verschillen tussen Amazigh dialecten

Gestart door Anir, 08/02/2005 om 17:53:22

Burghwati

Ja dat ken ik ook, men schrijft het ook met een v in het spaans komt dit toch ook voor.

In plaats van abrid zeht men avrid etc

Citaat van: Chichung op 22/02/2005 om 19:25:20
Citaat van: Anir op 22/02/2005 om 19:16:23
Citaat van: Chichung op 22/02/2005 om 19:12:36
Sorry er zitten hier weer een paar fouten, het is Aghemmbub= gezicht en het is echt Tazzeka en Tizzaghwin.

In Rif heb je ook verschillende subdialecten. Mensen in de omgeving van Nador hebben niet dezelfde dialect als de mensen in de omgeving van Alhoceima.

We zeggen aghemboew (W in het Nederlands) en geen Aghemboeb.


Daarom probeer ik die woorden zoveel mogelijk in Tmazight te schrijven.

B=w

In Tarifit is het Baba (papa) en dat spreek je uit als Wawa.

Trouws een van de belangrijkste woord in Arif bevat die 3 klank. Bana3man. (klaproos)

abrid

3awed=nog een keer, over doen
E3da=langs gaan
a3ru=rug
i3urar=heuvels

abrid


Urisis

#48
Citaat van: abrid op 23/02/2005 om 15:13:12
3ad=nog niet
Azul
3an=duwen ;)
3emmar=opnemen en invullen
3emmars=nooit
3awen=help
3uq=overgeven

abrid

Overgeven gebruiken wij Nesser.

Dus al met al lijken er toch wel wat woorden met de 3 te zijn.

Urisis

Citaat van: abrid op 23/02/2005 om 15:34:29
Overgeven gebruiken wij Nesser.

Dus al met al lijken er toch wel wat woorden met de 3 te zijn.
Wij gebruiken ook nser en nog een ar dus totaal drie synoniemen: a3uqi, ansar en trarit

*-RiFFijn0s-*

Yu3ar = agressief
Tu3ra = hoog
A3akka = pit
Ta3routh = heuveltje
Rmafa3 = Traditionele riffijnse wandkast
A3eddis = buik

*-RiFFijn0s-*

Citaat van: Urisis op 23/02/2005 om 15:38:52
Citaat van: abrid op 23/02/2005 om 15:34:29
Overgeven gebruiken wij Nesser.

Dus al met al lijken er toch wel wat woorden met de 3 te zijn.
Wij gebruiken ook nser en nog een ar dus totaal drie synoniemen: a3uqi, ansar en trarit
agherra3 , betekent boeren, volgens mij is overgeven die 3 woordjes.

allasian

Citaat van: Ait_Touzinie op 23/02/2005 om 15:46:02
A3akka = pit
A3ekka betekent bij ons een kraaltje.Ja dat is wel te vergelijken met een pit,ja.Maar bij ons noem je een pit "Aqoush".
De nieuwe  (populaire) amazigh naam voor XTC-pillen is dan ook "Thiqoushin".

Dora

Citaat van: abrid op 23/02/2005 om 12:16:07
3awed=nog een keer, over doen
E3da=langs gaan
a3ru=rug
i3urar=heuvels


heuvel = toch dha(r)
idrurar zijn bergen

toch???

allasian

Citaat van: lopende_lach link=topic=5182.msg109398#msg109398
heuvel = toch dha(r)
idrurar zijn bergen

toch???
het gaat over dialecten dus woorden kunnen verschillen.

*-RiFFijn0s-*

Citaat van: allasian op 23/02/2005 om 16:07:09
Citaat van: Ait_Touzinie op 23/02/2005 om 15:46:02
A3akka = pit
A3ekka betekent bij ons een kraaltje.Ja dat is wel te vergelijken met een pit,ja.Maar bij ons noem je een pit "Aqoush".
De nieuwe  (populaire) amazigh naam voor XTC-pillen is dan ook "Thiqoushin".
Bij ons ook. Maar we noemen een pit: a3ekka

*-RiFFijn0s-*

Citaat van: lopende_lach op 23/02/2005 om 17:06:27
Citaat van: abrid op 23/02/2005 om 12:16:07
3awed=nog een keer, over doen
E3da=langs gaan
a3ru=rug
i3urar=heuvels


heuvel = toch dha(r)
idrurar zijn bergen

toch???
bergen: Idura(r) - i3urar

dha(r) = top (bv. top van een berg)

Dora

ow klopt..heb er een r te veel gezet...foutje van de zaak!!!

heb nooit van i3urar gehoord (goed om te weten)...gebruiken iker3ien dit ook???

*-RiFFijn0s-*

Citaat van: lopende_lach op 23/02/2005 om 17:14:02
ow klopt..heb er een r te veel gezet...foutje van de zaak!!!

heb nooit van i3urar gehoord (goed om te weten)...gebruiken iker3ien dit ook???
Volgens mij wel. De Ait Touzine en Ait Wayaghar wel.