Hoofdmenu

Gal & gal

Gestart door buɛluz, 01/05/2014 om 22:31:37

buɛluz

Citaat van: Vutγmas op 02/05/2014 om 22:51:50Hey come on man, je wilt toch niet zeggen dat voor ze in contact kwamen met de Feniciërs nog geen bloed hadden gezien, en het een naam hadden gegeven. That is out of the question, dat weet je toch ook wel.

Als jij ervan uitgaat dat bloed zo'n fundamenteel woord is, waarom dan alleen naar Afro-aziatische taalfamilie kijken? Waarom dan niet nog verder terug gaan in de tijd en kijken of DEMM als bloed ook voorkomt in andere taalfamilie's ouder dan het Afro-aziatische?

Botermes

 In het Hebreeuws is het ook 'demm' heb ik net gehoord. Je kunt het laten afspelen.

http://www.dictionary.co.il/hebrew_word.php?topic=h1004&image=h10/h1004003&name=Blood

Botermes

#17
Citaat van: buƹluz op 02/05/2014 om 23:08:09
Als jij ervan uitgaat dat bloed zo'n fundamenteel woord is, waarom dan alleen naar Afro-aziatische taalfamilie kijken? Waarom dan niet nog verder terug gaan in de tijd en kijken of DEMM als bloed ook voorkomt in andere taalfamilie's ouder dan het Afro-aziatische?

Heb je daar dan een bewijs van ? Ik doe het stap voor stap, en natuurlijk is de Afro-Aziatische waar ik dan moet beginnen.

buɛluz

#18
Citaat van: Vutγmas op 02/05/2014 om 23:12:45
Heb je daar dan een bewijs van ? Ik doe het stap voor stap, en natuurlijk is de Afro-Aziatische waar ik dan moet beginnen.

Ik heb geen bewijs en ik zeg alleen maar wat. Maar ik ben ook niet degene die beweert dat er een vroegere woord voor bloed moet hebben bestaan. Ik weet het gewoon niet.

Botermes

Citaat van: buƹluz op 02/05/2014 om 23:17:21
Ik heb geen bewijs en ik zeg alleen maar wat. Maar ik ben ook niet degene die beweert dat er een vroegere woord voor bloed moet hebben bestaan. Ik weet het niet.

Ik heb net gekeken bij Perzisch, maar dat lijkt een heel ander woord te zijn ondanks dat mijn Arabisch lezen zwaar slecht is. Het is iets dat klinkt als 'joen' of ' goen', als ik het goed lees.

buɛluz

#20
Citaat van: Vutγmas op 02/05/2014 om 23:20:34
Ik heb net gekeken bij Perzisch, maar dat lijkt een heel ander woord te zijn ondanks dat mijn Arabisch lezen zwaar slecht is. Het is iets dat klinkt als 'joen' of ' goen', als ik het goed lees.

Waarom Perzisch?

Ik ben geen linguist, maar als ik zou beweren wat jij beweert over het woord voor bloed dan zou ik eerder kijken naar andere Afrikaanse talen:

CiteerSemitic or Bantu Roots?

