Recent Posts

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
Taal / Re: Petitie voor de integratie van Tamazight in google translate
« Last post by Tudert on 06/02/2021 om 20:51:19 »
Dat is niet waar, vriend. Wat hebben �ze� aan zichzelf te danken?
De logische redenering die daaruit volgt is dat jij zelf geen Riffijn bent.
In dat geval moet je bij jezelf ten rade gaan of je wel genoeg weet, waar je het over hebt.

Het Spaans van 50 jaar kolonisatie komt niet verder dan wat huis, tuin en keukenwoorden, waar we trouwens
een eigen draai aan hebben gegeven. Dat is verder ook niks waar we ons om zouden moeten schamen. Op die manier
zitten er ook Franse woorden in het Nederlands. Nou, daar ligt toch ook niemand wakker van.

Tja en het Arabisch, was en is nou eenmaal de taal waarin onderwezen werd/wordt. Dat komt toch van de staat, dus hoezo
hebben we dat aan ons zelf te danken? Elke Riffijn die zichzelf op een educatieve manier uitdrukt ontkomt toch niet aan die Arabische woorden.
Het is tenslotte de taal waar hij in onderwezen is.

Een formele vorm van Tamazight begint nu pas op te komen. Pas nu kunnen mensen daar voorbeeld aan nemen.

Ah.. ik heb een mening en de logische redenering die daaruit volgt is dat ik geen Riffijn ben? Ik ga ervan uit dat je volwassen genoeg bent om niet te vooroordelen wat mensen wel of niet zijn.
2
....Benali vermengt het verhaal over Jan Janszoon met zijn persoonlijke levensgeschiedenis. Hij laat zien dat gelukszoekers niet altijd van het zuiden naar het noorden trokken, maar ook in omgekeerde richting. Zijn verhaal begint in de Rifstreek bij Ighazzazzen, zijn geboortedorp, waar de strandjes zijn omringd door ‘pokdalige inhammen en spelonken’. Tot in de negentiende eeuw was dit het jachtgebied van de Riffijnse piraten, schrijft hij. ‘Ik ken het gebied goed. Hier zwom ik als jochie en hier rustte ik uit op het strand.’ Maar over zijn voorouders wist hij niet veel.

Niet ver van het dorpje, ontdekt hij, kwam Boabdil aan land, de laatste moslimheerser van Spanje die in 1492 uit Granada verdreven werd. Tachtig jaar later werd Haarlem, de stad van Jan Janszoon, belegerd door de Spanjaarden. Daar bloeide de scheepsbouw op dat moment....

https://www.nrc.nl/nieuws/2020/10/01/een-hollandse-piraat-in-marokko-a4014364

In onderstaande podcast gaat de schrijver Abdelkader Benali wat dieper in over de vergeten geschiedenis van de havenstad Cazaza en vraagt zich af: waarom weet ik dit eigenlijk allemaal niet?

https://soundcloud.com/user-507896623/twiza-podcast-v-abdelkader-benalis-nieuwe-publicatie-reizigers-van-een-nieuwe-tijd
3
Taal / Re: Petitie voor de integratie van Tamazight in google translate
« Last post by Botermes on 21/01/2021 om 00:23:56 »
Dat is niet waar, vriend. Wat hebben “ze” aan zichzelf te danken?
De logische redenering die daaruit volgt is dat jij zelf geen Riffijn bent.
In dat geval moet je bij jezelf ten rade gaan of je wel genoeg weet, waar je het over hebt.

Het Spaans van 50 jaar kolonisatie komt niet verder dan wat huis, tuin en keukenwoorden, waar we trouwens
een eigen draai aan hebben gegeven. Dat is verder ook niks waar we ons om zouden moeten schamen. Op die manier
zitten er ook Franse woorden in het Nederlands. Nou, daar ligt toch ook niemand wakker van.

Tja en het Arabisch, was en is nou eenmaal de taal waarin onderwezen werd/wordt. Dat komt toch van de staat, dus hoezo
hebben we dat aan ons zelf te danken? Elke Riffijn die zichzelf op een educatieve manier uitdrukt ontkomt toch niet aan die Arabische woorden.
Het is tenslotte de taal waar hij in onderwezen is.

Een formele vorm van Tamazight begint nu pas op te komen. Pas nu kunnen mensen daar voorbeeld aan nemen.

4
Taal / Re: Petitie voor de integratie van Tamazight in google translate
« Last post by Tudert on 30/12/2020 om 21:04:28 »
Het is beide luiheid en prioriteiten, als er een taal is wat geleerd moet worden hoor ik altijd fusha Arabisch, dat is natuurlijk belangrijker.

