Sexslavinnensdeskundigheid

Gestart door Lezer, 16/01/2010 om 16:57:48

Lezer

Wie Bedoelt hij met "barbariya"? Bedoelt hij berberinnen?

((وقال ابن أبي شيبة في المصنف: حدثنا أبو سفيان الحميري حدثنا خالد بن محمد القرشي قال: قال عبد الملك بن مروان من أراد أن يتخذ جارية للتلذذ فليتخذها بربرية ومن أراد أن يتخذها للولد فليتخذها فارسية ومن أراد أن يتخذها للخدمة فليتخذها رومية )))


-----------

Dit is ter zijde:


وغزا المسلمون فيهم في زمن بني أمية  ، وأسلم خلق منهم ، وسبي من ذراريهم ، وكانت والدة المنصور  بربرية ، ووالدة عبد الرحمن الداخل  بربرية ، فكان يقال : تملك ابنا بربريتين الدنيا

Rbaaz

lijkt me wel, maar dit is alleen een mening van iemand geweest. het zegt verder niets...

Lezer

Ja, het is niet de bedoeling om hem etisch te beoordelen, maar het ging me gewoon om de naam.
Ik kom er nog wel op terug.

Amazigh/rebel

Ik denk dat hij met barberya en niet arabier bedoelt. Zoals in het grieks barbaroi niet griek betekent en in het lataijns barbarus niet romein betekent

Lezer

#4
Citaat van: Amazigh/rebel op 16/01/2010 om 18:01:26
Ik denk dat hij met barberya en niet arabier bedoelt. Zoals in het grieks barbaroi niet griek betekent en in het lataijns barbarus niet romein betekent
Nee, dat zal zeker niet, aangezien er gepraat wordt over andere niet-arabieren (romeinen, perzen)

Ik heb de vraag gesteld nadat ik de citaat gevonden heb op het boek "العرب واالبرابرة" (De Arabieren en de barbaren (niet arabieren)) عزيز العظمة
http://en.wikipedia.org/wiki/Aziz_Al-Azmeh

Hij heeft hem dus geciteerd en achter woord ... Barbariya" opende hij twee haakje waartussen hij "Oosten van Afrika" schreef als verklaring. In oosten Afrika is er een stadje genoemd "barbara(h)". Maar verder vind ik niets meer. Maar de auteur is deskundig, en kan het niet zomaar zeggen.

Amazigh/rebel

Citaat van: Lezer op 16/01/2010 om 19:13:18
Nee, dat zal zeker niet, aangezien er gepraat wordt over andere niet-arabieren (romeinen, perzen)

Ik heb de vraag gesteld nadat ik de citaat gevonden heb op het boek "العرب واالبرابرة" (De Arabieren en de barbaren (niet arabieren)) عزيز العظمة
http://en.wikipedia.org/wiki/Aziz_Al-Azmeh

Hij heeft hem dus geciteerd en achter woord ... Barbariya" opende hij twee haakje waartussen hij "Oosten van Afrika" schreef als verklaring. In oosten Afrika is er een stadje genoemd "barbara(h)". Maar verder vind ik niets meer. Maar de auteur is deskundig, en kan het niet zomaar zeggen.
Romeinen en perzen waren heel bekend bij de arabieren geen wonder dat ze hun geen barbariyen noemen. Maar het lijkt me toch duidelijk dat hij het over vrouwen in dat stadje barbara heeft?

Rbaaz

#6
Citaat van: Lezer op 16/01/2010 om 19:13:18

Ik heb de vraag gesteld nadat ik de citaat gevonden heb op het boek "العرب واالبرابرة" (De Arabieren en de barbaren (niet arabieren)) عزيز العظمة
http://en.wikipedia.org/wiki/Aziz_Al-Azmeh

Hij heeft hem dus geciteerd en achter woord ... Barbariya" opende hij twee haakje waartussen hij "Oosten van Afrika" schreef als verklaring. In oosten Afrika is er een stadje genoemd "barbara(h)". Maar verder vind ik niets meer. Maar de auteur is deskundig, en kan het niet zomaar zeggen.

