Hoofdmenu

De teksten van Allal

Gestart door Botermes, 03/05/2006 om 19:32:28


Hadou

#16
Lalla ttamourt ino
http://mimounel.free.fr/allal-Lalla-Tammurt%20Inou.mp3

Lalla ttammurtt inou, Ya Lallas n’tmora
Mijn lieve land, de moeder ( dame) aller landen
TTendaredd ttarua ennem, Tetli3en ddi mexra
Je hebt uw eigen kinderen weggedaan, ze zwerven in de wildernis
7ed izwa ,wad yi ddwir,  7ed 3aad ixes add yezwa
de één is overgestoken, de ander wil nog oversteken
E’nayen tisoumadd, ddi ttgharabout tarca
ze klimmen/ zitten als stapels /verpakt, in een roestig bootje
E’tmetan ddi reb7ar , zi arif ghar spanya
ze komen om het leven in de zee, van Rif naar Spanje.
Uanni ddayes inejmen , aqatt din Tamara
diegenen die het overleefd hebben, is daar in de ellende
Ra ddiha attetfen , net-ta 3emmas add yehna
daar wordt hij opgepakt, hij zal nooit rusten
Lalla ttammurtt inou , ya Lallas n’tmora
Mijn lieve land, o dame des landen
Qa3 mayn dayem dd rxier, neccin uar nezri ca
al wat je bezit aan welvaart, wij zien niets van


Hadou

#17
Numidia is moeilijk te verstaan. Ik zal nog mijn best doen om het te beschrijven. Als iemand anders het kan , dan is het ook goed.
Citaat van: allasian op 03/05/2006 om 19:53:31
een fragment
Tetegh atemghatt atawdad ajenna, aterzudd ax Tited, Tidet mani ...... en juist dat laatste woordje kan ik maar niet verstaan omdat het de articulatie te wensen viel.

tetax atemghadd atauddedd ajenna
ik hoop/ smeek dat je groeit tot de hemel
atarzudd ax ttiddet , tiddet mani taua
je zult de waarheid zoeken, de waarheid waar die bevindt

tetax a tameghadd ataueddedd ajenna
atarzurd x ttiddet , tiddet mani tagha*²
* dat hoor ik ook in het refrein.. maar ik weet niet wat het betekent


athsaynou

Bravo, erg goed! Kun je gelijk al zijn nummers doen.. ;D

Hadou

Ik heb geen andere nummers van hem.
Plaats ze maar, dan probeer ik het :)

athsaynou

Zal ik doen! (Y) Als het goed is heeft hij 2 albums uitgebracht...

Hadou

Ik ben zeer benieuwd naar. Hij is TOP!

athsaynou


Hadou

Dank je wel voor het plaatsen. Ik heb nu huiswerk gekregen ;)
een beetje geduld aub. Ik zal ze ook z.s.m beschrijven.

athsaynou

Geen probleem, het heeft geen haast...

Tamza

Tudart war-nex tefhim is een killer-nummer. Daar zou ik de vertaalde tekst graag van willen hebben.

Hadou

#26
TTurddat uar ddayi ttefhim

Ism ennes e’ tuddat ,  ya senhez urauen
Haar naam is het leven,  oh bewegende harten
TTenayi, ennighas.. n’sua amun ddi  ga man*
Zij zei tegen mij, ik zei tegen haar:  we hebben het gedronken in het water
a  nighas , naswitt ak iwettman
ik zei tegen haar: we dronken het met jongeren

TTusayid, usighasd , am ttisitt i yareqen
Ze banaderde mij, ik benaderde haar. Net een spiegel die schittert van het licht
Ennan i war yenin , iwddan imarzagen
Ze zeiden wat ze konden zeggen, de bittere / zure mensen

TTenayi , ennighas , ussan ennex hunen
Ze zei tegen mij, ik zei tegen haar : onze jaren zijn makkelijk/ aangenamer
amne3 ddi g durar .; anuyur  ibridden
we nemen/ pakken  de Bergen, we wandelen / lopen de wegen ( paden)

Ussan ru7en , ussind. Yuqe3 meni  youq3en
periodes zijn voorbij, zijn gekomen, gebeurt wat is gebeurt
Azri ddayes  am tram ,Add yettran I xesyan
De schoonheid in haar is als donker, de sterren zijn gedoofd
Azrix dayes am tram, add yettran ixesyen*
       Azri dayes am tram , am yettran ixesyen*²

Ik zag haar als donker, de sterren zijn gedoofd
  haar schoonheid is al een nacht, net als sterren die gedoofd zijn

war ufix adduyux , ua7ran nayi iddaren.
Ik kon niet lopen, mijn voeten / benen zijn moe
Qimex wa  zemmarex , ixsan inu  fesyen
Zitten kon ik niet, mijn botten zijn los ( ontdooid / uit elkaar/ gedemonteerd)

TTurdatt war ddayi ttefhim. Farqan nax  watawen
Het leven begrijpt mij niet,  de ogen hebben ons gescheiden
Farqen nax xu bridd ,  Abridd n uccanen
Ze hebben ons onder weg gescheiden, de weg van de wolven

* kan ik moeilijk verstaan..

