Onbekend Tamazight in algerije.

Gestart door Aqsil, 14/09/2004 om 18:09:51

MBTiza

Ja ze hebben veel broers, eentje heeft altijd een sikje en lange bakkebaarden en zijn ook weleens op amazighbijeenkomsten.

razafa

Citaat van: MBTiziAzza op 15/09/2004 om 11:26:53
Ja ze hebben veel broers, eentje heeft altijd een sikje en lange bakkebaarden en zijn ook weleens op amazighbijeenkomsten.

ja die ken ik maar ik heb ze mischien al 20 jaar niet gezien in 1985 heb ik met mon3im gevochten die een beetje een maricon , maar zijn broer farid als ik het goed heb , hebben we vroeger vaak voetbal gespeeld , hij kwam uit voor de wijk centrum van alhoceima en ik natuurlijk voor afazar (schilderswijk van alhoceima).
hun broertje malik kon trouwens heel goed duiken van punta n calla bonita wat ik ook heel veel deed vroeger. ken je punta n calla bonita?????/

MBTiza

ja ken ik wel, is dat bij adrar n morobiajo en dan daar naar beneden, ben ik in 2002 nog een aantal keer geweest. Er is daar een grot waar iemand gewoon woont, hij is niet meer 100% en heeft gewoon legaal in Frankrijk gewoond, hij leeft van de visvangst.

MBTiza

hebben we het over dezelfde punta ma, je moet wel naar beneden klimmen toch?

Aqsil

Een spreekwoord van Ait Mizab in hun eigen dialect:

Nederlands Wie iets vindt en het niet vasthoudt, zal hij het zoeken en hij zal het niet weer vasthouden.
(met anderen woorden: als je iets vind en je laat het verloren, zal je het niet meer vinden).

Tarifit   Wen yofin wat’yittaf Atya(r)zoe Oe ti’tattaf

Tamizabit Oe yofin wal’yittaf Adibras wal yattaf.

Het woord ‘wal’ in Tamizabit komt misschien uit het Arabisch ‘Walaa’. Wal en walaa hebben dezelfde betekenis.

Ps. Na alle die eeuwen blijft Tamazight bijna onveranderd.
Hoe zeg je dit in andere Tamazight dialecten van Marokko (Fiquiq, ourzazat, Aqadir, enz.)?

Dora

takfarinas heeft het in 1 van zijn liedjes ook over imzabien...

Aqsil

Citaat van: Hulk op 23/09/2004 om 18:58:26
Een spreekwoord van Ait Mizab in hun eigen dialect:

Nederlands Wie iets vindt en het niet vasthoudt, zal hij het zoeken en hij zal het niet weer vasthouden.
(met anderen woorden: als je iets vind en je laat het verloren, zal je het niet meer vinden).

Tarifit   Wen yofin wat’yittaf Atya(r)zoe Oe ti’tattaf

Tamizabit Oe yofin wal’yittaf Adibras wal yattaf.

Het woord ‘wal’ in Tamizabit komt misschien uit het Arabisch ‘Walaa’. Wal en walaa hebben dezelfde betekenis.

Ps. Na alle die eeuwen blijft Tamazight bijna onveranderd.
Hoe zeg je dit in andere Tamazight dialecten van Marokko (Fiquiq, ourzazat, Aqadir, enz.)?

Hier zijn mensen uit het zuid en Fiquiq, toch?
Waarom geven ze geen antwoord om mijn vraag hierboven.

Lezeres

Citaat van: Hulk op 11/10/2004 om 16:09:17
Citaat van: Hulk op 23/09/2004 om 18:58:26
Een spreekwoord van Ait Mizab in hun eigen dialect:

Nederlands Wie iets vindt en het niet vasthoudt, zal hij het zoeken en hij zal het niet weer vasthouden.
(met anderen woorden: als je iets vind en je laat het verloren, zal je het niet meer vinden).

Tarifit   Wen yofin wat’yittaf Atya(r)zoe Oe ti’tattaf

Tamizabit Oe yofin wal’yittaf Adibras wal yattaf.

Het woord ‘wal’ in Tamizabit komt misschien uit het Arabisch ‘Walaa’. Wal en walaa hebben dezelfde betekenis.

