Author Topic: Van Imazighen naar Imuhaq  (Read 3698 times)

« on: 07/03/2010 om 16:23:25 »
In een forum ging ik in discussie met iemand over de benaming Imuhaq. Imuhaq is een naam die een groep van de zogenaamde Touaregs (Berbers van de woestijn). Zo laat ik zien dat de "H" van Imuhaq, een Z was. Dus, Imuzaq. Dat de Q een gh was geweest was hem even duidelijk, en zeg daar ook niets meer over. Dus Imuhaq, Imuzaq en nog Imuzagh. Imuzagh is dus Imazigehen.

Mijn antwoord is in Frans (ik oefen mijn Frans ook) :D
------------------

Quote from: Amassakul
Si dans votre exemple (Ahul -> Azul) cela est vrai, il serait hasardeux de l'appliquer a tous les mots contenant cette lettre la.
Par example le mot : 'Izi' (mouche) en Berber du Nord, ne connait aucun changement de telle sorte. 'Izi' est aussi 'mouche' en Tamacheq, bien que dans certaines region il peut s'appeler aussi 'IJI'.

Je prend un autre example "Aghzar' (rivière/marigot) en berber du nord, se dit de la meme maniere en Tamacheq.
Salut Amassakul,

J'aime bien discutter ca avec vous. Pour ne pas créér de confusion, j'avoue que je ne suis pas bien au courant de notre langue berbère.

C'est vrai que la regle de changer "Z" par "H" dans ce cas, n'est pas valable pour tous les mots.

Le changement des consonnes en berbère n'est pas limité a la difference entre les berberes du nord et les autres du sud. Mais même dans la meme varieté elle-même.

En ce qui concerne le changement de "Z" par "H" chez les Imuhaq (je ne sais pas comment ca se dis en leur variété, je m'excuse). Il faut alors distinguer les vartietés diverses chez ce qu'on appel les -Touaregs:

1- Tamacheq
2-Tamaheq
3- Tamajeq

Je ne sais qui est qui dans ces noms, mais on peux constater que les trois versions sont des variations d'un seul nom. Dans ce cas, il est plus clair qu'il s'agit du meme nom, mais avec une différence d'une consonne (ch - h - j).

On revient maintenant au changement du Z par H. C'est vrai que les Z ne se change pas toujours par "H" en Tamahaq. Mais, ce changement est remarquable dans cette langue (Je vous donne des exemples).

Mais d'abord, laissons-nous connaître quelques données (Je m'appui sur un website):
Imuhaq: C'est la version de Imujaq/Imuchaq/Imazighen en Mali.
Imuchaq: Dans le région de rivière du Niger (?)
Imujaq: Ca serait la version employée en Agadez.
Amapagh aussi?

Pour tracer le changement des consonnes, on peut s'appuyer sur les noms des variations linguistiques eux-mêmes:

En version Tamahaq: Le Z serait être changeable par "H".
En version Imuchaq: Le Z serait être changeable par "Ch"
En version Imujaq: Le Z par J.

En se basant sur ce logique le "IJI" donné par vous serait donc de la dernière version (la version de ce forum?). Vous voyez aussi qu' "Imujaq" est principallemnt "Imuzaq" (Imuzagh => Imazighen).

Revenant à la consonne "H", vous trouviez si-dessous quelques exemple (tirés d'un website):
- Ahaggar => Azeqqr => Azewwar (Si cet exemple est bien établi: Le nom de tribu berbere "Huwwara", serait originalement "Zuwwara". Ce dernier nom est le nom d'une ville en Libye. (Dans cet exemple, vous voyiez plus qu'un changement phonologique)

-Ehi: Selon un site (vocabulaire francais tamahaq) le nom "Izi" (mouche) se dit aussi "Ehi".

Jusqu'ici, je dois arrêter, car je n'arrive pas à trouver beaucoup de mots Tamahaq, mais je me contente de vous donnee ce lien suivant, qui vous montrera le changement phoenitique du Z à H.

Études de linguistique berbère par Lionel Galand

« Reply #1 on: 08/03/2010 om 19:57:03 »

« Reply #2 on: 09/03/2010 om 23:36:05 »
Si dans votre exemple (Ahul -> Azul) cela est vrai, il serait hasardeux de l'appliquer a tous les mots contenant cette lettre la.
C'est vrai que la regle de changer "Z" par "H" dans ce cas, n'est pas valable pour tous les mots.

En faite le "h" dans le mot "ahul = salut" (< ehul = saluer) ne correspond pas à un "z" dans les parlers Amazigh du nord, car dans les autres parlers touareg il est prononcé aussi "ahul" et non "ashul" ou "ajul".

Donc Mouloud Mammeri s'est trompé lorsqu'il a fait une mutation de "ahul" en "azul" pour le faire correspondre au parler amazigh du nord, alors que cela ne devait pas être le cas! Mais par chance (:) ) dans le parler Amazigh de mauretanie il existe le mot "azul" qui signifie "paix (=salam)" donc on retombe sur nos 2 pieds.

Le mot "ahul" est peut être à rapprocher du mot arabe "ahlal/ahlan", de l'anglais "hello", de l'espagnol "ola" ???

« Last Edit: 09/03/2010 om 23:40:11 by uzop »

« Reply #3 on: 10/03/2010 om 13:44:55 »
vanaf pagina 19 http://www.tawalt.com/monthly/touareg_ansari_book.pdf

Ik heb het niet kunne openen. Het geeft een foutmelding. De website van tawalt.com is een andere vorm gaan krijgen.