I would now like to examine the etymology of the Kiswahili-Bantu word damu, which is the word used for blood. Damu is classified as a Semitic-Arabic word in the Kiswahili-Bantu dictionary and is said to be derived from the Arabic word dam, blood. According to the research, it is clear that the word damu is in fact not a Semitic word and should be re-classified as belonging to the Niger-Congo group of languages. The Bantu languages form part of this group. Joseph H Greenberg’s work on the languages ofAfrica makes a good contribution when analysing the word for blood in the Niger-Congo group of languages. He also mentions the resemblance of the word for blood between the Niger-Congo and Niger-Kordofanian-languages. Joseph H Greenberg has shown that the Bantu prefix ma- is a formative and associated with substances which are uncountable, usually fluids or liquids. Within the Niger-Congo group of languages variations of the prefix ma- exists and these may also become suffixes of words, -ma. As an example the word for water in Longuda, a Niger-Congo language isg iven as ma-m and the word for blood is tu-ma. Contrast this with another language from the Niger-Congo group. In the Chamba language the word for blood is given as ie-ma. The -ma suffix also occurs in the Bua language,hu-ma, blood, whilst in the Koke language li-m means water.The word for blood in the Kumba language gives a close approximation to the Kiswahili-Bantu word damu and uses the Proto-Bantu prefix de- or ma-to arrive at the word given as dei-ma, the word for blood. In the Nimbari language de-m means blood. The word for blood in the Southern-Soto language is ma-di. In the Zulu-Bantu language the word for water is ama-da. The suffix da is obviously taken from Proto-Bantu de/ma. It is becoming increasingly clear that the etymology of the Kiswahili-Bantu word damu, blood gives a close approximation in sound and meaning with dei-m the word for blood in Nimbari. Hence damu does not have its origin in the Semitic-Arabic language as has been previously assumed.

http://www.kaa-umati.co.uk/pdfs/ANCIENT%20EGYPTIAN%20AND%20BANTU.pdf

Botermes

#21
Citaat van: buƹluz op 02/05/2014 om 23:57:08
Waarom Perzisch?
Om zijn geografische nabijheid. Maar ik vergat dat Perzisch een indo-europese taal is die nooit oud kan zijn.

Citeer
Ik ben geen linguist, maar als ik zou beweren wat jij beweert over het woord voor bloed dan zou ik eerder kijken naar andere Afrikaanse talen:
Laten we een toost op uitbrengen. Op Afrika !!

buɛluz

#22
Citaat van: Vutγmas op 03/05/2014 om 00:17:37
Laten we een toost op uitbrengen. Op Afrika !!

Ik wil jouw feestje uiteraard niet verpesten, maar aangezien jij nu wilt toosten op Afrika vind ik dat als ik heel eerlijk moet zijn, dat jij er eerst goed aan doet om je verder te verdiepen in de Haratin / Iḥerdan = letterlijk "zwart volk", voordat ik met jou kan toosten op (donker) Afrika. Met name de relatie tussen dit donkere volk en de enige overgebleven niet-Amazigh taal die van oudsher gesproken werd in Tamazgha genaamd Korandje.

De invloed van donker Afrika reikt namelijk veel verder dan je zou denken en niet iedere (blankere) Afrikaan is dat bereid toe te geven! Op onderstaande kaart is het gebied waar Korandje wordt gesproken afgebeeld als het lichtblauwe puntje in het zuid-westen van Algerije, vlakbij de grens met Marokko. Als Imazighen het woord voor bloed niet hebben overgenomen van de Semitische talen zoals Arabisch of Fenicisch, dan zou het mogelijk kunnen zijn dat wij Imazighen dit woord juist delen via de Iḥerdan of via volkeren die verwant waren aan de Iḥerdan.




buɛluz

#23
Nog even terugkomend op "de authentieke voorganger" van het woord voor bloed in het Tamazight. Ik heb op een Russische website een database gevonden waarin 518 proto-Amazigh woorden zijn geclassificeerd, vergeleken met andere talen binnen de Afro-Aziatische taalfamilie en tevens ook vergeleken met talen in andere taalfamilies. In deze database ben ik ook het proto-Amazigh woord voor bloed tegengekomen. Als we de informatie van deze website gaan vergelijken dan zien we dat de binnen de Afroaziatische taalfamilie het woord voor bloed met elkaar overeenkomt. Daarnaast is ook de gelijkenis in de andere taalfamilie opvallend te noemen (zie ook bericht #20 voor de Niger-Congotalen).

