woorden letterlijk vertaald

Gestart door Botermes, 02/06/2005 om 19:28:35

Milou

Citeer

ghas ziada is toch meer arabisch?

Citeer

dkar is ook arabisch. Er is geen enkele taal die 100% zuiver is.
Mischien hebben de Arabs deze woorden van Thmazight overgenomen ;-)
Vergeet niet dat Thmazight eerder is geschapen dan arabisch.

Citeer

Maar in de volksmond klinkt het arabisch. Dus je moet net weten dat het van oorsprong een berbers woordje is.


Dora

Citaat van: Debouz op 03/02/2006 om 10:06:08

Tegen je vader, moeder,... zeg je:

Thamghart ghas dkar.Of thamghart ghas ziada. dit lijkt me netter dan wat onze thawmat ighes hier boven schreef.
Althans zo zie ik het.




dit vind juist helemaal niet klinken...

dkar = zwaar
ziada = "iets meer"..

dus jij zegt dan in feite een vrouw heeft "iets meer" of heeft iets zwaars..
fink helemaal stom...

doe dan maar toch..ghas a3edis..

athsaynou


Debouz

Citaat van: dora op 03/02/2006 om 18:19:23
Citaat van: Debouz op 03/02/2006 om 10:06:08

Tegen je vader, moeder,... zeg je:

Thamghart ghas dkar.Of thamghart ghas ziada. dit lijkt me netter dan wat onze thawmat ighes hier boven schreef.
Althans zo zie ik het.




dit vind juist helemaal niet klinken...

dkar = zwaar
ziada = "iets meer"..

dus jij zegt dan in feite een vrouw heeft "iets meer" of heeft iets zwaars..
fink helemaal stom...

doe dan maar toch..ghas a3edis..

Ik  heb dat niet uit mijn duim gezogen a Dora. Dit is iets die elke amazigh/thmazight die een zekere leeftijd heeft bereikt,  zou moeten kennen/weten.
Ighes, heeft het heel goed geëxpliceerd, maar hij vergat bij te schrijven dat je in bepaalde omstandigheden, situaties  op je taalgebruik moet letten en niet de flapuit uithangen (Irifyen, die hier in Europa geboren of opgegroeid zijn zullen me waarschijnlijk  niet begrijpen)

Nec jawwax (de “j” uitspreken zoals in Jamal)
Ghari A3edis
Tsegh ag waryaz inu
Ad ra7egh gha elbit elma
Dhayi abaruth
Xafi ddem etc…moet je  beter vermijden in het bijzijn van  bepaalde personen: vader, grote broer, grootvader, schoonouders, directeur, minister enzovoort… Neem het van mij aan beste Dora. Volg mijn raad en gezult zien dat de mensen  onder de indruk zullen zijn van jouw thmazight-kennis ;-)

Thfehmath min xsagh a dhinigh ma walou?

Azul.


MBTiza

Ad ra7egh gha elbit elma

Je kan hiervoor ook gebruiken

Adraha add xetsgh amzir = ik ga de smid betalen

mouslati

Citaat van: Debouz op 06/02/2006 om 10:20:38
Citaat van: dora op 03/02/2006 om 18:19:23
Citaat van: Debouz op 03/02/2006 om 10:06:08

Tegen je vader, moeder,... zeg je:

Thamghart ghas dkar.Of thamghart ghas ziada. dit lijkt me netter dan wat onze thawmat ighes hier boven schreef.
Althans zo zie ik het.




dit vind juist helemaal niet klinken...

dkar = zwaar
ziada = "iets meer"..

dus jij zegt dan in feite een vrouw heeft "iets meer" of heeft iets zwaars..
fink helemaal stom...

doe dan maar toch..ghas a3edis..

Ik  heb dat niet uit mijn duim gezogen a Dora. Dit is iets die elke amazigh/thmazight die een zekere leeftijd heeft bereikt,  zou moeten kennen/weten.
Ighes, heeft het heel goed geëxpliceerd, maar hij vergat bij te schrijven dat je in bepaalde omstandigheden, situaties  op je taalgebruik moet letten en niet de flapuit uithangen (Irifyen, die hier in Europa geboren of opgegroeid zijn zullen me waarschijnlijk  niet begrijpen)

Nec jawwax (de “j” uitspreken zoals in Jamal)
Ghari A3edis
Tsegh ag waryaz inu
Ad ra7egh gha elbit elma
Dhayi abaruth
Xafi ddem etc…moet je  beter vermijden in het bijzijn van  bepaalde personen: vader, grote broer, grootvader, schoonouders, directeur, minister enzovoort… Neem het van mij aan beste Dora. Volg mijn raad en gezult zien dat de mensen  onder de indruk zullen zijn van jouw thmazight-kennis ;-)

Thfehmath min xsagh a dhinigh ma walou?

