Author Topic: woorden  (Read 601069 times)

« Reply #2250 on: 20/06/2007 om 20:42:38 »
aqri = frituren
ik frituur ( of dat wel zo gezegd wordt in NL ?)
nec qedjix.
jij frituurt = cek thqedjidh
hij frituurt = netta i-qedja
wij frituren = necnin nqedja
jullie frituren = kenieuw thqdjam.
zij frituren = nihni qedjan
* die ''dj''komt in voor als je het als werkwoord gebruik.
----
verleden tijd
hadou frituurde de vis= hadou iqra asrem
wij frituurden het patat = necnin neqra batata.
* als je het in o.v.t ''aqri'' toepast. Dan komt het wel als ''qri '' uit.


« Reply #2251 on: 20/06/2007 om 20:52:14 »
Bedankt voor de uitleg Hadou :)

« Reply #2252 on: 20/06/2007 om 20:56:48 »
aqri = frituren
ik frituur ( of dat wel zo gezegd wordt in NL ?)
nec qedjix.
jij frituurt = cek thqedjidh
hij frituurt = netta i-qedja
wij frituren = necnin nqedja
jullie frituren = kenieuw thqdjam.
zij frituren = nihni qedjan
* die ''dj''komt in voor als je het als werkwoord gebruik.
----
verleden tijd
hadou frituurde de vis= hadou iqra asrem
wij frituurden het patat = necnin neqra batata.
* als je het in o.v.t ''aqri'' toepast. Dan komt het wel als ''qri '' uit.



wij zeggen ook qella zelfs leenwoorden uit een andere taal die verkrachten jullie, zoals ateccteb het is atketteb van lmektab en niet van lmectab

« Reply #2253 on: 20/06/2007 om 21:08:53 »
aqri = frituren
ik frituur ( of dat wel zo gezegd wordt in NL ?)
nec qedjix.
jij frituurt = cek thqedjidh
hij frituurt = netta i-qedja
wij frituren = necnin nqedja
jullie frituren = kenieuw thqdjam.
zij frituren = nihni qedjan
* die ''dj''komt in voor als je het als werkwoord gebruik.
----
verleden tijd
hadou frituurde de vis= hadou iqra asrem
wij frituurden het patat = necnin neqra batata.
* als je het in o.v.t ''aqri'' toepast. Dan komt het wel als ''qri '' uit.



wij zeggen ook qella zelfs leenwoorden uit een andere taal die verkrachten jullie, zoals ateccteb het is atketteb van lmektab en niet van lmectab
hahahaahh ja we houden t beter bij qella

« Reply #2254 on: 20/06/2007 om 21:17:20 »
wij zeggen ook qella zelfs leenwoorden uit een andere taal die verkrachten jullie, zoals ateccteb het is atketteb van lmektab en niet van lmectab
hahahaahh ja we houden t beter bij qella

Nu word ik uitgelachen na al die moeite. :(
Iwa zie maar iemand anders voor jullie vragen!
hadou ixeyeq :(

« Reply #2255 on: 20/06/2007 om 21:24:29 »
wij zeggen ook qella zelfs leenwoorden uit een andere taal die verkrachten jullie, zoals ateccteb het is atketteb van lmektab en niet van lmectab
hahahaahh ja we houden t beter bij qella

Nu word ik uitgelachen na al die moeite. :(
Iwa zie maar iemand anders voor jullie vragen!
hadou ixeyeq :(

hahah nee Hadou, het is gewoon grappig.
« Last Edit: 20/06/2007 om 21:44:48 by RifRebel »

« Reply #2256 on: 20/06/2007 om 21:40:57 »
niets is verkracht. ieder zijn klank en zijn accent. over leenwoorden gesproken :
wij moeten niet denken dat wij te veel leenwoorden gebruiken omdat ze ook in het dari-ja of arabisch of wat dan ook voor komen. Irifiyen hebben gewoon een eigen taal.

