Author Topic: woorden  (Read 601061 times)

« Reply #1290 on: 28/08/2006 om 18:58:36 »
Ariri (een soort plant).

ooo dat dat je die snotneus miste...::)

« Reply #1291 on: 29/08/2006 om 08:59:35 »

« Reply #1292 on: 29/08/2006 om 20:24:50 »
assoedem= kusjes geven

« Reply #1293 on: 29/08/2006 om 20:28:31 »
marthegh = moeite voor iets gedaan

« Reply #1294 on: 29/08/2006 om 20:29:34 »
assoedem=letterlijk druppelen (misschien is het in kussen in slangtaal)

kusjes geven = atouced tiqamoumin
zoenen= atzuredh (= ook een bezoek brengen)

« Reply #1295 on: 29/08/2006 om 20:31:26 »
assoedem=letterlijk druppelen (misschien is het in kussen in slangtaal)

kusjes geven = atouced tiqamoumin
zoenen= atzuredh (= ook een bezoek brengen)

Assoeddem is ook kussen, je spreekt het uit met een rollende D.

« Reply #1296 on: 29/08/2006 om 21:11:51 »
assoedem=letterlijk druppelen (misschien is het in kussen in slangtaal)

JIJ bent zeker de leukste thuis


« Reply #1297 on: 29/08/2006 om 21:15:03 »
marthegh = moeite voor iets gedaan

hnieg= (ik kom ff niet op het juiste woord)

« Reply #1298 on: 29/08/2006 om 21:26:52 »
Bedoel je "hniex"? Zoja, dan is het iets in de richting van "ik ben tevreden"...

« Reply #1299 on: 29/08/2006 om 21:27:59 »
Bedoel je "hniex"? Zoja, dan is het iets in de richting van "ik ben tevreden"...

dat woord bedoel ik, maar ik zelf dacht aan ik heb rust
of ik ben gelukkig

« Reply #1300 on: 29/08/2006 om 21:36:38 »
Het is meestal wel lastig om woorden van het tamazight naar nederlands te vertalen... een letterlijke vertaling vind je niet altijd

« Reply #1301 on: 29/08/2006 om 21:46:44 »
Het is meestal wel lastig om woorden van het tamazight naar nederlands te vertalen... een letterlijke vertaling vind je niet altijd

ik heb er soms moeite mee, meestal is het wel makkelijk

« Reply #1302 on: 29/08/2006 om 22:56:11 »
Wat is het laatste woord?

« Reply #1303 on: 29/08/2006 om 23:04:44 »
Bedoel je "hniex"? Zoja, dan is het iets in de richting van "ik ben tevreden"...

Xoroto= i waddaray ummi t kaan, echt waar

« Reply #1304 on: 30/08/2006 om 07:27:02 »
Ojemadine (= anderkant op) : bvb van een straat of een streek maar niet voor kleine opervlakten (voorwerp enz).