Geschiedenis golf van Al Hoceima en duurzaam toerisme

Gestart door 3ich, 23/02/2014 om 13:42:16

Botermes

#75
Citaat van: buƹluz op 03/04/2014 om 23:20:01
Het woord voor bruidegom = ASRI wordt nog nauwelijks meer gebruikt bij ons. Bij andere Imazighen wordt deze nog wel gebruikt. Zodoende ben ik ook nog de variant van ISLI tegengekomen.

ASLI > ASRI > TASRIT > TASRITH > TSRITH

ASLI > TASLIT

ISLI > TISLIT
Dat brengt mij de naam van de berg Tizi Usli, ik ben vergeten wat Tizi ook al weer betekent. Een mooie berg is het zo in de verte, in de winter is de bovenste gedeelte altijd bedekt met sneeuw of ijs. Ik wil nog wel eens een berg gaan beklimmen in linguistisch Arif. Misschien kunnen we dat een keer samen doen, mocht je dat ook willen.

Citeer
Dit lijkt alleen maar zo. Met het Latijns schrift kun je in principe alle 38 klanken van onze taal weergeven, aangezien er gebruik wordt gemaakt van toegevoegde tekens voor die extra, moeilijke klanken.
Ok op die manier.



CiteerKen jij dan een woord wat begint met een A-klank en die volgens jou dus een "Europese A" heeft in vergelijking met het woord ASREM?

Misschien het woord voor buurman = AJJAR. Hier zitten 2 A-klanken in en ook nog een R-klank, die aan het eind wordt ingeslikt. In hoeverre klinkt de 1e A-klank anders dan de laatste en in hoeverre wordt dit denk je bepaald door de opvolgende medeklinker?
Die begint duidelijk met een Europese A. Dus hierbij hebben we een woord gevonden dat begint met een europese A, zeg maar. Dat was ook natuurlijk het punt dat je wil maken. Dan klopt die afgekapte S hypothesis wel. Alleen kan ik nou even niet nagaan of dat overal voor gebruikt kan worden. Heb je nog meer voorbeelden ? Of wacht even,  de eerste A van AMAZIGH is dan ook afgekapt maar zonder S, toch ?

buɛluz

#76
Citaat van: Vutγmas op 04/04/2014 om 01:43:33
Dat brengt mij de naam van de berg Tizi Usli, ik ben vergeten wat Tizi ook al weer betekent.

Ik ken Tizi eigenlijk alleen maar van de plaats Tizi Wezzu, maar volgens mij betekent Tizi iets van bergpas ofzo, maar weet niet zeker.



Citaat van: Vutγmas op 04/04/2014 om 01:43:33
Een mooie berg is het zo in de verte, in de winter is de bovenste gedeelte altijd bedekt met sneeuw of ijs. Ik wil nog wel eens een berg gaan beklimmen in linguistisch Arif. Misschien kunnen we dat een keer samen doen, mocht je dat ook willen.

Een sneeuwberg beklimmen? Ik denk dat het misschien wel beter idee is om de QIC (= hoorn / bergtop) te bereiken op een quad ofzo.


Citaat van: Vutγmas op 04/04/2014 om 01:43:33
Het verschil is zo subtle maar ze klinken bijna hetzelfde, of zo goed als, eigenlijk. Dus hierbij hebben we een woord gevonden dat begint met een europese A, zeg maar. Dat was ook natuurlijk het punt dat je wil maken. Dan klopt die afgekapte S hypothesis wel. Alleen kan ik nou even niet nagaan of dat overal voor gebruikt kan worden. Heb je nog meer voorbeelden ? Of wacht even,  de eerste A van AMAZIGH is dan ook afgekapt maar zonder S, toch ?

Het punt wat ik eigenlijk wil maken is dat in mijn beleving geen 2 verschillende A-klanken zijn. Volgens mij is er maar 1 A-klank, maar kan de uitspraak hiervan verschillen naarmate deze in combinatie gebruikt wordt met verschillende (ingeslikte?) medeklinkers. Althans dit is hoe ik het ervaar.


Botermes

#77
Citaat van: buƹluz op 04/04/2014 om 02:04:05
Ik ken Tizi eigenlijk alleen maar van de plaats Tizi Wezzu, maar volgens mij betekent Tizi iets van bergpas ofzo, maar weet niet zeker.
Ik denk dat Abrid het wel weet.


