Koning(in) Baga...Boga..Boya

Gestart door Aqsil, 11/08/2004 om 14:38:50

MBTiza

ja zou je denken, kom op met je analyse dan Hulkje...inderdaad nakur was de eerste islam. rijk in marokko dus dat zou niet kloppen...

Aqsil

Citaat van: MBTiziAzza op 01/09/2004 om 14:00:58
ja zou je denken, kom op met je analyse dan Hulkje...inderdaad nakur was de eerste islam. rijk in marokko dus dat zou niet kloppen...
Wie kan mij helpen om achter te halen of Baga (Baya) een vrouw of een man is.?

Zou de heer Herman Oebdaij mij helpen? ik weet dat hij de site bezoekt!


MBTiza

nee man geen analyses maar feiten

Aqsil

Citaat van: MBTiziAzza op 01/09/2004 om 14:14:44
nee man geen analyses maar feiten
Feiten concludeer je uit analyses!


tezaghien

#19
Citaat van: Hulk op 11/08/2004 om 14:38:50
Deze Koning regeerde in Noord marokko denk ik. Is hij een vrouw of een man?
Ik denk zelf dat zij een vrouw is.
Wie weet meer over hem/haar?

Azul

Het is Buya en het is een vrouw. vandaar die liedje Lalla Buya.
En ik heb volgens mijn ook gehoort dat zij vermoord werd.

Dora

het is toch rala bouya en niet lala??..lala is arbisch..

Daqz


Wasilla tarifest

Citaat van: lopende_lach op 16/09/2004 om 19:37:45
het is toch rala bouya en niet lala??..lala is arbisch..

Klopt wy imazighen zeggen rala

tezaghien

#23
Citaat van: lopende_lach op 16/09/2004 om 19:37:45
het is toch rala bouya en niet lala??..lala is arbisch..
[/quote

en ik denk dat je het zo schrijft ralla buya(maar ik weet niet wat ralla is??
maar Lalla buya heeft een betekenis(iets van een vrouw die rijk is, dat je haar
aanspreekt met Lalla.

Dora

volgens mij is de betekenis hetzelfde..alleen rala is tamazight

Maysa

#25
Azul Hulk,
speciaal voor jou heb ik het een en ander opgezocht over Buya. IK hoop dat je vragen hiermee beantwoord kunnen worden.

"De vrouwen hebben een belangrijke rol gespeeld in de Amazigh geschiedenis, zo zijn er veel Amazigh koninginnen, krijgsvrouwen, legendes over deze vrouwen, etc. geweest. Dihya was een koningin die het leger van haar land (bestaande uit veel vrouwen) leidde tegen de Arabische bezetter. Zij staat in de boeken vermeld als één van de grootste krijgsvrouwen aller tijden. De Arabieren noemen haar Kahina (tovenares). Ralla Buya (Vrouwe Buya) wordt tot op de dag van vandaag bezongen. Dit volgende refrein komt in veel liedjes voor in Arif:
A yyaral a yyaral a yaralla Buya of A yyural a yyural a yuralla Buya.
Veel Izran maken gebruik van de ritme van dit refrein.

Tirifeyyin en de Rif oorlog:
De vrouwen in Arif hebben een grote rol gespeeld in de opstand tegen de Spaanse en Franse bezetter. Zij hebben niet alleen de taken die ze toebehoorden verricht maar ook taken van de man overgenomen.

Kenniw a yrifeyyen d imjahden zi rebdda
Tjahdem s ufus nwem jahdentt ra d tiniba
Jullie Irifeyyen zijn altijd strijders geweest
jullie hebben gevochten en ook de vrouwen

In deze Izri komt duidelijk naar voren dat ze zelfs de wapens hebben opgenomen om mee te helpen de enorme Spaanse en Franse krachten te bestrijden. De overmacht aan manschappen en de technologische voorsprong van deze twee grote machten was geen obstakel in de weg naar vrijheid (tirelli).

Min uymentt d iqubac gaodentt aked isvudvar
Veel vaten water hebben ze moeten dragen en veel bergen moeten beklimmen.

Zij hebben ervoor gezorgd dat de Imjahden perfect bevoorraad werden. Zij hebben de grond bewerkt wanneer er werd gevochten tijdens de zaai tijd. Zij oogsten als het zomer was en scheidden het kaf van het koren.