ik heb dit gevonden:
وأما الخليج البربري فهو ينبعث من بحر الهند المتقدم ذكره في جنوبي جبل المندب المتقدم الذكر ويمتد في جنوبي بلاد الحبشة ويأخذ غرباً حتى ينتهي إلى مدينة بربرا بباءين موحدتين مفتوحتين وراءين مهملتين الأولى منهما ساكنة وهي قاعدة الزغاوة من السودان حيث الطول ثمان وستون درجةً والعرض ست درج ونصف‏.‏

قال في تقويم البلدان‏:‏ وطوله من المشرق إلى المغرب نحو خمسمائة ميلٍ‏.‏

قال الشريف الأدريسي‏:‏ وموجه كالجبال الشواهق ولكنه لا ينكسر قال‏:‏ يركب فيه إلى جزيرة قنبلو ويقال قنبلة وهي جزيرة للزنج في هذا البحر‏.‏

قال في القانون‏:‏ وطولها اثنتان وخمسون درجة وعرضها في الجنوب ثلاث درج‏.‏

قال الأدريسي‏:‏ وأهلها مسلمون‏
http://www.al-eman.com/Islamlib/viewchp.asp?BID=234&CID=21

en

الصومال اسم حديث نسبيا لبلاد قديمة من قدم التاريخ، كانت أرض بـُنت (أرض الآلهة والعطور والبخور) لدى المصريين القدامى، وبلاد البربر لدى الإغريق والرومان نسبة إلى مدينة بربرا التاريخية على خليج عدن في شمال الصومال ، ثم بلاد زيلع لدى المسلمين، نسبة إلى مدينة زيلع التي لا تبتعد كثيرا عن بربرا  المذكورة،  وأخيرا هي الصومال.
........الأولى اسمها وهو بلاد البربر وليس الحبشة والطريف في الأمر أن الإغريق سموا سكان الحبشة بالإثيوبيين (أصحاب الوجوه المحروقة) بينما سموا سكان الصومال بالبرابرة
http://www.somaliatodaynet.com/news/index.php?option=com_content&task=view&id=31&Itemid=40

en
مدينة بربر السودانية
http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D8%B1%D8%A8%D8%B1_(%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%88%D8%AF%D8%A7%D9%86)

en je hebt barbra
http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%D8%B1%D8%A8%D8%B1%D8%A9

TamurtIno

#7
.

Lezer

#8
Bedankt Rbaaz,

Het boek is interessant voor wie de klassieke arabische historici/schrijvers/reizigers wil begrijpen.

Het is mij opgevallen dat de auteur het niet had over de Berbers als deel van de Barbaren.
Voor sommige arabische schrijvers waren ook Barbaren. Enkel sporadisch zijn ze genoemd in zijn boek.

Exposer

Citaat van: Lezer op 16/01/2010 om 19:13:18
Ik heb de vraag gesteld nadat ik de citaat gevonden heb op het boek "العرب واالبرابرة" (De Arabieren en de barbaren (niet arabieren)) عزيز العظمة
http://en.wikipedia.org/wiki/Aziz_Al-Azmeh


Je vertaling klopt niet. Je schrijft barbaren, maar in het arabische staat duidelijk Al Barabira.

Lezer

Citaat van: Exposer op 19/01/2010 om 11:27:49
Je vertaling klopt niet. Je schrijft barbaren, maar in het arabische staat duidelijk Al Barabira.
Hoe zou het dan kunnen vertalen?

Exposer

Citaat van: Lezer op 20/01/2010 om 13:40:38
Hoe zou het dan kunnen vertalen?
Wat denk jij van de naam berbers.
Hoe kunnen we bijv. de naam Ahmed vertalen?

Lezer

Citaat van: Exposer op 21/01/2010 om 12:10:52
Wat denk jij van de naam berbers.
Ik zou het eerder als Vandaal vertalen dan als Berbers; Wat Berbers zijn het laast wie hij bedoelt met "al barabira". AL-barabira kan je enkel als barbaren of dergelijke synoniemen vertalen