Trouwens Tarifit heeft zoveel leenwoorden dat een persoon eigenlijk bijna 2 extra talen moet beheersen om met irifiyen te communiceren, Arabisch en Spaans.
Ze hebben het moeilijker voor henzelf gemaakt.
5
Taal / Re: Woorden uit het Tamazight van Arif met verdwijning bedreigd
« Last post by Tudert on 30/12/2020 om 16:03:52 »
Om nog concreet antwoord op je vragen te geven, dat je niet denkt dat ik die ontwijk.
-  Een mogelijk stam zou dan RL of LL kunnen zijn.

- Het Arabische leenwoord voor dame of mevrouw: lalla, waar wij ralla of radja van hebben gemaakt, laat zien dat we van een L en R of DJ- klank kunnen maken.

Azul,

Heb niet zo lang terug het boek 'An introduction to Tarifiyt Berber' aangeschaft van Khalid Mourigh. En daarin staat dat alleenstaande L-klanken veranderen in 'R'. En de verdubbelde of verlengde vorm 'LL' verandert in 'ǧ'.

Voorbeeld:
Timellalin = Timeǧǧarin
L-lila = ǧiret (Nacht uit het Darija)
azellif = azeǧǧif
awal = awar

Dit veroorzaakt ook onregelmatigheden in vervoegingen van werkwoorden:
yeqla = yeqra = Hij frituurt
iqella = iqeǧǧa = Hij frituurt altijd

6
Yeah man..love, weet je!
You’re a genius, bro! En ik ben trots op je!

Zo moet het ook zijn! You proved to be very resourceful.
Je raast als een AI door het web heen en dat is nog maar het topje
van de ijsberg want je weet veel van Amazigh-kunde en dat is extraordinair.

Amazigh-kunde zou een wetenschap moeten zijn die je weer kunt onderverdelen in disciplines.
Het is een life science, weet je!


7
Azul,

Tamezwarut, shout out to my homie!

Wis sin, bevestigt het toch maar het woord dat ik eerder beschreef.


.
8
Azul tawmat,

Om eerlijk te zijn had ik de afgelopen weken slechts weinig tijd beschikbaar voor deze topic. Maar zoals jij zelf al zei: ik zou op een later tijdstip weer on-topic kunnen geraken. En wees niet getreurd: ik zal nog wel mijn bronnen met jou delen, voor het geval je nog meer wilt lezen over een van onderstaande punten:

1. Het gebruik van het woord iɣil / iɣir binnen de Amaziɣ topografie

Lhoussain Rachid - Tatuaje de la memoria

2. De stam + cognaat + betekenissen van het woord aɣir binnen de Tarifit taal

Mohammed Serhoual - Dictionnaire tarifit-francais

3. Het taalkundig landschap van al-Andalus gedurende de vroege Middeleeuwen

Ahmed Tahiri - Las classes populares en al-Andalus

4. Een alternatieve etymologie voor de plaatsnaam Granada


5. De laatste Moorse koning van Granada Abu Ɛabdallah (Boabdil) in Ɣasasa


6. De geschiedenis van de Granadese vrijheidstrijder Sidi Mesεud al-Uart 


7. Het nalatenschap van Sidi Mesεud n Ixsasen en zijn Ribaṭ


8. De vernietiging van de havenstad Ɣasasa door Abu al-Ɛabbas, koning van de Iwaṭṭaṣen

el Hadi el Ouarti - Métropole de Ghassassa et descendants de Sidi Messoud el Ouarth

9. Het aantal inwoners van de havenstad Ɣasasa in het jaar 1480: 900 Moren en 17 huishoudens van christelijke handelaren met eigen kerk

Jose Villa-Amil y Castro - Berberia en tiempo de Cisneros
9
Nou zeg, giving me the silent treatment...
Being passive aggressive and all a dat shit!

Jonge, het is niet dat ik je topic vergal. Ik durf te wedden
dat velen, waaronder ik, helemaal niet wisten dat de plaatsnaam
Granada terug te voeren is op een Amazigh-woord. En dat ik daar
verder op wil in gaan, wil toch niet zeggen dat ik daarmee roet in het
eten gooi. Sjonge jonge, man!

Ik dacht dat Granada gewoon terug te voeren is op het woord voor granaatappel.

10
Nee, wacht even. Het woord voor arm is doorgaans taɣilt, althans iets dat daar op terug te voeren is. Alleen de L en
T veranderen een beetje, vooral de L. Dat wordt dan die letter die op de fonetische J in het Engels klinkt. Wat was de
benaming daarvoor ook al weer, die term. Zowel aɣil als taɣilt hebben natuurlijk dezelfde stam.
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10