Ps. Na alle die eeuwen blijft Tamazight bijna onveranderd.
Hoe zeg je dit in andere Tamazight dialecten van Marokko (Fiquiq, ourzazat, Aqadir, enz.)?

Hier zijn mensen uit het zuid en Fiquiq, toch?
Waarom geven ze geen antwoord om mijn vraag hierboven.


Thmazight n figuig: Wik yofin chran7ejet ousti tief, Astirza ousti taf.


Had deze topic niet gezien, vandaar dat je geen antwoord kreeg, Hulk.

Aqsil

#23
Citaat van: figuigya op 11/10/2004 om 16:13:17

Thmazight n figuig: Wik yofin chran7ejet ousti tief, Astirza ousti taf.


Had deze topic niet gezien, vandaar dat je geen antwoord kreeg, Hulk.

Bedankt Figuigia,

Het woord 'Charm7ajet'  gebruiken we ook in Rif.
De bedoeling van die spreewoord is als volgt 'wie vind, ...'  dus  niet 'Wie iets vind...'

Nog maals bedankt. Tamazight van Figuig heb ik in de TV gehoord en lijkt op Tarift. Ik kon alles volgen.

Lezeres

Ik heb gewoon vertaald wat er stond: Wie iets vind.....

Aqsil

Figuiguia,

Hoe zeg je Zon in het dialect van Figuig?

In de omgeving van Alhoceima zeggen we Tfuyt. 
In het zuid van Marokko zeggen ze Tafukt.
In Mizab in Alherije zeggen ze zoals we in de provencie Alhoceima zeggen, namelijk tafuyt.


Wat betekent het woord 'Mizab', 'Rmizab' of 'Lmizab' bij jullie?

Lezeres

Citaat van: Hulk op 11/10/2004 om 16:26:08
Figuiguia,

Hoe zeg je Zon in het dialect van Figuig?

In de omgeving van Alhoceima zeggen we Tfuyt. 
In het zuid van Marokko zeggen ze Tafukt.
In Mizab in Alherije zeggen ze zoals we in de provencie Alhoceima zeggen, namelijk tafuyt.


Wat betekent het woord 'Mizab', 'Rmizab' of 'Lmizab' bij jullie?


Wij zeggen ook tafuyt, maar het woord 'mizab' kennen wij niet.

Aqsil

#27
Over het woord Mizab, ...
Imazighen in Mizab in Algerije wonen aan de kant van een rivier. Daarom worden ze misschien Mizab genoemd.
In Rif hebben we een klein riviertje die Mizabt heet.  Volgense mijn moeder betekent Mizab of mizabt een kleine kanaal. Maar ze weet het niet zeker.
Wil je dit aan je ouders vragen misschien weten ze het antwoord.

tijdelijk

"Mizab" in een zoekmachine levert een website over de K'aba op, met de volgende zin:

At the top of the northern wall, there is the Mizab, A water drain element which is made of pure gold, dominating the stone of Ishmael.

Het is dus een waterafvoer. Ik ken geen Dharija, klassiek of standaard Arabisch, dus ik weet niet of het nog algemeen gebruikt wordt. Het komt in ieder geval overeen met eerdere reacties over waterafvoer (regenpijp/dakgoot) van het dak.
Misschien was er in die streek landbouw met irrigatiekanalen?

Lezeres

#29
Citaat van: Hulk op 11/10/2004 om 16:33:50
Over het woord Mizab, ...
Imazighen in Mizab in Algerije wonen aan de kant van een rivier. Daarom worden ze misschien Mizab genoemd.
In Rif hebben we een klein riviertje die Mizabt heet.  Volgense mijn moeder betekent Mizab of mizabt een kleine kanaal. Maar ze weet het niet zeker.
Wil je dit aan je ouders vragen misschien weten ze het antwoord.



Hulk, ik kan je helaas geen antwoord geven, mijn grootvader had het wel geweten die heeft jaren in Algerije (Tlemcen) gewerkt, maar die leeft niet meer.
Misschien dat tijdelijk het juist heeft.
Onder het woord 'mozab' kun je op google ook wat informatie vinden.