Vraag en antwoord over Riffijnse/Amazigh-woorden.

Gestart door Idir, 19/05/2004 om 20:24:42

Izouran

Citaat van: Idir op 10/06/2005 om 16:52:31
Citaat van: izouran op 10/06/2005 om 11:48:28
Citaat van: Idir op 09/06/2005 om 18:45:08
Citaat van: izouran op 09/06/2005 om 14:16:22
aaiii ik dacht dat niemand het wist

dus kobrisito = een meskin

3efem mc_izran :D

Is toch pobrisitu (met een "p" ) ? ::)

ik ken het woord je alleen met een K.. maar heb net gehoord dat de arabs in tanger pobri zeggen :D

Imazighen in de Rif ook! ::)

kan wel

Nomaad.

Waarom gebruikt men op internet 'âavack'/'âavam' als dank voor een vertaling, een link of iets dergelijks?! De manier waarop ik het geleerd heb is 'âavack'/'âavam' iets dat je zegt bij iets dat uit respect gedaan is, of in elk geval iets dat niet altijd gebruikt kan worden als 'dank je wel'. Wat betekent het letterlijk?

Hadou


ayned_m

azul
3afak is een arabische woord . het komt uit l 3afiya , en l3afiya heeft twee beteknissen .
l 3afiya =  timessi
l 3afiya =  gezondheid
de bedoeling van 3afak die wij - imazighen- gebruiken  is de de laatste. en dat betekend   mocht god  je gezond  houden .
tanemmirt
ayned

Hadou

Citaat van: ayned_m op 14/06/2005 om 22:38:05
azul
3afak is een arabische woord . het komt uit l 3afiya , en l3afiya heeft twee beteknissen .
l 3afiya =  timessi
l 3afiya =  gezondheid
de bedoeling van 3afak die wij - imazighen- gebruiken  is de de laatste. en dat betekend   mocht god  je gezond  houden .
tanemmirt
ayned
Ben ik niet mee eens Ayned.
Je doet net of Arabisch het moeder en vader is van onze taal. Hiermee geef je eigenlijk aan dat Amzigh van Arabisch afstamt. Wat het niet waar is.
Al3afiya = vuur of hitte .. Vuur is Naar .
Met k wordt dank je wel benadrukt. Ik hou niet van om van iedere Amazighwoord een Arabische stam / wortels naast te zoeken. Op die manier zou je ook bij de Papua taal misschien vergelijkingen met Tamazight vinden.

Nomaad.

Citaat van: hadou op 14/06/2005 om 22:55:59
Citaat van: ayned_m op 14/06/2005 om 22:38:05
azul
3afak is een arabische woord . het komt uit l 3afiya , en l3afiya heeft twee beteknissen .
l 3afiya =  timessi
l 3afiya =  gezondheid
de bedoeling van 3afak die wij - imazighen- gebruiken  is de de laatste. en dat betekend   mocht god  je gezond  houden .
tanemmirt
ayned
Ben ik niet mee eens Ayned.
Je doet net of Arabisch het moeder en vader is van onze taal. Hiermee geef je eigenlijk aan dat Amzigh van Arabisch afstamt. Wat het niet waar is.
Al3afiya = vuur of hitte .. Vuur is Naar .
Met k wordt dank je wel benadrukt. Ik hou niet van om van iedere Amazighwoord een Arabische stam / wortels naast te zoeken. Op die manier zou je ook bij de Papua taal misschien vergelijkingen met Tamazight vinden.



Vooralsnog betekent geen van beide letterlijk "dank je wel"!  ???

Hadou

nee het betekent letterlijk merci, Gracias.

ayned_m

azul hadou,

dank je = tanemmirt, at qad ac , at cnayac
dat zijn woorden die wij gebuiken altijd ! alleen ighen is het choukran (arabische) het makklijkste!
tanemmirt
ayned

Nomaad.

Citaat van: hadou op 14/06/2005 om 23:12:41
nee het betekent letterlijk merci, Gracias.

Hoe komt het nou dat Ayned nu ineens veel geloofwaardiger overkomt?!


ameziane

Citaat van: ayned_m op 14/06/2005 om 22:38:05
azul
3afak is een arabische woord . het komt uit l 3afiya , en l3afiya heeft twee beteknissen .
l 3afiya =  timessi
l 3afiya =  gezondheid
de bedoeling van 3afak die wij - imazighen- gebruiken  is de de laatste. en dat betekend   mocht god  je gezond  houden .
tanemmirt
ayned
Ik denk dat dit de uitleg is. Het is nu eenmaal een feit dat Imazighen nogal veel Arabische woorden gebruiken.

ameziane


Nomaad.

Citaat van: ameziane op 16/06/2005 om 14:22:01
Citaat van: Nomaad. op 14/06/2005 om 20:53:50
'âavack'/'âavam'
Die tweede versie heb ik nog nooit gehoord.

Aith Wayagher gebruiken dat als de vrouwelijke versie, echt nog nooit van gehoord? ???

ameziane

Citaat van: Nomaad. op 16/06/2005 om 15:41:50
Citaat van: ameziane op 16/06/2005 om 14:22:01
Citaat van: Nomaad. op 14/06/2005 om 20:53:50
'âavack'/'âavam'
Die tweede versie heb ik nog nooit gehoord.

Aith Wayagher gebruiken dat als de vrouwelijke versie, echt nog nooit van gehoord? ???
Nee,nog nooit...Maar het is wel logischer dat er ook een vrouwelijke vorm is.

Nomaad.

Citaat van: ameziane op 16/06/2005 om 15:52:39
Citaat van: Nomaad. op 16/06/2005 om 15:41:50
Citaat van: ameziane op 16/06/2005 om 14:22:01
Citaat van: Nomaad. op 14/06/2005 om 20:53:50
'âavack'/'âavam'
Die tweede versie heb ik nog nooit gehoord.

Aith Wayagher gebruiken dat als de vrouwelijke versie, echt nog nooit van gehoord? ???
Nee,nog nooit...Maar het is wel logischer dat er ook een vrouwelijke vorm is.

Ja, want in het Darija is alles dat eindigt met 'k' voor "jou" bedoelt, maar bij ons is er veel verschil.

athsaynou

Citaat van: Nomaad. op 16/06/2005 om 15:41:50
Citaat van: ameziane op 16/06/2005 om 14:22:01
Citaat van: Nomaad. op 14/06/2005 om 20:53:50
'âavack'/'âavam'
Die tweede versie heb ik nog nooit gehoord.

Aith Wayagher gebruiken dat als de vrouwelijke versie, echt nog nooit van gehoord? ???

Dat klopt..zijn wij de enigste stam die het woord 3afem gebruiken dan?...want alle anderen gebruiken 3afek zowel voor vrouwelijk als mannelijk..