Citeer
Een sneeuwberg beklimmen? Ik denk dat het misschien wel beter idee is om de QIC (= hoorn / bergtop) te bereiken op een quad ofzo.
Een quad, zo rijk ben ik niet en ik ben ook geen Hagenees. Alleen in de winter ligt er sneeuw.

Citeer
Het punt wat ik eigenlijk wil maken is dat in mijn beleving geen 2 verschillende A-klanken zijn. Volgens mij is er maar 1 A-klank, maar kan de uitspraak hiervan verschillen naarmate deze in combinatie gebruikt wordt met verschillende (ingeslikte?) medeklinkers. Althans dit is hoe ik het ervaar.
Ik denk dat het antwoord hier ook in het Arabische alfabet en schrijfwijze ligt want zij hebben dit ook. Nou is het erg lang geleden dat ik Arabische les heb gekregen, de basisschool tijd ongeveer. Maar er is nog toevallig iets blijven hangen, wat dit betreft. Iets met een lange A en een korte, die lange streep, weet je wel. Weet jij daar nog iets van ?

abrid

#78
Citaat van: buƹluz op 03/04/2014 om 22:32:06
Azul ay abrid,

In een reactie op een artikel over Azru n Tasrith ben ik een citaat tegengekomen in het Arabisch, waar ik niet helemaal uitkom. Ik weet namelijk niet wie of wat er gewassen wordt met melk. Kun jij aan mij uitleggen er met deze zin bedoeld wordt?

أن أهÙ,, نكور Ù,د بÙ,,غ بهÙ... اÙ,,بذخ ونعيÙ... اÙ,,حضارة أن عÙ...د بعض Ù...ترفيهÙ... Ø¥Ù,,Ù‰ اÙ,,وضوء باÙ,,Ø­Ù,,يب فاÙ...تسخوا في حفة زفاف أحجارا ناتئة، وهي اÙ,,Ù...عروفة Ø¥Ù,,Ù‰ اÙ,,يوÙ... بأزرو Ù† تسريث

http://www.rifanwal.com/akhbar/articles.php?id=2336


Mijn vertaling tot nu toe:

Toen het volk van Nekor rijkdom en hoge beschaving bereikten, gingen sommige (Ù...ترفيهÙ... ?) zich wassen met melk (فاÙ...تسخوا ?) tijdens de (حفة ?) bruiloft bij de hangende steenformatie, deze plaats is tot op de dag van vandaag bekend als de Steen van de Bruid.

Azul awma, het eerste woord de rijken, tweede woord vervloekten(s dhriffith itemssex), en bij het derde woord denkt mijn vrouw dat daar een tik fout is gemaakt en dat men feest bedoelde(de L ontbreekt)Mijn Arabisch is redelijk maar niet goed  :)

abrid

#79
Citaat van: buƹluz op 03/04/2014 om 22:32:06
Azul ay abrid,

In een reactie op een artikel over Azru n Tasrith ben ik een citaat tegengekomen in het Arabisch, waar ik niet helemaal uitkom. Ik weet namelijk niet wie of wat er gewassen wordt met melk. Kun jij aan mij uitleggen er met deze zin bedoeld wordt?

أن أهÙ,, نكور Ù,د بÙ,,غ بهÙ... اÙ,,بذخ ونعيÙ... اÙ,,حضارة أن عÙ...د بعض Ù...ترفيهÙ... Ø¥Ù,,Ù‰ اÙ,,وضوء باÙ,,Ø­Ù,,يب فاÙ...تسخوا في حفة زفاف أحجارا ناتئة، وهي اÙ,,Ù...عروفة Ø¥Ù,,Ù‰ اÙ,,يوÙ... بأزرو Ù† تسريث

http://www.rifanwal.com/akhbar/articles.php?id=2336


Mijn vertaling tot nu toe:

Toen het volk van Nekor rijkdom en hoge beschaving bereikten, gingen sommige (Ù...ترفيهÙ... ?) zich wassen met melk (فاÙ...تسخوا ?) tijdens de (حفة ?) bruiloft bij de hangende steenformatie, deze plaats is tot op de dag van vandaag bekend als de Steen van de Bruid.

Deze mythe/legende is vergelijkbaar als die van Tamzida n Rqan te ait Tuzin ait akki. Schijnt gebouwd te zijn door sidi moulay yacooub. Hij ligt nu begraven in het gelijknamige dorpje in Temsaman. Ooit zou er een bruiloft zijn. Op een gegeven moment kwam een vijandige familie om de bruid te stelen. Op het moment dat ze met de bruid wilden vluchtten werden ze versteend door Allah swt. De plaatselijke bevolking zegt dat de bewijzen daarvoor de eeuwenoude bomen zijn die om deze moskee heen staan. Veel van die bomen hebben bijzondere figuren en sommige lijken idd op menselijke figuren.

