De ideale slavin geciteerd door Ibn Butlan

Gestart door Lezer, 08/02/2010 om 14:13:28

Exposer

Citaat van: Amazigh/rebel op 10/02/2010 om 22:09:43
Kijk Arabisch is een grote brede taal. En worden worden door verkeerde opvattingen of door dat de westerse talen niet dezelfde betekenis hebben vaak verkeerd vertaald zo zie je ook bij de koran kloppen vertalingen vaak totaal niet.

Je hebt gelijk a thawmat. Neem bijvoorbeeld het woord Aljariya: het woord wordt standaard als slavin vertaalt terwijl Aljariya in het arabische verschillen betekenis heeft.

Amazigh/rebel

Citaat van: uzop op 10/02/2010 om 22:43:45
het is onlogisch, in de arabische taal "al barbariya" = amazigh. er is geen enkele twijfel


PS: Kijk arabisch is een NORMAAL taal.

ik heb opgemerkt, jij heeft vele hoogachting voor de arabieren.

mish yughen ma 3abdhedh wa3raben ?
Waarom is het onlogisch ik denk en ik ben vast niet de enige dat heel passend is (mijn theorie). Waarom is er geen twijfel kom jij eens met theorien en ideen in plaats van van alles en nog wat te beweren.

Van mij mag je alles denken hoor wij moslims geloven dat Arabisch de taal van de hemel is, maar oke dat terzijde met breed bedoel ik breed in de zin van grammaticca woordenschat etc. En ik ben niet hoogachtig voor arabieren voor geen enkele etniciteit om precies te zijn. Ik ben geen aanbidder van arabieren.

PS: zou jij niet meer in het tarrifit willen praten is wat makelijker voor de mensen onder ons die geen irrifien zijn.

Lezer

Ik laat me niet verleiden door supra-analyses.... in deze discussie.

Die citaat is niet wees op deze aarde. Het gaat om de ideale slavin. De normen komen van een slavenhandelaar en niet van een schoonheidsspecialist. Het gaat ook duidelijk om slavinnen. Dit wil niet zeggen dat er geen normen 'lees: profielen' van de schoonheid, maar mijn onderwerp/citaat ging daar niet over. Dat mag gedicusseerd worden, maar als iets anders;

@Amazigh rebel, Ben je een betrouwbare iemand in Arabisch? Want in ander onderwerp zei je dat "al barabira" berbers betekende, en nu is het andersom. Waarom mag ik je vertrouwen.
Je mag zelf het stuk vinden op internet met je onberispelijke arabisch. Als het niet lukt, dan je zwak in Arabisch :D

Amazigh/rebel

Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 17:14:23
Ik laat me niet verleiden door supra-analyses.... in deze discussie.

Die citaat is niet wees op deze aarde. Het gaat om de ideale slavin. De normen komen van een slavenhandelaar en niet van een schoonheidsspecialist. Het gaat ook duidelijk om slavinnen. Dit wil niet zeggen dat er geen normen 'lees: profielen' van de schoonheid, maar mijn onderwerp/citaat ging daar niet over. Dat mag gedicusseerd worden, maar als iets anders;

@Amazigh rebel, Ben je een betrouwbare iemand in Arabisch? Want in ander onderwerp zei je dat "al barabira" berbers betekende, en nu is het andersom. Waarom mag ik je vertrouwen.
Je mag zelf het stuk vinden op internet met je onberispelijke arabisch. Als het niet lukt, dan je zwak in Arabisch :D
Zo detective lezer ben benieuwd wanneer dat was laat het me zien. Ik kan het kennelijk niet vaak genoeg herhalen maar jij plaatst wat ik heb daar een vraag over zo was het gegaan maar jij ziet kennelijk achter elke boom een vijand. Als het op deze manier moet,laat maar stop dat stuk maar in je reet.

PS: je bent goed als het gaat om het kleineren van andere forum leden

Lezer

Het is buitenaards om te horen "ik denk dat het fout is", geef me een "de originele versie" om te zien. Voor je het ziet, weet je dat het eventueel fout is. Maar je kan hem niet zelf vinden..... vind hem zelf..., en verklaar hem foutief. Ik doe het niet voor je.

Amazigh/rebel

Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 18:02:51
Het is buitenaards om te horen "ik denk dat het fout is", geef me een "de originele versie" om te zien. Voor je het ziet, weet je dat het eventueel fout is. Maar je kan hem niet zelf vinden..... vind hem zelf..., en verklaar hem foutief. Ik doe het niet voor je.
Ik wil hier verder ook niet op ingaan jij plaatst een stuk en ik had een idee daar bij toen stelde ik je een vraag of je iets had.