« Reply #2257 on: 20/06/2007 om 21:44:40 »
wij zeggen ook qella zelfs leenwoorden uit een andere taal die verkrachten jullie, zoals ateccteb het is atketteb van lmektab en niet van lmectab
hahahaahh ja we houden t beter bij qella

Nu word ik uitgelachen na al die moeite. :(
Iwa zie maar iemand anders voor jullie vragen!
hadou ixeyeq :(
Kusje je op je voorhoofd!

« Reply #2258 on: 20/06/2007 om 21:53:46 »
Kusje je op je voorhoofd!
I ain't mad at cha  ;)
« Last Edit: 20/06/2007 om 21:57:03 by Hadou »

« Reply #2259 on: 20/06/2007 om 21:54:33 »
niets is verkracht. ieder zijn klank en zijn accent. over leenwoorden gesproken :
wij moeten niet denken dat wij te veel leenwoorden gebruiken omdat ze ook in het dari-ja of arabisch of wat dan ook voor komen. Irifiyen hebben gewoon een eigen taal.

Je hebt gelijk, ieder zn accent. Ik vind t Tarifit wel overdreven veel accenten heeft, t zou beter zijn als t gestandariseerd wordt, dan zou je pas over een eigen taal kunnen spreken. Die situatie is natuurlijk te danken aan t feit, dat t nooit een onderwezen taal is geweest.


« Reply #2260 on: 20/06/2007 om 22:01:02 »
Ik zelf let wel op iedere dialect en accent. Iedere stam heeft een bepaalde orginele Tamazight /  bewaard. Dat vind ik heel interessant.
Deze topic is een hele goed initiatief om woorden uit te wisselen. En om ze aan elkaar te leren. Vooral in het belang van de jeugd van tegenwoordig die hier opgegroeid zijn en niet dagelijks met het Tarifiet in aanraking komen.

« Reply #2261 on: 21/06/2007 om 01:08:29 »
aqri = frituren
ik frituur ( of dat wel zo gezegd wordt in NL ?)
nec qedjix.
jij frituurt = cek thqedjidh
hij frituurt = netta i-qedja
wij frituren = necnin nqedja
jullie frituren = kenieuw thqdjam.
zij frituren = nihni qedjan
* die ''dj''komt in voor als je het als werkwoord gebruik.
----
verleden tijd
hadou frituurde de vis= hadou iqra asrem
wij frituurden het patat = necnin neqra batata.
* als je het in o.v.t ''aqri'' toepast. Dan komt het wel als ''qri '' uit.


hei hadou 
is het thma9lat  of  thma9rat

« Reply #2262 on: 21/06/2007 om 08:29:26 »
Quote
Arba= Jongen
Quote


Anini = we gaan zeggen/laten we zeggen


« Reply #2263 on: 21/06/2007 om 08:39:47 »
aqri = frituren
ik frituur ( of dat wel zo gezegd wordt in NL ?)
nec qedjix.
jij frituurt = cek thqedjidh
hij frituurt = netta i-qedja
wij frituren = necnin nqedja
jullie frituren = kenieuw thqdjam.
zij frituren = nihni qedjan
* die ''dj''komt in voor als je het als werkwoord gebruik.
----
verleden tijd
hadou frituurde de vis= hadou iqra asrem
wij frituurden het patat = necnin neqra batata.
* als je het in o.v.t ''aqri'' toepast. Dan komt het wel als ''qri '' uit.


Amie 7nini amie hadou inu
Hamenie i cekkax, yella wedd xamssa dha wedd :)  (give me five)

Petje af voor je bijdrage


« Reply #2264 on: 21/06/2007 om 15:55:51 »
hei hadou 
is het thma9lat  of  thma9rat

Dit noemen wij : machina n uqri ( nieuwe technische woord denk ik)
----

Dit noemen wij : Rmeqra [tafersite dialect]
dus LMEQLA is ook van toeppassing voor de L sprekenden.
Thamqrat  of thamqlat  heb ik nooit gehoord of gebruikt als woord. Maar is wel een mooie.