Hier moet je een keer naar toe gaan is echt een mooi gebied met een mooi uitzicht op de nkour vallei en Lhusima in de verte.

Ik zie zonnet een filmpje over deze Tamzida op die link van jou van rifanwal. Aqadi

buɛluz

#80
Citaat van: abrid op 04/04/2014 om 19:03:07
Azul awma, het eerste woord de rijken, tweede woord vervloekten(s dhriffith itemssex), en bij het derde woord denkt mijn vrouw dat daar een tik fout is gemaakt en dat men feest bedoelde(de L ontbreekt)Mijn Arabisch is redelijk maar niet goed  :)

Azul ay abrid,

bedankt voor je bijdrage, dat maakt het zinnetje een stuk begrijpelijker voor mij.



Citaat van: abrid op 04/04/2014 om 19:09:14
Deze mythe/legende is vergelijkbaar als die van Tamzida n Rqan te ait Tuzin ait akki. Schijnt gebouwd te zijn door sidi moulay yacooub. Hij ligt nu begraven in het gelijknamige dorpje in Temsaman. Ooit zou er een bruiloft zijn. Op een gegeven moment kwam een vijandige familie om de bruid te stelen. Op het moment dat ze met de bruid wilden vluchtten werden ze versteend door Allah swt. De plaatselijke bevolking zegt dat de bewijzen daarvoor de eeuwenoude bomen zijn die om deze moskee heen staan. Veel van die bomen hebben bijzondere figuren en sommige lijken idd op menselijke figuren.

In het verleden is er door o.a. de forumleden Imzouren en Matoub geschreven over de mythologie rondom Azru n Tasrith. Sceptisch als ik ben, heb toen in 1e instantie gedacht dat dit gewoon indianenverhalen zijn. Daar ben ik ondertussen op teruggekomen. Ik ben nu ervan overtuigd dat deze volksverhalen een bepaalde kern van (historische) waarde in zich dragen, die onder meer de oorsprong van Nekor helpen verklaren.



Citaat van: abrid op 04/04/2014 om 19:03:07
Hier moet je een keer naar toe gaan is echt een mooi gebied met een mooi uitzicht op de nkour vallei en Lhusima in de verte.

Ik zie zonnet een filmpje over deze Tamzida op die link van jou van rifanwal. Aqadi



In dat filmpje over THAMZIDA n RQA(R)N (= Arabisch woord voor eeuw?) is volgens mij ook dezelfde spreker (Omar Lemallam) te zien, die ook aan het promofilmpje over Nekor heeft bijgedragen. Deze man kent zijn geschiedenis.

https://www.youtube.com/watch?v=r5cn--en0Zg

https://www.youtube.com/watch?v=H-j6bb42Uc4


buɛluz

Citaat van: Vutγmas op 04/04/2014 om 18:19:38
Arabische les heb gekregen, de basisschool tijd ongeveer. Maar er is nog toevallig iets blijven hangen, wat dit betreft. Iets met een lange A en een korte, die lange streep, weet je wel. Weet jij daar nog iets van ?

Om de klanken van onze taal te identificeren en te kunnen schrijven in het Latijn gebruik ik onderstaand tabel afkomstig van het eindexamen Tmazight in Marokko.


abrid

Citaat van: Vutγmas op 04/04/2014 om 18:19:38
Ik denk dat Abrid het wel weet.


Ik heb altijd begrepen dat dat idd een bergpas is. Een doorgang tussen twee bergen.

abrid

Citaat van: buƹluz op 04/04/2014 om 20:51:35
Azul ay abrid,

bedankt voor je bijdrage, dat maakt het zinnetje een stuk begrijpelijker voor mij.



In het verleden is er door o.a. de forumleden Imzouren en Matoub geschreven over de mythologie rondom Azru n Tasrith. Sceptisch als ik ben, heb toen in 1e instantie gedacht dat dit gewoon indianenverhalen zijn. Daar ben ik ondertussen op teruggekomen. Ik ben nu ervan overtuigd dat deze volksverhalen een bepaalde kern van (historische) waarde in zich dragen, die onder meer de oorsprong van Nekor helpen verklaren.