Amazigh/rebel

Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 18:02:51
Het is buitenaards om te horen "ik denk dat het fout is", geef me een "de originele versie" om te zien. Voor je het ziet, weet je dat het eventueel fout is. Maar je kan hem niet zelf vinden..... vind hem zelf..., en verklaar hem foutief. Ik doe het niet voor je.
Ik wacht nog op die reactie waar ik zei dat barbaria berber is dus. Of zei je dat om lekker te scoren

Lezer

Ik kan natuurlijk de moeite ondernemen om hem te vinden. Dat heb ik eigenlijk in Nederlands gelezen:

"De ideale slavin:

Slaven werden aangevoerd uit alle delen van het islamrijk. Ibn Butlan, een christelijke arts die stierf in 1066, schreef in zijn boeken de aanbeveling van een slavenhandelaar:
"De ideale slavin is een Berbermeisje dat als negenjarige uit haar land is weggevoerd, dat drie jaar in Medina en drie jaar in Mekka vertoefde, en dat op haar zestien naar Irak komt om daar elegante manieren te leren.
Als ze 25 is wordt ze verkocht en verenigt ze in zich, naast de voortreffelijke eigenschappen van haar ras, de behaagzucht van de Medinese, de verfijning van de Mekkase en de cultuur van de Iraakse vrouw"."

http://www.1world2travel.com/print.php?articleID=614

Maar ik heb ervaring met sommigen. Als iemand er van uit dat iets bij voorbaat fout zou zijn, dan hoef ik geen moeite doen. Want zoiets is onlogisch... Hoe kan je nu zeggen dat hem fout vindt, als je daar helemaal geen idee van hebt...., als ik straks de moeite doe, dan zeg dat het anders vertaal moet worden. Dat zal je zeker doen... en dat moet ik niet serieus nemen...

Amazigh/rebel

Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 18:22:52
Ik kan natuurlijk de moeite ondernemen om hem te vinden. Dat heb ik eigenlijk in Nederlands gelezen:

"De ideale slavin:

Slaven werden aangevoerd uit alle delen van het islamrijk. Ibn Butlan, een christelijke arts die stierf in 1066, schreef in zijn boeken de aanbeveling van een slavenhandelaar:
"De ideale slavin is een Berbermeisje dat als negenjarige uit haar land is weggevoerd, dat drie jaar in Medina en drie jaar in Mekka vertoefde, en dat op haar zestien naar Irak komt om daar elegante manieren te leren.
Als ze 25 is wordt ze verkocht en verenigt ze in zich, naast de voortreffelijke eigenschappen van haar ras, de behaagzucht van de Medinese, de verfijning van de Mekkase en de cultuur van de Iraakse vrouw"."

http://www.1world2travel.com/print.php?articleID=614

Maar ik heb ervaring met sommigen. Als iemand er van uit dat iets bij voorbaat fout zou zijn, dan hoef ik geen moeite doen. Want zoiets is onlogisch... Hoe kan je nu zeggen dat hem fout vindt, als je daar helemaal geen idee van hebt...., als ik straks de moeite doe, dan zeg dat het anders vertaal moet worden. Dat zal je zeker doen... en dat moet ik niet serieus nemen...
Ik vroeg hier niet om. Waarom loop je nou steeds weg. Je link verwijst naar een vakantie site drijf je de spot met mij ofzo. NOGMAALS het was een idee, ik zei ook denk dat het fout is maar ja jij wilt het niet laten zien volgens mij omdat je wet dat ik gelijk heb. Het komt vaak voor dat Barbaria door mensen van tegenwoordig als berber word vertaald. lijkt me logisch als het hier weer het geval is. Ik vind het onlogisch dat je weet wat ik ga zeggen als je het arabische stuk plaatst???????????

Señor Canardo

Of iemand wel of niet gelijk heeft in een discussie is niet van belang.

Belangrijker is het om te laten zien in hoeverre je je "gelijk" kan ondersteunen met overtuigende argumenten...

Señor Canardo

Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 17:14:23
Ik laat me niet verleiden door supra-analyses.... in deze discussie.

Die citaat is niet wees op deze aarde. Het gaat om de ideale slavin. De normen komen van een slavenhandelaar en niet van een schoonheidsspecialist. Het gaat ook duidelijk om slavinnen. Dit wil niet zeggen dat er geen normen 'lees: profielen' van de schoonheid, maar mijn onderwerp/citaat ging daar niet over. Dat mag gedicusseerd worden, maar als iets anders;

@ Lezer

Wat hoop jij te bereiken of te bewijzen met het citaat van Ibn Butlan? 

Lezer

Citaat van: incognito op 11/02/2010 om 18:37:07
@ Lezer

Wat hoop jij te bereiken of te bewijzen met het citaat van Ibn Butlan? 
Het zelfde als wat de Engelse en Nederlandse auteurs wilden bewijzen... als er iets bewezen moet worden.

Señor Canardo

#27
Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 18:39:10
Het zelfde als wat de Engelse en Nederlandse auteurs wilden bewijzen... als er iets bewezen moet worden.

En dat is?

Ps. Je wilde toch wel een punt maken toen je deze topic had geopend?

Lezer

Nee, ik wil geen punt, ik post gewoon wat ik relevant vind.....

Señor Canardo

Citaat van: Lezer op 11/02/2010 om 18:45:41
Nee, ik wil geen punt, ik post gewoon wat ik relevant vind.....

En waar baseer je die relevantie dan op of wil je dat liever niet zeggen?