De ideale slavin geciteerd door Ibn Butlan

Gestart door Lezer, 08/02/2010 om 14:13:28

Lezer

Zou je dat niet aan de originele auteurs willen vragen?

Señor Canardo

#31
Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 18:47:51
Zou je dat niet aan de originele auteurs willen vragen?

Ik zeg dit niet om jou aan te vallen ofso, maar ik vraag jou dit om een beter beeld te krijgen van waar jij naar toe wilt gaan met je discussie. Ik heb namelijk het gevoel dat men in deze discussie langs elkaar heen discussieert, omdat iedereen over iets anders praat of wilt praten.

Maarja als zelfs de topicstarter niet de discussie een klein beetje in goede banen wilt leiden dan schieten we helemaal nergens op met onze discussie... Dus de zet is aan jou Lezer.
 

Lezer

Het ging eigenlijk over wat er geschreven is... dat mag je interpreteren zoals je wil.

De principe is: Lees en analyseer...
Ik doe wel mee, maar dat moet niet...

Zou je dat in zo'n contekst plaatsen:
http://books.google.be/books?id=-HFDHoHDtNgC&pg=PA204&dq=Ibn+Butlan+Berber&cd=10#v=onepage&q=Ibn%20Butlan%20Berber&f=false



Señor Canardo


Lezer

Citaat van: incognito op 11/02/2010 om 19:08:50
De reputatie van Amazigh slavinnen?
Voila, dat is een voorbeeld..., een andere voorbeeld: "De typering van de volkeren", een andere: "supranationale handelsrelaties..." en zovoort....

Señor Canardo

Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 19:13:14
Voila, dat is een voorbeeld..., een andere voorbeeld: "De typering van de volkeren", een andere: "supranationale handelsrelaties..." en zovoort....

De reputatie waar Amazigh slavinnen volgens oude bronnen goed voor waren oftwel wat hun kwaliteiten waren op de slavenmarkt...>

Citeer
Berber women were deemed good for housework, sex and childbearing;

Lezer

Je moet nu de originele arabische versies waarop de auteur zich baseert, geven. Ik denk dat hij ze fout vertaald heeft :D


(Grapje)

Señor Canardo

Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 19:22:19
Je moet nu de originele arabische versies waarop de auteur zich baseert, geven. Ik denk dat hij ze fout vertaald heeft :D


(Grapje)

Ik vat em, maar toch wil ik erbij zeggen dat je het onze jonge rebel niet (al te) kwalijk kan nemen als hij de citaat zeer kritisch bekijkt... ;)

Lezer

Hij zegt zoiets:
Het is mogelijk dat de tekst verkeerd vertaald is, want "Berbermeisje" kan gewoon "Barbariya" geschreven zijn. In dat geval is het niet uit te sluiten dat het eigenlijk om een Barbaarse (allochtone?) slavin gaat.

Hoewel ik de originele tekst niet heb, is het aannemelijk dat het als "barbariya" aangeduid is. Wil dat zeggen dat het dan "Barbaars" of "Niet-arabisch" betekenen?

Nee, de tekst kan die interpretatie niet verdragen. Wat de niet-arabieren werden aangeduid als "3ajam". Barabira (barbaren) hebben ze vroeger niet gekend. Ze kenden wel "Barabira", en dat waren "Berbers" (omdat "barbara" zoiets als stotteren betekent). Maar Barbariya kan ookk een Oost-afrikaanse vrouw (uit het huidige somalie) kunnen betekenen. Volgens sommigen zou de naam "barabira" ook die oost-afrikanen (negroids) betekenen.

Maar daarvoor moet hij dan de tekst zelf vinden, en de argumenten geven voor zijn vertaling.

Opmerking: Het was exposer die zei dat "Barabira" Berbers zou betekenen in een andere discussie. (Mijn excuses).

Aja, zo'n discussies over Berberslavinnen irriteren me mateloos. Omdat ik het erg afkeur...

arriset

Citaat van: incognito op 11/02/2010 om 09:19:50
Ik heb gemerkt jij hebt vele hoogachting voor de france-macons. Zelfs zoveel hoogachting dat je bereid bent om toe te geven aan de Franse geschiedvervalsing.

Kurr a3rab icahieth, mesja a fransies y becceq ghes idhan!

