Vraag en antwoord over Riffijnse/Amazigh-woorden.

Gestart door Idir, 19/05/2004 om 20:24:42

E3ber_Tastite

#15
Ik denk dat het woord mlih, een amazigh-woord is, aangezien ze het niet in het midden-oosten gebruiken.

Dus idir, ik geef je gelijk, het is een noord-afrikaans woord

Idir

#16

Citeerja kijk dat is het dus > zij zeggen algatem en ik d8 dat het daar van afgeleid is..vandaar de vraag..
tmijja??..dat is toch keel??


-Boomstam heb ik later ingevuld....
-Gatem kan natuurlijk ook van T'mazight afgeleid zijn... niet alle woorden die overeenkomen, komen perse uit het Arabisch... dit geldt zeker als je het over Darija hebt.
-Overlucht pijp gesproken... ik zat laatst naar Tarifit radio (Maruk-tv) te luisteren en daar hadden ze een dokter uit Nador aan de lijn. Daar hadden ze het over igari33en (boer/boeren)... hij zei toen kadous 'n ou'sghri dd kadous n' neffs < Dit laatste is dus hoe hij luchtpijp aanduide...

E3ber_Tastite

#17
tmija is bij ons gewoon, keel hoor.

Dora

#18
hahaha aqqadous??...hahahah hij is leuk :)..

thanx a tawmat..

rifman

#19
Ik denk ook dat het woord mlih amazigh is.
We moeten een ding niet vergeten, het ddarija (wat ze ook marokkaans Arabisch noemen), is een mix van talen. Voornamelijk Tamazight in Arabisch. Naast de vele woorden die uit het Tamazight komen, is het een soort vertaald Tamazight. Want de uitspraken zijn gebaseerd op de constructies in het Tamazight.

Er zijn zelfs dingen waarvoor in ddarija een Amazigh woord gebruikt wordt, terwijl bij een gedeelte van Imazighen een woord dat afkomstig is uit het Arabisch gebruikt. Denk aan Rmeftah (Almiftah/sleutel). In daarija zegt men Ssarut, dat uit Tasarut komt.

Idir

#20

Citeerhahaha aqqadous??...hahahah hij is leuk :)..

thanx a tawmat..

Klinkt wel logisch toch... hij kan het weten, ze3ma netta doktor.... ;D

Idir

#21

CiteerIk denk ook dat het woord mlih amazigh is.
We moeten een ding niet vergeten, het ddarija (wat ze ook marokkaans Arabisch noemen), is een mix van talen. Voornamelijk Tamazight in Arabisch. Naast de vele woorden die uit het Tamazight komen, is het een soort vertaald Tamazight. Want de uitspraken zijn gebaseerd op de constructies in het Tamazight.

Er zijn zelfs dingen waarvoor in ddarija een Amazigh woord gebruikt wordt, terwijl bij een gedeelte van Imazighen een woord dat afkomstig is uit het Arabisch gebruikt. Denk aan Rmeftah (Almiftah/sleutel). In daarija zegt men Ssarut, dat uit Tasarut komt.


Helemaal mee eens ;) Tassaruwt betekent trouwens ook wel knoop (knoop met een touw ...als je iemand wil ophangen hahaha ;))

Idir

#22

Hoe zeggen jullie cheuffeur in het Riffijns... ???

rifman

#23

CiteerHelemaal mee eens ;) Tassaruwt betekent trouwens ook wel knoop (knoop met een touw ...als je iemand wil ophangen hahaha ;))

Jij bedoelt Tasarawt het is iets anders dat Tasarut.

Idir

#24

CiteerJij bedoelt Tasarawt het is iets anders dat Tasarut.

Ja dat bedoelde ik inderdaad ;)

Debouz

#25
Idir, ac qegh thassarawt q iri acayregh (ophangen) gha watho merra thocath rwaco nigh tazart zi wathaan inu!

thfehmed ayi ma laa?

:-)

Debouz

CiteerHoe zeggen jullie cheuffeur in het Riffijns... ???

Amendah---> van het werkwoord "andah" (rijden)
Maar de meeste Riffijnen gebruiken liever de franse versie---> achifo; dit klinkt veel moderner volgens hen.

Amezian

#27
Voor nogal wat dingen gebruiken wij spaanse termen, zoals:

tafel (mesa)
rok(falda)
hoestdrank(jarabe spreek uit:garabee)
feest(fiesta) enz.

Hebben wij voor deze dingen ook 'echte' Tamazight woorden?

Idir

#28

CiteerIdir, ac qegh thassarawt q iri acayregh (ophangen) gha watho merra thocath rwaco nigh tazart zi wathaan inu!

thfehmed ayi ma laa?

:-)

;) hahaha...

Idir

#29

CiteerAmendah---> van het werkwoord "andah" (rijden)
Maar de meeste Riffijnen gebruiken liever de franse versie---> achifo; dit klinkt veel moderner volgens hen.


Amendah hoor ik bijna niet in mijn omgeving, wel "letcufeu(r)" of acifeu...

c=sh