Azul is fout? Het moet Ahul zijn :D

Gestart door Lezer, 10/03/2010 om 21:48:59

Lezer

"Azul (salut) est un exemple d'erreur linguistique. Ce terme a été construit par le auteur de l'Amawal à parti de la forme tourègue ahul, en appliquant illégitimement à celle-ci la translation h > z qui caractérise certaines correspondances de forme entre le berbère du Sud (touareg) et celui du Nord. La forme orginelle ahul se trouve "normalement" en dehors du champ de cette correspance."
La néologie lexicale berbère: 1945 - 1995 par Ramadane Achab

"Azul (groet) is een voorbeeld een taalkundig fout. Deze term is door de auteur van Amawal gereconstrueerd geworden vanuit een touaregsvorm "Ahul", door de "h" als "z" onterecht te transcriberen. Dat kenmerkt een zekere vormsovereenkomst met het zuidelijke berbers (touareg) en dat van het noorden. De oorspronkelijke vorm "ahul" bevindt zich "normaal gezien" buiten het veld van de overeenstemmingen
Het lexicale Berberse neoglisme: 1945 - 1995 door Ramadane Achab


arriset

#1
Citaat van: uzop op 09/03/2010 om 23:36:05
En faite le "h" dans le mot "ahul = salut" (< ehul = saluer) ne correspond pas à un "z" dans les parlers Amazigh du nord, car dans les autres parlers touareg il est prononcé aussi "ahul" et non "ashul" ou "ajul".

Donc Mouloud Mammeri s'est trompé lorsqu'il a fait une mutation de "ahul" en "azul" pour le faire correspondre au parler amazigh du nord, alors que cela ne devait pas être le cas! Mais par chance (:) ) dans le parler Amazigh de mauretanie il existe le mot "azul" qui signifie "paix (=salam)" donc on retombe sur nos 2 pieds.

http://www.wikimazigh.com/wiki/Encyclopedie-Amazighe/Coran/Azul

Lezer

Toch werd er al in de 19de eeuw vastgesteld dat er Berberse stam in Sengal het woord "Azul" gebruikt. Dus, ik zou zeggen dat het niet fout is. De beiden zijn goed, want de beiden zijn Berbers.

Lezer

Citaat van: uzop op 10/03/2010 om 22:12:12
http://www.wikimazigh.com/wiki/Encyclopedie-Amazighe/Coran/Azul

Je crois que le mot peut etre un parent du mot "zel" (prier), mais on voit qu'il est traduit pas "paix". Cette traduction est aussi plus logicale.

arriset

prier = z'aLL/z'adj(rif) (d'origine arabe)

Si tu lis bien le liens, tu comprendras que le mot "azul" dérive de "zel = tendre la mains (touareg)" au Rif ce mot existe aussi et il signifie "allonger, étirer..."

Lorsqu'on tend la main cela signifie que c'est pour serrer la mains d'une personne donc pour le saluer, ou alors au sens figurée cela représente que l'on cherche à faire la paix (ex: les USA tend la mains à la Chine = les USA veulent la paix avec la Chine), mais aussi cela signifie payer car la notion de paix et lier à un versement de dédommagement.

Ce champ sémantique on le trouve aussi au Rif, ainsi "sigh fus = tendre la mains = saluer = faire la paix"

Par ailleurs le non d'action du mot "zel" au Rif est "azal", donc pour dire "salut" au Rif dire "azal" serait plus adéquate :-)