Mish yughen ma 3abdhedh a fransies?
khya ! Brengt het bewijs van jouw leugens of ik lofprijs de franc-macons! ruh attzumdh rttiyem a bukhariqen

mijn, zijn mijn woorden die van de historici die hebben over het onderwerp gewerkt

jij, jouw woorden aan logorroe zijn wie spruiten van wagenladder van website voor gek


PS: leert om het Tamazight schrijven, jij wil lessen in nederlandse taal geven maar jij kan niet zelfs Tamazight schrijven!

Mish yughen ma 3abdhedh ihulandiyen ?

mesja = macca/mashsha/machcha
becceq = bejjeq


Citaat van: Amazigh/rebel op 11/02/2010 om 13:37:03
Waarom is het onlogisch ik denk en ik ben vast niet de enige dat heel passend is (mijn theorie). Waarom is er geen twijfel kom jij eens met theorien en ideen in plaats van van alles en nog wat te beweren.

Van mij mag je alles denken hoor wij moslims geloven dat Arabisch de taal van de hemel is, maar oke dat terzijde met breed bedoel ik breed in de zin van grammaticca woordenschat etc. En ik ben niet hoogachtig voor arabieren voor geen enkele etniciteit om precies te zijn. Ik ben geen aanbidder van arabieren.

PS: zou jij niet meer in het tarrifit willen praten is wat makelijker voor de mensen onder ons die geen irrifien zijn.

eerst, men moet duidelijk zijn, de vertaling van de woorden van "al budhan" zijn juist. jouw bewijsvoering is niet juist, want sinds altijd "al barbariya = amazigh" in de arabische taal : http://www.baheth.info/index.jsp

anders jij moet het bewijs van het tegendeel brengen


ik geloof dat jij je hult achter deze rechtvaardiging van vertaalprobleem, want wat je hindert in deze historische gebeurtenis, het is dat moslims, bovendien van de Salaf, schuldig van afschuw zijn. bijgevolg dat ondermijnt het bericht van de islam, en dat toont aan dat de Arabische verovering, het een verovering van imperialisme en niet van vrede voor de omzetting is.

ik ongelijk heb ?


de slavernij van de Amazigh vrouwen werd door verschillende arabische schrijver gerelateerd. deze gebeurtenissen zal zijn een van de oorzaken van de opstand van de Amazigh tegen de arabieren :
http://books.google.fr/books?id=4KQOAAAAQAAJ&lpg=PA69&dq==&pg=PA69#v=onepage&q=false
http://books.google.fr/books?id=a1jfzkJTAZgC&lpg=PA66&dq==&pg=PA66#v=onepage&q=false
http://en.wikipedia.org/wiki/Maysara_al-Matghari
http://www.afrique-du-nord.com/article.php3?id_article=1863


PS: ik spreek niet tarifit maar ik spreek Tamazight, ok!

Amazigh/rebel

#41
Citaat van: uzop op 11/02/2010 om 20:24:41
khya ! Brengt het bewijs van jouw leugens of ik lofprijs de franc-macons! ruh attzumdh rttiyem a bukhariqen

mijn, zijn mijn woorden die van de historici die hebben over het onderwerp gewerkt

jij, jouw woorden aan logorroe zijn wie spruiten van wagenladder van website voor gek


PS: leert om het Tamazight schrijven, jij wil lessen in nederlandse taal geven maar jij kan niet zelfs Tamazight schrijven!

Mish yughen ma 3abdhedh ihulandiyen ?

mesja = macca/mashsha/machcha
becceq = bejjeq

eerst, men moet duidelijk zijn, de vertaling van de woorden van "al budhan" zijn juist. jouw bewijsvoering is niet juist, want sinds altijd "al barbariya = amazigh" in de arabische taal : http://www.baheth.info/index.jsp

anders jij moet het bewijs van het tegendeel brengen


ik geloof dat jij je hult achter deze rechtvaardiging van vertaalprobleem, want wat je hindert in deze historische gebeurtenis, het is dat moslims, bovendien van de Salaf, schuldig van afschuw zijn. bijgevolg dat ondermijnt het bericht van de islam, en dat toont aan dat de Arabische verovering, het een verovering van imperialisme en niet van vrede voor de omzetting is.

