Invloed van Turks in Tamazight en Arabisch

Gestart door Aqsil, 09/08/2004 om 19:02:25

Aqsil

Turken hebben 2 keer Tamazgha bezet en ze lieten ook hun taal achter.

Voorbeeld (let op, de woorden hieonder heb ik niet goed geschreven in het Turks).

qahwaci: ongeveer atheïst.
agwanci: ongeveer moslim extremist.
bacha: ongeveer burgemeester.



Wat betekenen deze woorden in het Turks? (vraag voor die jongen uit Turkij).

Matoub

azul hulk,

marokko was niet bezet door de turken,

qahwaci (qahwadji als ik me niet vergis) is een egyptisch woord geen turks , en dat betekent iemand die te veel in de cafe zit , dus een nutteloze.

ikhwanci (ikwandji als ik me niet vergis : is de verbastering van het egyptische woord "ikhawni" : genoemd naar djama3at al'ikhwan almoslimien , maar helarische gezegd is het ikhwandji zoals kwamandji (iemand die met de gitaar speelt)

basha is wel een turks woord als ik me niet vergis. is een rang in de administratie .

tosyali

Citaat van: Hulk op 09/08/2004 om 19:02:25
Turken hebben 2 keer Tamazgha bezet en ze lieten ook hun taal achter.

Voorbeeld (let op, de woorden hieonder heb ik niet goed geschreven in het Turks).

qahwaci: ongeveer atheïst.
agwanci: ongeveer moslim extremist.
bacha: ongeveer burgemeester.



Wat betekenen deze woorden in het Turks? (vraag voor die jongen uit Turkij).

Ales, marokko niet maar delen van algerij wel en daar leven ook imazighen denk ik.
die woorden kunnen wel overeenkomst hebben met Osmaans(dat is een soort arabisch turks taal).
atheist is gewoon ateist, maar je kan ook "dinsiz" zeggen wat niet gelovig betekent.
agwanci weet ik ook nie(kan osmaans zijn) moslim extremist is, "asiri dinci müsluman"
burgemeester is Belediye Baskani, of er een ander woord ervoor is weet ik niet.

ps. ik raad je aan het bij turkse fora te vragen.

Aqsil

#3
Het woord ‘qahwaci’ vond ik een  Amazigh site in het Arabisch. Een onderzoeker uit Marokko heeft in Rusland de Marokkaanse dialecten uitgeled en daar schreef hij dat qahwaci een Turkse woord is en is daar achtergelaten door Oethmans.
‘Baasha’ wordt ook in Egypte genruikt, maar vergeet niet dat Egyptische taal en cultuur strek beïnvloed zijn door de Turken. Turken zijn daar meer dan 1 eeuw.
De muziek van Egypte is Turkse muziek.

allasian

Ik vraag me af in hoeverre Turks nou invloed kan hebben in NoordAfrica,ik bedoel zij kwamen nou niet bepaald met een geavanceerde beschaving met nieuwe ideologieen,cultuur etc etc.
Maar natuurlijk heeft het wel dingen achtergelaten,zoals van dat gebakje dat "baklawa" heet,dat noemen ze namelijk ook zo in Algerije,de arabisch sprekende algerijen noemen het althans zo.
Wij noemen het Chebakia.

tijdelijk

Chebakia? Als je dat hardop zegt is het precies Gebakje.
Baklava is toch taartachtig? (honing/bladerdeeg)

De invloed van het oud Hollandsch op het Tamazight ;-)

Aqsil

Citaat van: tijdelijk op 10/08/2004 om 16:41:10
Chebakia? Als je dat hardop zegt is het precies Gebakje.
Baklava is toch taartachtig? (honing/bladerdeeg)

De invloed van het oud Hollandsch op het Tamazight ;-)
Misschien is het het invloed van de germanen die naar Noord Afrika zijn gekomen.

Aqsil

#7
Soldaten noemen we in Arif R3aska.
3askar wordt ook in Marokkaanse Arabisch gebruikt.
Het woord zelf is afkomstig uit Perzie.
Deze informatie heb ik gevonden in een artikel over dr. Solo Mohammed uit de universiteit van Moskou. Solo Mohammed is een Amazigholoog.

tosyali

Citaat van: Hulk op 10/08/2004 om 19:41:15
Soldaten noemen we in Arif R3aska.
3askar wordt ook in Marokkaanse Arabisch gebruikt.
Het woord zelf is afkomstig uit Perzie.
Deze informatie heb ik gevonden in een artikel over dr. Solo Mohammed uit de universiteit van Moskou. Solo Mohammed is een Amazigholoog.