Dit alles doet mij sterk vermoeden dat wij Imazighen altijd al het woord IḎAMMEN hebben gebruikt om bloed mee aan te duiden. De stelling van jou dat er een andere "authentieke voorganger" moet zijn geweest lijkt mij dan ook tot dusverre ongegrond. De verwerping van deze stelling betekent voor mij echter ook dat als gevolg hiervan het woord IḎAMMEN dus eigenlijk niet beschouwd mag worden als een Arabisch leenwoord, afgeleid van DEM = دÙ... (of anderszins een Semitische oorsprong heeft wat dat betreft!). Het Amazigh woord voor bloed lijkt dus eerder zoals jij in latere instantie stelde, dat "demm een algemeen Afro-Aziatisch woord is, die we altijd al gedeeld hebben met andere familieleden uit die groep".

Taalfamilie / taal / dialect          Stam / woord                    Betekenis
EuraziatischtV(H)mVstam; bot
Sino-KaukasischṭŭmhVkern; zaad
Afro-Aziatischdambloed
---
Omotisch-dambloed
westelijk-TsjadischHV-dam-bloed
oud-Egyptischdmꜣbloed (in het hart)
Semitischdambloed
Amazigh-damm-bloed
---
Taghadamestdǝmm-ǝnbloed
Tanefusiti-dǝmm-ǝnbloed
Tasiwiti-damm-ǝnbloed
Taznagtdǝmm-ǝnbloed
Tamazight (Ida u Semlal)i-damm-ǝnbloed
Tamazight (Ait Izdeg)i-damm-ǝnbloed
Tamzabiti-dam-ǝnbloed
Tarifit (Ait Iznassen)idammenbloed
Tarifit (Ait Snus)i-dam-ǝnbloed
Tacenwiti-dam-ǝnbloed
Tacawiti-d_amm-ǝnbloed
Taqbayliti-d_am-ǝnbloed


Ps. Een aanwijzing wat mogelijkerwijs zou kunnen duiden op een "authentieke voorganger" van het woord voor bloed in het Tamazight is het woord wat door de Tuareg wordt gebruikt. In dezelfde database vinden we onderstaande gegevens. Het woord wat de Touareg gebruiken voor bloed vertoont opvallend genoeg wel overeenkomsten met dat Perzische woord, wat jij zei dat klonk als "joen" of "goen".


Taalfamilie / taal / dialect          Stam / woord                    Betekenis
EuraziatischcwVnVgeest; bloed
Afro-Aziatischǯin-bloed
---
OmotischÊ'Vnn- (of <*Ê'Vm-n-?)pus
westelijk-Tsjadischǯini-bloed
centraal-Tsjadisch(H)aǯinbloed
oud-Egyptischznfbloed
Amazigh-zVnibloed
---
Tamahaq (Ghat)a-zǝnipus
Tahaggarta-hnibloed
Tawllemmeta-zǝni; a-žni; a-šnibloed
Taneslemta-Å¡nibloed



Botermes

Het is niet ondenkbaar dat er enige vorm van connectie bestaat, hetzij een geringe, tussen alle taalfamilie's want de classificatie's zijn alleen relatieve waarheden. En als iedereen toch uiteindelijk verwant is met aan elkaar is die connectie eigenlijk vrij logisch.

buɛluz

#25
Citaat van: Vutγmas op 03/05/2014 om 21:31:02
Het is niet ondenkbaar

Dit is pas relatief, aangezien het volledig afhangt van de persoon en diens voorstellingsvermogen. Bij een persoon met een beperktere voorstellingsvermogen zullen meer zaken ondenkbaar / onvoorstelbaar lijken. Door je in een discussie te laten leiden door wat ondenkbaar of niet ondenkbaar lijkt, bega je vroeg of laat de veelgemaakte discussiefout: argumentum ad ignorantiam. Om dit te voorkomen dien je gewoon 1 vraag goed te onthouden, namelijk: hoe weet je dat?