A sidi llif inu Ooh! Mijn dierbare geliefde
Ttvef acbar ewwet Vecht voor ieder centimeter
Neccin aqa nemjar Wij hebben geoogst
Gwar a nesvarwet nu nog het kaf van het koren scheiden

De doorsnee vrouw van Arif in de periode van 1865 tot 1950 heeft veel ellende meegemaakt. Een langdurige, afschuwelijke oorlog die aan veel mensen het leven heeft gekost. Vooral aan de kant van de Spanjaarden, in de befaamde Anual slag (Staat bekend in de Spaanse geschiedenis als El Desastre de Anual) zijn meer dan 30000 Spanjaarden omgekomen door een kleinere aantal Irifeyyen. De vijand had een leger van meer dan 250000 man uitgerust met zware wapens. Om een einde te maken aan de Rif republiek is er uiteindelijk gifgas gebruikt, de imjahden waaronder Muhammed n Abdelkrim voelden zich gedwongen om op te geven. De enige manier om Arif te sparen. Jaren later was er een schrijnende hongerperiode die veel mensen heeft gedwongen te emigreren. Deze hongerperiode duurde tot na de tweede wereld oorlog.

Ondanks alles hebben Tirifeyyin ook geprobeerd een normaal leven te leiden. Moedig en oprecht, ook in de liefde. Het verhaal gaat dat twee geliefden uit verschillende dorpen met elkaar hebben afgesproken. De dcar (dorps-)bewoners kwamen er achter en hebben ze op die avond opgewacht. Menhu werd bang en kwam niet. De vrouw kwam als man gekleed en liep langs de dorpsbewoners tot aan de afgesproken plaats, zij zag dat Menhu er niet was. De volgende dag heeft ze Izran over hem gezongen, daarin heeft ze het ook over de dorpsbewoners die haar op hebben gewacht:

Senyan x senyan, war egwidegh ad udigh
Mara teqvda-yac taryazt ased ad ac inigh
Paal boven paal en ik was niet eens bang om naar beneden te vallen
Als je geen lef meer hebt, laat me je dan iets vertellen.

De eerste regel gaat over de dorpsbewoners, zij heeft letterlijk op hun voeten gestaan! Dit bezingt ze!
In de tweede regel vraagt ze Menhu waar hij gebleven is.

Bovenal en dat is wat het meest respect afdwingt hebben ze de Tamazight cultuur, taal, identiteit, etc in stand gehouden.


Ilizi

#26
Azul
Ralla is lalla en dat is hellemaal geen Arabisch, maar Amazighwoord en betekent mevrouw in het Nederlands. In marokko wordt nog steeds overal bij Imazighen en gearabiseerde Imazighen gebruikt . Zoals bekend is bij Tamazight van Arif de oorsproonkelijk L wordt bijna altijd uitgesproken als r zoals bv in het Arabisch zeggen ze voor azijn Lxell, maar bij Arif zeggen we rxedj dus een l wordt al r uitgesproken en dubbel ll wordt als dj uitgesproken dat is alleen maar een voorbeeld ik kan jullie veel voorbeelden geven om te overtuigen dat Ralla die r oorsproonkelijk L is.

Ad tqad awem/cent

Wasilla tarifest

#27
Citaat van: tezaghien op 16/09/2004 om 19:43:24
Citaat van: lopende_lach op 16/09/2004 om 19:37:45
het is toch rala bouya en niet lala??..lala is arbisch..
[/quote

en ik denk dat je het zo schrijft ralla buya(maar ik weet niet wat ralla is??
maar Lalla buya heeft een betekenis(iets van een vrouw die rijk is, dat je haar
aanspreekt met Lalla.

Lalla en ralla is het zelfde

Dora

Citaat van: Maysa op 16/09/2004 om 20:33:14
Azul Hulk,
speciaal voor jou heb ik het een en ander opgezocht over Buya. IK hoop dat je vragen hiermee beantwoord kunnen worden.

"De vrouwen hebben een belangrijke rol gespeeld in de Amazigh geschiedenis, zo zijn er veel Amazigh koninginnen, krijgsvrouwen, legendes over deze vrouwen, etc. geweest. Dihya was een koningin die het leger van haar land (bestaande uit veel vrouwen) leidde tegen de Arabische bezetter. Zij staat in de boeken vermeld als één van de grootste krijgsvrouwen aller tijden. De Arabieren noemen haar Kahina (tovenares). Ralla Buya (Vrouwe Buya) wordt tot op de dag van vandaag bezongen. Dit volgende refrein komt in veel liedjes voor in Arif:
A yyaral a yyaral a yaralla Buya of A yyural a yyural a yuralla Buya.
Veel Izran maken gebruik van de ritme van dit refrein.





bedoel je hiermee dat dihya (kahina) rala buya is????...dit heb ik nooit geweten joh...wat interessant...kan je wat meer vertellen??...


MBTiza

alleen riffijnen zingen liederen met boya