asker is soldaat in het turks

tosyali

Citaat van: Hulk op 10/08/2004 om 12:19:35
Het woord ‘qahwaci’ vond ik een  Amazigh site in het Arabisch. Een onderzoeker uit Marokko heeft in Rusland de Marokkaanse dialecten uitgeled en daar schreef hij dat qahwaci een Turkse woord is en is daar achtergelaten door Oethmans.
‘Baasha’ wordt ook in Egypte genruikt, maar vergeet niet dat Egyptische taal en cultuur strek beïnvloed zijn door de Turken. Turken zijn daar meer dan 1 eeuw.
De muziek van Egypte is Turkse muziek.


er zijn teorien dat oude egyptenaren van turken kunnen afstammen

Aqsil

Citaat van: tosyali op 11/08/2004 om 13:51:44

er zijn teorien dat oude egyptenaren van turken kunnen afstammen
Nee, die zijn net als Imazighen van Hamitische afkomst.
Ik las in tawiza.nl dat een Amerikaan heeft aangetoond dat oude Egyptenaren Imazighen zijn.


Askar is misschien toch perzische? en Turken hebben hem net als de Marokkanen van perzen overgenomen.

tosyali

Citaat van: Hulk op 11/08/2004 om 15:05:55
Citaat van: tosyali op 11/08/2004 om 13:51:44

er zijn teorien dat oude egyptenaren van turken kunnen afstammen
  Nee, die zijn net als Imazighen van Hamitische afkomst.
Ik las in tawiza.nl dat een Amerikaan heeft aangetoond dat oude Egyptenaren Imazighen zijn.


Askar is misschien toch perzische? en Turken hebben hem net als de Marokkanen van perzen overgenomen.
ja dat kan. in elke taal zijn er woorden van andere talen.

amazightjuh

nou dan tosjali.
en trouwens ALLATIF turken in marokko.
ben geen rasict hoor.
maar marokko = beter als turkije .
turkije heeft nog veel joeh

amegrabi

#13
salaam alaikoum,


qahwaci: ongeveer atheïst.
agwanci: ongeveer moslim extremist.
bacha: ongeveer burgemeester.


Qahwaci: komt van qahwa= koffie wat Arabisch is. Het achtervoegsel CI of Dji is een Turks suffix voor "eigenaar" (een relationeel partikel).
In het Arabisch ook (maar zeer weinig) Qahwati geschreven
Qahwaci betekent dus 'eigenaar van een koffiehuis'; zeg maar café-uitbater.

Voor de schrijfwijze (en uitspraak) van de C in het Turks, bv.: "Jamal" wordt Camal/Cemel geschreven.

Agwanci: Agwan-> Ikhwan= Arabisch voor (geestelijke) 'broeders', en de CI duidt op het verband, met als betekenis, "iemand van de broederorde"

Bacha: in het Nederlands Pasja, was oorspronkelijk een Emir later werd het een titel voor de hoogste Turkse ambtenaren.

3askar is inderdaad oorspronkelijk Perzisch en gearabiseerd, betekent (het) leger.


Baklava of Baklawa/ Baqlawa in het Arabisch is een Turks woord, en wordt in de hele Arabische wereld zo genoemd, en staat zo in het Standaard Arabisch. Is een soort gebak met noten (amandelen, walnoten enz...) en siroop

Chebakia is iets anders, Chebakia is een bladerdeeg, bijna doordrenkt met honing.


Aqsil

#14
Citaat van: amegrabi op 18/08/2004 om 23:59:42
salaam alaikoum,

3aleikom Assalaam warahmato allahi ta3aala wabarakaatoh.

Citeer

Qahwaci: komt van qahwa= koffie wat Arabisch is. Het achtervoegsel CI of Dji is een Turks suffix voor "eigenaar" (een relationeel partikel).
In het Arabisch ook (maar zeer weinig) Qahwati geschreven
Qahwaci betekent dus 'eigenaar van een koffiehuis'; zeg maar café-uitbater.
  In Rif wordt het woord gebruikt voor Atheïsten. Ik denkt dat atheïst niets te maken heeft met café.
De Engels woord Amazing komt niet van de Amazigh woord ‘Amazigh’ ook al lijken de woorden op elkaar. Je moet niet redeneren zoals de Arabieren. 

Bovendien het woord quahwaci heb ik gevonden in een onderzoek van een Doctor aan de universiteit van Moskou.
Deze Doctor zei dat het woord achtergelaten is door de oetmanen in Noord Afrika. Als je wil promoveren aan de universiteit, dan moet je jouw beweringen met bewijzen aantonen. Je werk wordt ook nog gecontroleerd door mensen die de geschiedenis en de Turkse taal kennen.

Met andere woorden khwanci en qahwach hebben niets te maken met het Arabisch.