In dat filmpje over THAMZIDA n RQA(R)N (= Arabisch woord voor eeuw?) is volgens mij ook dezelfde spreker (Omar Lemallam) te zien, die ook aan het promofilmpje over Nekor heeft bijgedragen. Deze man kent

Idd lemallam kent onze geschiedenis goed. Die moskee schijnt de oudste in de rif te zijn. Vandaar de naam Rqan. Dit lijkt mij echter sterk aangezien de islam vroeg zijn intrede in de rif deed. Tamzida n Rqan zou volgens lemallam rond 1100 zijn gebouwd.

buɛluz

#84
Citaat van: Vutγmas op 02/04/2014 om 23:54:03
Bij ons hoor je de G nog wel in dat woord. Niet de zachte brabantse  ook niet de harde G (Great) maar de andere, hoe noem jij die ook al weer ?

Die G-klank he, waar jij het eerder over had is volgens mij geen Brabantse G, maar eerder een Duitse CH. Net als bij de woorden Ich / möchte / euch. In het tabel van mijn vorige post wordt die weergegeven als Ḵ met dus een streepje eronder. Hierbij wordt het voorbeeld gegeven van AḴEMMUḎ = brandwond. Want hoe spreek jij dit woord precies uit? Bij ons wordt deze Ḵ-klank nauwelijks meer uitgesproken en is deze veranderd in een overduidelijke C-klank, wij zeggen dus ACEMMUḎ.


buɛluz

#85
Citaat van: abrid op 05/04/2014 om 00:03:13
Die moskee schijnt de oudste in de rif te zijn. Vandaar de naam Rqan. Dit lijkt mij echter sterk aangezien de islam vroeg zijn intrede in de rif deed. Tamzida n Rqan zou volgens lemallam rond 1100 zijn gebouwd.

Als daarmee bedoeld wordt dat ṮAMZIḎA n ṚQARN de oudste nog overgebleven moskee is dan zou dat nog wel kunnen. Maar mij lijkt het ook sterk als er daarmee bedoeld zou worden dat deze moskee als eerste is gebouwd in Arif. Op blz. 91 van zijn boek zegt el Bekri namelijk:
وعÙ,,Ù‰ نهر غيس بنى سعيد بن صاÙ,,Ø­ Ù...سجدا عÙ,,Ù‰ صفة Ù...سجد اÙ,,إسكندرية بÙ...حارسه وجÙ...يع Ù...نافعه = en bij IÉ£zar n Æ"is heeft Seƹid miá¹£ [n Dá¹›is] n Saliḥ een moskee gebouwd naar het voorbeeld van de moskee van Alexandrie, compleet met torens en verschillende bijgebouwen.

Deze Seƹid was de 3e koning van het islamitisch koninkrijk van Nekor en hij regeerde van 751-803 na Chr.

abrid

Citaat van: buƹluz op 05/04/2014 om 07:49:53
Als daarmee bedoeld wordt dat ṮAMZIḎA n ṚQARN de oudste nog overgebleven moskee is dan zou dat nog wel kunnen. Maar mij lijkt het ook sterk als er daarmee bedoeld zou worden dat deze moskee als eerste is gebouwd in Arif. Op blz. 91 van zijn boek zegt el Bekri namelijk:
وعÙ,,Ù‰ نهر غيس بنى سعيد بن صاÙ,,Ø­ Ù...سجدا عÙ,,Ù‰ صفة Ù...سجد اÙ,,إسكندرية بÙ...حارسه وجÙ...يع Ù...نافعه = en bij IÉ£zar n Æ"is heeft Seƹid miá¹£ [n Dá¹›is] n Saliḥ een moskee gebouwd naar het voorbeeld van de moskee van Alexandrie, compleet met torens en verschillende bijgebouwen.

Deze Seƹid was de 3e koning van het islamitisch koninkrijk van Nekor en hij regeerde van 751-803 na Chr.

Is wel bijzonder dat deze moskee niet binnen de stadsmuren van nkour gebouwd was. Aghzar ou ghis ligt toch een eindje verderop. Staat er in dat boek vermeld ter hoogte van welke plek deze moskee wasgebouwd en zijn daar nog sporen/ruïnes van? Dank voor de info.

buɛluz

#87
Citaat van: abrid op 05/04/2014 om 12:06:02
Is wel bijzonder dat deze moskee niet binnen de stadsmuren van nkour gebouwd was. Aghzar ou ghis ligt toch een eindje verderop. Staat er in dat boek vermeld ter hoogte van welke plek deze moskee was gebouwd en zijn daar nog sporen/ruïnes van? Dank voor de info.

