woorden letterlijk vertaald

Gestart door Botermes, 02/06/2005 om 19:28:35

Tamza


Debouz


Tamza

Ewa komt op hetzelfde neer toch. Je verricht toch dezelfde handeling?

Moussa

Liefde bedrijven = ateghed arida

Tamza

Citaat van: Moussa op 06/02/2006 om 11:51:28
Liefde bedrijven = ateghed arida

'Ad tegged arrida' betekent bij ons dat je verkering hebt.

MBTiza

wie kende deze?

vagina = amehkur
penis = aghenabb

athsaynou

Citaat van: abrid op 06/02/2006 om 11:28:35
Citaat van: mara op 06/02/2006 om 11:24:32
Citaat van: MBT op 06/02/2006 om 11:22:00
al-walidin = ??

Ik heb het meer over de woorden als al-walid, al-walida
alwalid en alwalida klinken gewoon wat respectvoller, beba en jemma klint zo a-respectvol...

Vava en Yemma onrespectvol??? gelukkig heb ik daar geen last van.


Inderdaad, klinkt juist respectvol en lief.

MBTiza

Citaat van: Tamza op 06/02/2006 om 11:53:46
Citaat van: Moussa op 06/02/2006 om 11:51:28
Liefde bedrijven = ateghed arida

'Ad tegged arrida' betekent bij ons dat je verkering hebt.

ad tegged arrida is inderdaad verkering maar arrida is weer arabisch..amouni is tamazight.

Ighes

Citaat van: MBT op 06/02/2006 om 12:21:15
Citaat van: Tamza op 06/02/2006 om 11:53:46
Citaat van: Moussa op 06/02/2006 om 11:51:28
Liefde bedrijven = ateghed arida

'Ad tegged arrida' betekent bij ons dat je verkering hebt.

ad tegged arrida is inderdaad verkering maar arrida is weer arabisch..amouni is tamazight.


Oh ja, Arabis, ben erg nieuwsgierig, iwa vertel a xari.

Ik ben echt heel benieuwd.

MBTiza

Citaat van: Ighes op 06/02/2006 om 12:28:51
Citaat van: MBT op 06/02/2006 om 12:21:15
Citaat van: Tamza op 06/02/2006 om 11:53:46
Citaat van: Moussa op 06/02/2006 om 11:51:28
Liefde bedrijven = ateghed arida

'Ad tegged arrida' betekent bij ons dat je verkering hebt.

ad tegged arrida is inderdaad verkering maar arrida is weer arabisch..amouni is tamazight.


Oh ja, Arabis, ben erg nieuwsgierig, iwa vertel a xari.

Ik ben echt heel benieuwd.

heeft te maken met de naam rida..wat een soortgelijke betekenis heeft vandaar...dat ik dat denk..

Ighes

Citaat van: MbTizi op 06/02/2006 om 12:33:27
Citaat van: Ighes op 06/02/2006 om 12:28:51
Citaat van: MBT op 06/02/2006 om 12:21:15
Citaat van: Tamza op 06/02/2006 om 11:53:46
Citaat van: Moussa op 06/02/2006 om 11:51:28
Liefde bedrijven = ateghed arida

'Ad tegged arrida' betekent bij ons dat je verkering hebt.

ad tegged arrida is inderdaad verkering maar arrida is weer arabisch..amouni is tamazight.


Oh ja, Arabis, ben erg nieuwsgierig, iwa vertel a xari.

Ik ben echt heel benieuwd.

heeft te maken met de naam rida..wat een soortgelijke betekenis heeft vandaar...dat ik dat denk..


In dat geval ben je aan het gissen en vind vreemd en onverstandig om meteen te roepen dat een woord Arbisch is.

Arida= verkering

Tayri= Liefde

Yran= (wi cek yran) van wie ben/ wie z'n zoon ben je.

Sabadilla

Hoe vertaal je dan arida n titawin? verkering van ogen???

athsaynou

#102

haha dat is verkering die je alleen met de ogen doet. In mekaars buurt kom je niet.

Moussa

Arida n titawin = stille liefde / stille geliefden.

Debouz