Azul.



"ziada" kun je gebruiken als het kind al geboren is "imani gas ziada"

Ben het met debouz eens dat je vanwege de fatsoensnormen soms andere benamingen moet gebruiken in bijzijn van ouderen maar wat je hierboven beschrijft is denk ik algemeen bekend dat je dat niet gebruikt in gezelfschap.

Debouz

Citaat van: MBT op 06/02/2006 om 10:43:58
Ad ra7egh gha elbit elma

Je kan hiervoor ook gebruiken

Adraha add xetsgh amzir = ik ga de smid betalen


hahaha... ja dat kan tussen vrienden en zo
Maar tegen jouw schoonvader zou je beter, ad fhgegh su jedjif inu (ik ga naar buiten met mijn hoofd) zeggen.

mouslati

Citaat van: Debouz op 06/02/2006 om 10:48:32
Citaat van: MBT op 06/02/2006 om 10:43:58
Ad ra7egh gha elbit elma

Je kan hiervoor ook gebruiken

Adraha add xetsgh amzir = ik ga de smid betalen


hahaha... ja dat kan tussen vrienden en zo
Maar tegen jouw schoonvader zou je beter, ad fhgegh su jedjif inu (ik ga naar buiten met mijn hoofd) zeggen.

Bij ons is het de gewoonte om niet te vragen aan iemand waar hij/zij naar toe gaat, als diegene opstaat.

Debouz

Citaat van: mouslati op 06/02/2006 om 10:51:22
Citaat van: Debouz op 06/02/2006 om 10:48:32
Citaat van: MBT op 06/02/2006 om 10:43:58
Ad ra7egh gha elbit elma

Je kan hiervoor ook gebruiken

Adraha add xetsgh amzir = ik ga de smid betalen


hahaha... ja dat kan tussen vrienden en zo
Maar tegen jouw schoonvader zou je beter, ad fhgegh su jedjif inu (ik ga naar buiten met mijn hoofd) zeggen.

Bij ons is het de gewoonte om niet te vragen aan iemand waar hij/zij naar toe gaat, als diegene opstaat.

ja, dat klopt en geldt overal in Arif.Maar in sommige gevallen kan je  niet anders dan zeggen waar je naar toe gaat. bv. je bent uitgenodigd bij een trouwfeest ofzo en je moet echt gaan, je staat op om naar buiten te gaan en iemand uit elgharij die ook aanwezig is vraagt je luidkeel: mani gha thra7eth? (waar ga naar toe?)

Ighes

Citaat van: dora op 03/02/2006 om 18:19:23
Citaat van: Debouz op 03/02/2006 om 10:06:08

Tegen je vader, moeder,... zeg je:

Thamghart ghas dkar.Of thamghart ghas ziada. dit lijkt me netter dan wat onze thawmat ighes hier boven schreef.
Althans zo zie ik het.




dit vind juist helemaal niet klinken...

dkar = zwaar
ziada = "iets meer"..

dus jij zegt dan in feite een vrouw heeft "iets meer" of heeft iets zwaars..
fink helemaal stom...

doe dan maar toch..ghas a3edis..


Tjonge, jonge, is dit het Tmazight van Dora of zo? Tmazight bestaat die kan je leren, door naar Arif te gaan en te vragen en te luisteren vooral naar oude vrouwen en mannen of je kan gek gaan doen  en je eigen taal uitvinden. En dat beste vrienden heet taal kapot maken.

MBTiza

wat taal kapot maken betreft, vaak worden woorden gebruikt als al-walidien, al-walid e.d. woorden om dat deze zeghma netjes zijn...ipv bebba & yemma

Debouz

ugha th sawared a ighes? ghari ma?

mara

Noem jij dan het woord in het tmazight dat 'ouders' betekent?

Ighes

Citaat van: Debouz op 06/02/2006 om 11:15:57
ugha th sawared a ighes? ghari ma?

Tegen niemand in het bijzonder. Maar vaak doet men heel makkelijk over Tmazight. mensen die nauwelijks Tmazight spreken komen hier even zeggen hoe het in Tmazight heet. Dat is een hele slechte ontwikkeling. Als je iets wil weten vraag het aan je moeder, of nog beter aan oma. Luister naar hoe ouderen praten. Alleen zo kan je goed Tmazight leren.



Debouz

jenni i dhayi dijine (zij die mij hebben op de wereld gezet/gebracht)