Hoofdmenu

thinfas "raadsels"

Gestart door razafa, 22/03/2005 om 12:02:29

athsaynou

Citaat van: Maysa op 27/03/2005 om 17:05:38
goed, nu nog een makkelijke: zright, tezrayi"(ik zag "haar", zij zag mij).

tisith (spiegel) ;D

AdamX

Citaat van: athsaynou op 27/03/2005 om 17:24:47
Citaat van: Maysa op 27/03/2005 om 17:05:38
goed, nu nog een makkelijke: zright, tezrayi"(ik zag "haar", zij zag mij).

tisith (spiegel) ;D

veels te makkelijk, te vaak  gehoord hihi

heb ej een moeilijke?

AdamX

hier 1 van mij, ook te vaak gebruikt:

3ammi berhouf, isens bara wayouf
oom berhouf overnachte buiten, maar bleef droog

Numidia

Citaat van: AdamX op 27/03/2005 om 17:32:58
hier 1 van mij, ook te vaak gebruikt:

3ammi berhouf, isens bara wayouf
oom berhouf overnachte buiten, maar bleef droog

Atmun. Hooi.

AdamX


Numidia

Ik ken er ook een.

Raghix: "a fran", ye-ffeghd s uqaftan.

Maysa

#81
joused ghari izjen unuji, zi tamaruth wadi jetshi iezthi
ghaseges i shari, wathisji wathihadi.

Lastig hoor in het "tamazight"  typen. Hieronder de vertaling.

Ik kreeg een bezoeker, uit een land zonder kiezelstenen.
ik slachtte een schaap voor hem, maar hij heeft het niet aangeraakt of gegeten.

MBTiza

Arxmi rahand usind, arxmi dussin rahand.

Barqind, ur twirind.

Ghars ifassen, ghars azedjif, ur ghars idharen.

Arxmi iggur itimsinhadh, arxmi iqqim i dhahhak


dit zijn 4 vershillende!

Tamza

Citaat van: Numidia op 27/03/2005 om 17:38:24
Ik ken er ook een.

Raghix: "a fran", ye-ffeghd s uqaftan.

Meta. Hahahaha

MBTiza


Numidia

Citaat van: Tamza op 27/03/2005 om 17:40:47
Citaat van: Numidia op 27/03/2005 om 17:38:24
Ik ken er ook een.

Raghix: "a fran", ye-ffeghd s uqaftan.

Meta. Hahahaha

Haha, die was er toen nog niet.

athsaynou

Citaat van: Eazy_MbTiza op 27/03/2005 om 17:39:11
Arxmi rahand usind, arxmi dussin rahand.

Barqind, ur twirind.

Ghars ifassen, ghars azedjif, ur ghars idharen.

Arxmi iggur itimsinhadh, arxmi iqqim i dhahhak


dit zijn 4 vershillende!

dat is dus echt puzzelen..kan je het vertalen?

AdamX

Eazy_MbTiza
zou je een paar weg doen, 1 voor 1 is beter.

AdamX

Citaat van: Maysa op 27/03/2005 om 17:38:46
joused ghari izjen unuji, zi tamaruth wadi jetshi iezthi
ghaseges i shari, wathisji wathihadi.

Lastig hoor in het "tamazight"  typen. Hieronder de vertaling.

Ik kreeg een bezoeker, uit een land zonder kiezelstenen.
ik slachtte een schaap voor hem, maar hij heeft het niet aangeraakt of gegeten.

een vegitarier :D

Numidia

Citaat van: Eazy_MbTiza op 27/03/2005 om 17:39:11
Arxmi rahand usind, arxmi dussin rahand.
Als ze gaan komen ze? Als ze komen gaan ze?

Barqind, ur twirind.
Ze kwamen hem tegen, maar zagen hem niet

Ghars ifassen, ghars azedjif, ur ghars idharen.
Hij heeft handen, hij heeft een hoofd, maar heeft geen voeten.


Arxmi iggur itimsinhadh, arxmi iqqim i dhahhak
Als hij loopt dan ...... , als hij zit dan lacht hij?

dit zijn 4 vershillende!