ik ongelijk heb ?


de slavernij van de Amazigh vrouwen werd door verschillende arabische schrijver gerelateerd. deze gebeurtenissen zal zijn een van de oorzaken van de opstand van de Amazigh tegen de arabieren :
http://books.google.fr/books?id=4KQOAAAAQAAJ&lpg=PA69&dq==&pg=PA69#v=onepage&q=false
http://books.google.fr/books?id=a1jfzkJTAZgC&lpg=PA66&dq==&pg=PA66#v=onepage&q=false
http://en.wikipedia.org/wiki/Maysara_al-Matghari
http://www.afrique-du-nord.com/article.php3?id_article=1863


PS: ik spreek niet tarifit maar ik spreek Tamazight, ok!
Iedereen aan wie ik mijn verhaal vertel wijst net als jou naar een woordenboek van Arabisch maar hoe kan een woordenboek van anno 2010 wten wat een Arabier van 1530 met een woord bedoeld. Talen veranderen in de loop der jaren zo gelt ook voor Al barbar nu wordt het gewoon vertaald als berber simpelweg omdat het opelkaar lijkt en het de meest voor de hand liggende  optie is. Ik ontken niet dat timazighen ontvoerd zijn door arabieren. We hebben het specifiek over dit stuk. Verder heb ik ook gelezen dat barbar in het arabisch onverstaanbare talen betekent ofzo weet het niet zeker. Maar het verklaard een hoop want een volk dat een voor de arabieren onbekende talen spreekt is ook al gou unknown dus lijkt het me logisch dat ze simpel weg barbar genoemd worden. Maar het geld niet alleen voor imazighen. Ik geloof pas dat het hij het over imazighen heefty als hij daadwerkelijk amazigh zegt. lijkt me logisch. Je moet niet denken dat ik de Arabieren bescherm. PS: Tamazight bestaat op dit moment niet het zijn verschillende dialecten. Je spreekt gewoon tarrifit.

Amazigh/rebel

Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 19:22:19
Je moet nu de originele arabische versies waarop de auteur zich baseert, geven. Ik denk dat hij ze fout vertaald heeft :D


(Grapje)
Grap maar wat je wil jonge. Maar ik ben wel blij dat niet alle imazighen zo makelijk zijn zoals jou.

Amazigh/rebel

Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 19:37:00
Volgens sommigen zou de naam "barabira" ook die oost-afrikanen (negroids) betekenen.


Nogmaals meneer grappen maker TALEN VERANDEREN !!!!!!. Ik weet momenteel niks over het woord 3ajam maar ik beloof je dat ik terug kom. Heb je weleens nagedacht waar die sommigen zich op baseren. Of is je geheugen daar te klein voor

arriset

Citaat van: Amazigh/rebel op 11/02/2010 om 21:44:23
Iedereen aan wie ik mijn verhaal vertel wijst net als jou naar een woordenboek van Arabisch maar hoe kan een woordenboek van anno 2010 wten wat een Arabier van 1530 met een woord bedoeld. Talen veranderen in de loop der jaren zo gelt ook voor Al barbar nu wordt het gewoon vertaald als berber simpelweg omdat het opelkaar lijkt en het de meest voor de hand liggende  optie is. Ik ontken niet dat timazighen ontvoerd zijn door arabieren. We hebben het specifiek over dit stuk. Verder heb ik ook gelezen dat barbar in het arabisch onverstaanbare talen betekent ofzo weet het niet zeker. Maar het verklaard een hoop want een volk dat een voor de arabieren onbekende talen spreekt is ook al gou unknown dus lijkt het me logisch dat ze simpel weg barbar genoemd worden. Maar het geld niet alleen voor imazighen. Ik geloof pas dat het hij het over imazighen heefty als hij daadwerkelijk amazigh zegt. lijkt me logisch. Je moet niet denken dat ik de Arabieren bescherm. PS: Tamazight bestaat op dit moment niet het zijn verschillende dialecten. Je spreekt gewoon tarrifit.
veronderstelling op veronderstelling, of zijn de bewijzen?

PS: je ben volledig decultured, jij waadt in de taghyuri

hoe deze persoon noemt diens taal? :
(2:25) http://www.dailymotion.com/video/xbo733_boarorooooooooo2-nadorcitycom_news