« Reply #4 on: 10/03/2010 om 13:52:12 »
En faite le "h" dans le mot "ahul = salut" (< ehul = saluer) ne correspond pas à un "z" dans les parlers Amazigh du nord, car dans les autres parlers touareg il est prononcé aussi "ahul" et non "ashul" ou "ajul".
La forme la plus répandue est "ahul". Je ne sais pas d'ou il vient le mot "Azul". Je pensais que c'etait d'aure Berberophones qui ont maintenu cette forme-ci.

Quote
Le mot "ahul" est peut être à rapprocher du mot arabe "ahlal/ahlan", de l'anglais "hello", de l'espagnol "ola" ???
Le mot arab "Ahlan" (ahlal est faux) veut dire à peu près "vous etes comme un parent parmi nous". Le mot arab "ahl" signifie "familie" aussi que "tribu"...

Le mot azul is aussi proche du mot français "Salut". N'est ce pas? Je ne sais pas d'ou les formes "Hola, hallo, hello, hi, hey, hai....", ci on trouve leurs origines, on pourrait alors tirer une conclusion.

« Reply #5 on: 10/03/2010 om 14:03:03 »
de oude tawalt.com is tawalt.org geworden:
http://www.tawalt.org/

De nieuwere tawalt.com is erg slecht opgebouwd wat webontwikkeling betreft, maar ziet er ook belovend uit.

« Reply #6 on: 10/03/2010 om 14:04:15 »
"Hola, hallo, hello, hi, hey, hai....", ci on trouve leurs origines, on pourrait alors tirer une conclusion.

Misschien van het woord Heil = geluk. Net als bij Heil Hitler! Of op zijn Engels: Hail Caesar!

heil het; o 1 welzijn, voorspoed 2 nut, voordeel: ik zie er geen ~ in 3 geestelijk welzijn ....> Van Dale

« Reply #7 on: 10/03/2010 om 14:08:08 »
Volgens het volgende etymologieswoordenboek stamt het van holla af.
http://www.etymonline.com/index.php?search=Hallo&searchmode=none

Het kan misleidend zijn, maar er wordt gesteld dat Berbers, egyptisch, Arabisch, Frans, Nederlans, Engels (of kortweg: de afro-aziatische en indo-europese talen) van één  proto-famillie taal zouden afstammen.

« Reply #8 on: 10/03/2010 om 14:21:28 »
Volgens het volgende etymologieswoordenboek stamt het van holla af.
http://www.etymonline.com/index.php?search=Hallo&searchmode=none

Handige site. Alleen wordt het woord hello getraceerd tot (net na de) de Late Middeleeuwen....>

Hello
 
1883, alt. of hallo, itself an alteration of holla, hollo, a shout to attract attention, first recorded 1588. Perhaps from holla! "stop, cease." OED cites O.H.G. hala, hola, emphatic imperative of halon, holon “to fetch,” “used esp. in hailing a ferryman.” Popularity as a greeting coincides with use of the telephone, where it won out over Alexander Graham Bell's suggestion, ahoy. Central telephone exchange operators were known as hello-girls (1889).
« Last Edit: 10/03/2010 om 15:28:31 by incognito »

« Reply #9 on: 10/03/2010 om 15:34:39 »
2 van mijn favoriete rapliedjes met een verwijzing naar de woorden Hello of Hail.....>




- Busta Rhymes - Holla



- Tupac - Hail Mary


Ps. Hail = heil = in het Latijn Ave. Net als in Ave Maria = Hail Mary
« Last Edit: 10/03/2010 om 15:36:12 by incognito »

« Reply #10 on: 10/03/2010 om 16:50:18 »
2 van mijn favoriete rapliedjes met een verwijzing naar de woorden Hello of Hail.....>
Le bourricot de service nous débine encore ses âneries !

La forme la plus répandue est "ahul". Je ne sais pas d'ou il vient le mot "Azul". Je pensais que c'etait d'aure Berberophones qui ont maintenu cette forme-ci.
Le mot arab "Ahlan" (ahlal est faux) veut dire à peu près "vous etes comme un parent parmi nous". Le mot arab "ahl" signifie "familie" aussi que "tribu"...

Le mot azul is aussi proche du mot français "Salut". N'est ce pas? Je ne sais pas d'ou les formes "Hola, hallo, hello, hi, hey, hai....", ci on trouve leurs origines, on pourrait alors tirer une conclusion.
Il n'y a qu'une seule forme de ce mot, c'est "ahul" même à ghademes il disent "ahul"

la forme "azul" a été proposée par Mouloud Mammeri dans son ouvrage de néologie en Tamazight (amawal), mais il s'est trompé, il croyait que le "h" de "ahul" était une déformation du "z" (ahel = azel = courir) mais cela n'était pas le cas.


concernant le rapprochement entre d'autre langue, la forme arabe est à écarter comme tu l'as expliqué cela n'est pas bon, mais le rapprochement avec les termes indo-européens que j'avais proposé là aussi c'est incertains puisque étymologiquement et sémantiquement ces mots se réfèrent à une notion de santé (comme pour le mot "salut"). Alors il faudrait supposer que "ehul" est perdu le sens lié à la santé et n'a conservé que le sens lié à la salutation, c'est envisageable.


« Reply #11 on: 10/03/2010 om 17:57:24 »

« Reply #12 on: 10/03/2010 om 20:26:56 »
Dit is de huidige website van de domeinplaats "tawalt.com", en dit is een deel 1 van een boek (Egypte en Libya: Lees Egypt en Berbers):

http://www.tawalt.com/?cat=3