Maw. je moet dus kennis niet construeren op basis van wat wel of niet ondenkbaar is in je hoofd, maar of je die kennis kunt staven met bewijzen.

buɛluz

#26
Citaat van: Vutγmas op 02/05/2014 om 19:37:04
Nog een vergelijkbaar voorbeeld : 'urine' >' iburen', blijkt ook van Arabische herkomst te zijn, het origineel 'اÙ,,بوÙ,,' lijkt ook geen meervoudsvorm.

Met betrekking tot de Arabische afkomst van het woord voor urine = IBUÈ'EN. Ik heb het woord voor "urine" opgezocht in deze Russische database en daaruit kwamen de volgende resultaten:


Taalfamilie / taal / dialect          Stam / woord                    Betekenis
Afro-AziatischpVč̣-urine
---
Semitischpat_Ì£t_Ì£-urine van vee
westelijk-Tsjadischpič̣aÌ,,-r-urine
centraal-Tsjadischč̣VpVr- urine
oost-Tsjadischpuč̣-Vr-urine
Amazigh-fVc̣-urine
---
Tahaggarttă-fǝẓẓ-aurine
---
Arabischfaẓẓ-lichaamsvocht van vee; sperma

Hierbij wordt gesuggereerd dat het woord wat de Touareg, die Tahagart spreken, voor urine gebruiken = tă-fǝẓẓ-a een Arabisch leenwoord is afgeleid van faẓẓ-

Verder heb ik binnen dezelfde database ook een zoekopdracht gedaan op het woord "penis". Ik vermoed dat het woord IBUÈ'EN geen Arabische afkomst heeft, afgeleid van het origineel بوÙ,, zoals jij dus stelt. Wellicht is IBUÈ'EN eerder afgeleid van het Amazigh woord ABRUR = penis. Een zoekopdracht op dit woord geeft vanuit de database de volgende resultaten:


Taalfamilie / taal / dialect          Stam / woord                    Betekenis
Afro-AziatischÊ"a-bul-penis
---
SemitischpÊ"abal-penis
westelijk-Tsjadischḅwal-penis
centraal-Tsjadischbwal-penis
Amazighbalulpenis
---
Tasenhajit (Srayr)a-bālālpenis
Tamazight (Izayan)a-b_ǝllupenis
Tarifita-br_urpenis



Ifri

Nu dat we die kant zijn opgegaan heb ik een vraagje: Hoe wordt sperma genoemd in het Tarifit.


In het Arabisch heet het maniy? Iemand in Arif zei tegen mij dat sperma "ibbawen" (met een lange a) heet, en niet "ibewen" voor bonen

of zarihedh = zaad walahohalem

Botermes

Afhankelijk via welke wegen de urine zich naar de buitenwereld voortbeweegt kun je stellen dat: Irgazen tburen, timgharin tbacicent, technisch gezien dan, hoewel deze termen onbewust door elkaar worden gebruikt.

Botermes

Citaat van: Ifri op 06/05/2014 om 22:01:55
Nu dat we die kant zijn opgegaan heb ik een vraagje: Hoe wordt sperma genoemd in het Tarifit.


In het Arabisch heet het maniy? Iemand in Arif zei tegen mij dat sperma "ibbawen" (met een lange a) heet, en niet "ibewen" voor bonen

of zarihedh = zaad walahohalem

Net als amman ibawin oftewel troebel water ? Daar zit wel wat in, maar het blijft een eufemisme.
Is het niet beter om het gewoon de wetenschappelijke term te geven ipv die gecodeerde woorden ? Sperma is toch ook geen echt Nederlands woord.

Ik heb gehoord dat je in het Darija als je bij de slager rammenballen wilt kopen je dan om ' l'7am la3ziz' moet vragen
omdat dat vriendelijker klinkt, en sommige Riffijnen dat blijkbaar ook overnemen omdat ze het woord imanyaren willen ontwijken.
Dom eigenlijk omdat ze die op een andere manier kunnen ontwijken met ' imedjaren' bijvoorbeeld.