Over de preciezere lokatie van deze moskee vertelt el Bekri helaas niets over en is mij deze onbekend. Maar uit de context is wel op te maken dat deze zich in het stroomgebied moet hebben bevonden net voordat IÆ"ZAṚ u Æ"IS uitmond in zee. Op blz. 91 met vervolg op 92 staat namelijk:

ويجتÙ...ع نهر نكور وغيس بÙ...وضع ÙŠÙ,اÙ,, Ù,,Ù‡ أكداÙ,,ØŒ Ø«Ù...Ù' يتشعÙ'ب هناك جداوÙ,,. وفي طرف هذا اÙ,,Ù...وضع رباط نكور. وعÙ,,Ù‰ نهر غيس بنى سعيد بن صاÙ,,Ø­ Ù...سجدا عÙ,,Ù‰ صفة Ù...سجد اÙ,,إسكندرية بÙ...حارسه وجÙ...يع Ù...نافعه وعدوة غيس هذه ÙŠÙ,اÙ,, Ù,,ها تاكراكرى وهي Ù...نيعة وفيها يتناتج كراع Ø¢Ù,, صاÙ,,Ø­. وبين Ù...دينة نكور وبين اÙ,,بحر Ø®Ù...سة Ø£Ù...ياÙ,, وهو في جوفيÙ'ها وهي كثيرة اÙ,,بساتين واÙ,,فواكه Ù,,ا سيÙ'Ù...ا اÙ,,ÙƒÙ...Ù'ثرى واÙ,,رÙ...Ù'ان

IÆ"ZṚAN u Æ"IS ḏ NEKOṚ komen bijeen op een plek genaamd AGDAL (= Ajdir?), waarna ze vanaf deze plek uitspreiden in meerdere beekjes. Aan het eind van deze plek staat de ṚIBAT n NEKOṚ (= 1e militaire zendingspost gebouwd door Saliḥ n Mansur). En bij IÆ"ZAṚ u Æ"IS heeft Seƹid miá¹£ [n Dá¹›is] n Saliḥ een moskee gebouwd naar het voorbeeld van de moskee van Alexandrie, compleet met torens en verschillende bijgebouwen. Het gebied ten westen van IÆ"ZAṚ u Æ"IS, wordt TAGRA AGRA genoemd. Bij deze plaats stond ook de (Ù...نيعة = burcht?) waar de (يتناتج كراع = hofhouding?) van de Isaliḥen zich bevond. De afstand tussen á¹®ANDINT n NEKOṚ en de zee bedraagt 5 mijl (= ongeveer 10 km.), in de stad waren vele boomgaarden, met veel tuintjes en fruit, vooral peren en granaatappels.   


Aansluitend op de vorige alinea vermeldt el Bekri een kort gedicht, waarin de 11e eeuwse dichter Bá¹›ahim miá¹£ n Ayub uit Nekoá¹› een ode brengt aan zijn geboorteplaats. Deze vond ik wel de moeite waard om hier te delen. Helaas kon ik niet het gehele gedicht vertalen, aangezien er een paar woorden in zitten die ik niet helemaal begrijp:

أيا Ø£Ù...Ù,,ÙŠ اÙ,,Ù'ذي أبغي وسؤÙ,,ÙŠ
ودنياي اÙ,,Ù'ذي أرجو ودين
أحرÙ... Ù...Ù† بيÙ...ينك ريÙ' نفسي
ورزÙ, اÙ,,Ø®Ù,,Ù, في تÙ,,Ùƒ اÙ,,ÙŠÙ...ين
ويحجب عن ÙŠÙ...ينك Ù,,حظ طرفي
ونور اÙ,,أرض Ù...Ù† Ø°Ù,,Ùƒ اÙ,,جبين
ÙˆÙ,د جبت اÙ,,Ù...هاÙ...Ø© Ù...Ù† نكور
Ø¥Ù,,يك بكÙ,,Ù' ناحية Ø£Ù...ون


O mijn hoop, hetgeen waar ik naar verlang en waar ik naar vraag
Jij bent al mijn Aardse verlangens en de godsdienst
Met je hand ontneem je me de bevloeiing van mijn ziel
En zegen je mij met leven met die hand
En in jouw hand verberg je de (Ù,,حظ ?) van mijn aanzicht   
En met die (اÙ,,جبين ?) verlicht jij het land
Ik ben op vele onherbergzame plaatsen geweest, weg van Nekor
Onderweg naar jou toe met iedere (ناحية Ø£Ù...ون ?)

