Poging van vertaling van : DE UNIVERSELE VERKLARING VAN DE RECHTEN VAN DE MENS

Gestart door arriset, 20/02/2010 om 21:58:40

Hadou

Citaat van: uzop op 20/02/2010 om 21:58:40hij werd in Tashelh'it en in Taqbaylit vertaald. nu ik zou het willen vertalen in Tamazight.
tacel7it  = tamazight !!
taqbaylit = tamazight !!

arriset

Citaat van: uzop op 25/02/2010 om 18:32:52
correctie : taraghit .......... n tesqqar n wargaz


universele ??


snem awal-a : ttraqabbegh = ik overweeg ???


//////////////////////////////////

Preambule = tamsizwart(/tamsizwarut?)

Overwegende, dat erkenning van de inherente waardigheid en van de gelijke en onvervreemdbare rechten van alle leden van de mensengemeenschap grondslag is voor de vrijheid, gerechtigheid en vrede in de wereld; == ............., qa ................................... i qa3in tirbih'in n ait taddart mnadem d tisqqar nsen d ijen, war ttmekksen.................................................................-............................................................................. deg unadal

omtrent van "universele", men gebruiken vloeiend in Arrif : jami3an

dit woord komt uit het arabische woord : jami3

men kan een bijvoeglijk naamwoord proberen te creëren, van : grew = verzamelen, bijeenbrengen

agrawan = universele ???

min nnim ?

///////////////////////////

ttraqabbegh = ik overweeg

in feite het is een Arabisch woord, raqaba = controleren, monitor, vaststellen...

het is niet goed :-)

///////////////////////////

correctie : taraghit tagrawant n tesqqar n wargaz

tamsezwart

............., qa ................ n ................... i qa3 tirbih'in n ait taddart mnadem d tesqqar nsen d ijen, war ttmekksen .................... tisi n tilelli, n ........ d telwit g umendal

Hadou

universum in het arabisch = Al 3aalam.

Fout : taraghit tagrawant n tesqqar n argaz , Argaz = man.  http://nl.wikipedia.org/wiki/Man_(geslacht)
atharas = mens. http://nl.wikipedia.org/wiki/Mens

arriset

Citaat van: uzop op 26/02/2010 om 18:28:33
omtrent van "universele", men gebruiken vloeiend in Arrif : jami3an

dit woord komt uit het arabische woord : jami3

men kan een bijvoeglijk naamwoord proberen te creëren, van : grew = verzamelen, bijeenbrengen

agrawan = universele ???

min nnim ?

///////////////////////////

ttraqabbegh = ik overweeg

in feite het is een Arabisch woord, raqaba = controleren, monitor, vaststellen...

het is niet goed :-)

///////////////////////////

correctie : taraghit tagrawant n tesqqar n wargaz

tamsezwart

............., qa ................ n ................... i qa3 tirbih'in n ait taddart mnadem d tesqqar nsen d ijen, war ttmekksen .................... tisi n tilelli, n ........ d telwit g umendal
correctie : taraghit tagrawant n tesqqar n wargaz

tamsezwart

............., qa ................ n ................... i qa3 tirbih'in n ait taddart mnadem d tesqqar nsen d ijen, war ttmekksen .................... tisi n tilelli, n ........ d telwit g umendal


............., qa ................ d ................. n tesqqar n wargaz siwden ghar timega n ......... igi snkkaren tawengit n itarasen, ............. n umendal mani iwden ad ilin ilellan ad siwlan ad ghilan, mksan zi tudayt d umzrud, ittwaghar am tenfest n wargaz ig .......... yu3lan qa3

arriset


Señor Canardo

...............................