*-RiFFijn0s-*

#27
Azul,

Muziek van Allal is een genot om naar te luisteren. Ik waag ook even een pogingh om zijn teksten te vertalen. Hadou was mij net voor :D


Allal Chileh â€" Tudart warday thefhim



Issem e nes ed tudath, y’esenhez ourawan
Thenayi nighaas, enesmoun thegg iwaman
Citaat van: *RIFFIJNOS* link=topic=9220.msg201624#msg201624
Haar naam is het leven, schudt de harten van mensen wakker
Ze zei, ik zei, laten we het samenvoegen in het water



Thousayid usighesd am thisith yareqan
E nenn nigh ware ninn, iwdhaan imarzaggen
Citaat van: *RIFFIJNOS* link=topic=9220.msg201624#msg201624
we kwamen bijelkaar,  net als een weerkatste licht via de spiegel
Wat ze ook zeggen (laat ze maar praten), die bittere mensen


Thenayi ennighaas , ussan e nex mounen
Engge3eth/enemne3 idurar enuyour ibridhen
Citaat van: *RIFFIJNOS* link=topic=9220.msg201624#msg201624
Ze zei, ik zei, onze jaren zijn identiek
we gaan de Bergen beklimmen, langs de weggetjes



Ussan rou7en ussind, yewqa3 minni waq3an
Zrix dheyes annatram ed ithran igesyaan
Citaat van: *RIFFIJNOS* link=topic=9220.msg201624#msg201624
Tijden gaan en komen, het gebeurt wat er zal gebeuren
Ik heb …gezien, en de onbrandende sterren



Ussan rou7en ussind, yewqa3 minni waq3an
Zrix dheyes annatram ed ithran igesyaan
War Ouffix edouyoux, ou7renay idaren
qimex wazamarex, igsen inou fesyan
Citaat van: *RIFFIJNOS* link=topic=9220.msg201624#msg201624
Tijden gaan en komen, het gebeurt wat er zal gebeuren
Ik heb …gezien, en de onbrandende sterren
ik kan niet lopen, mijn benen zijn vermoeid
Ik zat ik kon het niet, mijn botten zijn gesmolten


Tudart warday thefhim, Faqanex watawan
farqanex w’abrid, abrid n w’oucanen
Citaat van: *RIFFIJNOS* link=topic=9220.msg201624#msg201624
Het leven begrijpt mij niet, de ogen hebben ons gesplitst
Onze weg hebben ze gesplitst, de weg van de wolven


Dit is wat ik er van kan maken, sommige woordjes kon ik niet vertalen.

Straks zal ik Noumidia posten.

Adwenni nta



Hadou

#28
Numidia:

Numidja ttamezyant, Numidja  autcma
Traghan am ijen isem , dermeqran iyedja

Smoun rejdud e negh, rejdud imezwoura
rejdud iwadaren, s umazigh n tirra

Smun rejddudd e nex  Rejdoud imezwora,
Rejddudd iwedaren , suma adxerqant  tira
Arix xas ddam eqran, a qnen xax ttiwora
Xsen attenweddan ddi ttuddatt I lebda

Numidja TTamezyant , Numidja autcma
issem ennem ddremqran Ddi gour inoo yeghza


tetax a temeghat ataueddedd ajenna
atarzourd x tiddet , tiddet mani taua
tetax a temghadd, atauddedd a jenna
atarzoudd x tiddet , tiddet mani tagha

Riffijnos : bedankt!

*-RiFFijn0s-*

#29
Allal Chileh â€" Noumidia


Noumidia Tameziant, Noumidia ya w’outcma
Gharem ijen y’issem, d’amerkrane iyedja
Smoun rejdud e negh, rejdud imezwoura
rejdud iwadaren, s umazigh n tirra
Citaat van: *RIFFIJNOS* link=topic=9220.msg201624#msg201624
Kleine Noumidia, mijn zusje Noumidia
Jij hebt een naam, groot en het bestaat
Verzamel onze voorouders, de voorouders van vroeger
De vergeten voorouders, met de amazigh schrift.


Arrin xes annetram, eqnennex tiwoura
Gsen ethenwadan, zi tudart I rebda
Noumidia Tameziant, Noumidia ya w’Outcma
Isem e nem d’amekrane, thegg our inou yezthagh
Citaat van: *RIFFIJNOS* link=topic=9220.msg201624#msg201624
ze hebben haar het duister gegeven, ze hebben de deuren voor ons gesloten
ze willen het wegvagen, voor altijd in het leven
Kleine Noumidia, mijn zusje Noumidia
Jouwn naam is groot, in mijn hart wonend



Tettax atemghaath, atawtheth ajenna
Tarzouth ax tithet, tithet mani theghbaa
Noumidia Tameziant, Noumidia ya w’Outcma
Isem e nem d’amekrane, thegg our inou yezthagh
Citaat van: *RIFFIJNOS* link=topic=9220.msg201624#msg201624
Ik hoop dat je groot wordt en tot de hemel zult reiken
Vindt de waarheid, waar het maar gezonken is
Kleine Noumidia, mijn zusje Noumidia
Jouwn grote naam, in mijn hart wonend


Dit is wat ik er van kon maken. Ben benieuwd wat anderen er van kunnen maken.

Adwenni nta