   

Botermes

Citaat van: buƹluz op 04/04/2014 om 22:03:05
Om de klanken van onze taal te identificeren en te kunnen schrijven in het Latijn gebruik ik onderstaand tabel afkomstig van het eindexamen Tmazight in Marokko.
Als dit de tabel is uit het eindexamen waar komt het TifinaÆ" dan in het spel ? Op deze manier is het beter, alleen had ik dit niet verwacht. Maar ja, het kan eigenlijk bijna ook niet anders, TifinaÆ" bevind zich niet in een gevorderd stadium.

Op de één van de voorgaande pagina's hebben we de G > K > C sequence besproken, met de zachte G als tussenklank. Ik realiseer mij nu dat de K > C mutatie ook in West Arif heeft plaatsgevonden, alleen in een beperkte mate. Voorbeelden : Ac siwdaÆ" ( ik breng je), Ac tfan (ze pakken je). Ik heb natuurlijk via de muziek kennis gemaakt met het Kabylische en Atlas Tamazight en zij gebruiken in dergelijke gevallen de K. De normale K en de zachte G als tussenklank, of te wel de K met dat streepje er onder.

buɛluz

#89
Citaat van: Vutγmas op 06/04/2014 om 12:46:29
Als dit de tabel is uit het eindexamen waar komt het TifinaÆ" dan in het spel ? Op deze manier is het beter, alleen had ik dit niet verwacht. Maar ja, het kan eigenlijk bijna ook niet anders, TifinaÆ" bevind zich niet in een gevorderd stadium.

De beslissing van IRCAM om neo-tifinagh tekens te gebruiken om Tamazight te schrijven is volgens wikipedia in 2003 genomen. Het tabel met de Latijnse tekens wat ik eerder heb gepost is afkomstig uit het eindexamen Tamazight 2002. Hierbij moesten de leerlingen een tekst vertalen over onze oude Riffijnse traditie van TASRITH n UNZAR >





Citaat van: Vutγmas op 06/04/2014 om 12:46:29
Op de één van de voorgaande pagina's hebben we de G > K > C sequence besproken, met de zachte G als tussenklank. Ik realiseer mij nu dat de K > C mutatie ook in West Arif heeft plaatsgevonden, alleen in een beperkte mate. Voorbeelden : Ac siwdaÆ" ( ik breng je), Ac tfan (ze pakken je). Ik heb natuurlijk via de muziek kennis gemaakt met het Kabylische en Atlas Tamazight en zij gebruiken in dergelijke gevallen de K. De normale K en de zachte G als tussenklank, of te wel de K met dat streepje er onder.

Ik heb via een topic van onze argaz de naam gevonden volgens mij voor dit proces van klankverandering G > K > C. Hij heeft namelijk in deze topic 2 scans gepost uit het boek Études sur les dialectes berbères des Beni Iznassen, du Rif et des Senhaja de Sraïr van de auteur Amédée Renisio gepost. Dit was ook het boek waar abrid eerder in deze discussie naar verwees. En op blz. 27 en 28 van dit boek wordt dit dus blijkbaar Palatalisatie genoemd en worden ook kort de regionale verschillen benoemd.

De gebruikte afkortingen hiervoor zijn: Senhj. = Senhaja Srir / Bq. = Ibeqoyen / W. = Ait Waryagher /  Izn. = Ait Iznassen / Tz. = Ait Tuzin / Am. = Ait 3ammarth







Ps. Interessant detail is dat bij de klankverandering van Ḵ > C beide klanken gebruikt konden worden voor precies hetzelfde woord en binnen hetzelfde dialect. Oftewel de klankverandering van Ḵ > C is still in progress / not completed yet. Dit wordt zichtbaar bij de enkelvoud en meervoudsvorm. Zie hiervoor voorbeeld #80 - ṬRIḴṬ - ṬIRICIN = selle = zadel? in het dialect van de Ait Iznassen, terwijl Ait Tuzin gewoon ṬRICṬ zeggen.

Pps. Eerder gaf ik nog als voorbeeld de klankverandering in het woord voor zon = ṬFUGT > ṬAFUKT > ṬFUCṬ, maar nu dus ook TFUGT > ṬFUIḴT > ṬFUIT > ṬFAWṬ?