[Met uitzondering van "roem" is de rest inderdaad van arabische oorsprong.
PS: Roem begint niet met een stille "r" (ongevokaliseerde "r") zoals "rbaq" ....
Jij hebt gelijk Lezer. Amazigh woorden beginnen niet met EL of R .
Denk jij dat deze woorden geen Amazigh woorden zijn?
- Rmsemmeth=pannekoek
- Rmathwath=Ik kan op dit moment niet op de juiste betekenis opkomen, maar heeft iets te maken met stal.
- Rmathwaz= een intrument waarmee vogels kan vangen. In Arif werden vroeger drie instrumenten gebruikt om vogels te vangen: Thakhchabx (wordt met ijzer gemaakt), Thandadj (wordt met caktoes blad gemaakt) en Rmathwaz (werd met een buigbaarstok en touw gemaakt).
- Rbbazz. Het heeft twee betekenissen (kind of drukken). Het is hoe je het uitspreekt.
- Rwattaf= Een touw waarmee stenen kent goeien.
- Rmizaab= waterleidingbuis.
- Rfwa= stoom.
- Rjjoef= meervoud van JJaf ( een zeer steil rotsen).
- Rschwath= slaan met zweep. Afgeleid van thimachwat=zweep. We gebruiken vaak het spreekwoord (3anas rmaschwath)= je moet hard tegen hem zijn.
- Rbyaz= Gordel
- Rfakha=houtskool.
- Rfquayas= ellende
- Rmaxoe=oogst
- Rmathwath
- Rmathwaz
- Rmizaab
- Rmattaf (ik heb de w omgezet in m omdat ik persoonlijk het zo ken)
Opvallend aan deze woorden is dat er een M na de R komt en dat ze allemaal gereedschap of voorwerpen zijn. In het Arabsich is het bekent dat als je een werkwoord of stam wil verbuigen naar een gereedschap dan wordt er een M er voor gezet. Oftewel wordt het op de wijze (mizaan) van “mif3al”of “mif3aal”geschreven. Er zijn ook andere vormen.
Vraag: kennen wij dit ook in het tamazight dat er bij het verbuigen van een woord de M ervoor wordt gezet??
voorbeeld:
Nachr (zagen) wordt Minchaar (zaag).
Fata7 (openen) wordt miftaa7 (sleutel)
Voorbeelden van woorden die op deze manier zijn geschreven en die we in het Tarifiet gebruiken. Deze woorden zijn tot het Arabische te herleiden.
Op de wijze van mif3aal:
Arab = tamazight = nl
el miftaa7 = rmeftaa7 = sleutel
el mijmaar = rmejmaa = houtskoolbarbecue
el mizaan = rmizaan = weegschaal
el mihraaz = rmhaaz = vijzel
op de wijze van mif3al(a)
el mi9as = rm9as =schaar
el midhwab = rmadhwadh = waarin vee te eten krijgt.
el midhal(a) = rmdhan = paraplu
Rmathwaz, Rmizaab, Rmattaf zijn waarschijnlijk Amazigh woorden die onderworpen zijn aan het Arabische grammatica.
Rjjoef= جرف koran 9/109