Hoofdmenu

Het woordje '' mlih''

Gestart door Zanatti, 15/12/2009 om 21:15:21

Boabdil

En wat heeft dit te maken met het woord mli7?

arriset

Citaat van: TamurtIno op 22/12/2009 om 11:07:44
Ait Touzit en Zennata

Ibn Khaldoen vermeld duidelijk dat Ayt Touzin behoren tot Zennata.  Uit Zennata stammen volgens Ibn Khaldoen “ontelbare stammen” waaronder  het volgende:

Ait Touzin, Maghrawa, Ait Ifran, Jrawa, Ait Jarnyan, Ghmara, Ait Jijfach, Wasin, Ait Tighrist, Ait Marin, Bni abd Alwaad, Bni Rachid, Bni Barzaal, Bni Warnied, Bni Zandak, enz, enz.

Ibn Khaldoen voegt eraan toen:  Iedere van deze stammen die ik vermeld heb, bestaat uit tientallen stammen.

Een van de grootste stammen die tot Zennata behoren zijn Ait Jefran. Jefran in het Tamazight betekent continent, zegt Ibn Khaldoen. Ait Jefran bestaat ook uit verschillende stammen waar onder: Ait Warco en Marnjisa.
Ait Jefran hebben veel stammen in Algerije .


http://www.al-eman.com/Islamlib/viewchp.asp?BID=163&CID=216

het is mogelijk,

Als Touzin is de vervorming van toujin/toudjin (david hart montgommery)

"J" = "ج"

zij waren de bondgenoten van de Ait Marin (http://nl.wikipedia.org/wiki/Meriniden)

hun installatie in Arrif dateert van dit tijdperk, met de alliantie van de Riffijnen en de Ait Marin

geleden misschien evenzeer sommige stammen van Iqer3iyen

PS: ghmara < masmouda
Yefran = spelonk


Citaat van: TamurtIno op 22/12/2009 om 11:34:30
Voorouders van Ait Wayagher

Na onderzoek in het boek van Ibn Khaldoen kwam ik tot de volgende samenvatting naar de oorsprong van Ait Wayagher.


….   Batr    --> Madghis --> Ait Loa de grote ->  Nafwaza -> Warsief -->   Maklata -->  Ait Wayagher en Izaneyan.


Helaas kan ik niet achterhalen uit welke stam stammen Batr en Madghis.

Ibn Khaldoen:
De stam Nafwaza is een strijdlustige stam en bestaat uit enorme veel stammen waaronder: Ghasasa, Marnisa, Zhila, Somata, Zatima, Warsief. Ze hebben Keirawan in Tunis aangevallen en alle Arabieren daar gedood.   

Bron:
http://www.al-eman.com/Islamlib/viewchp.asp?BID=163&CID=184&SW=%E4%DD%D2%C7%E6%C9#SR1
Batr is de Arabische bijnaam van Madghis. (madghis el abter)

el batr = zonder staart, zonder nageslacht

mazigh > ... > madghis , branes

madghis > http://books.google.fr/books?id=PgAoAAAAYAAJ&dq=botr%20madghis&pg=PR14#v=onepage&q=botr&f=false
branes > http://books.google.fr/books?id=PgAoAAAAYAAJ&dq=botr%20madghis&pg=PR15#v=onepage&q=botr&f=false

Lezer

Laat u niet afleiden door onwetendheid. Mlih is zoals "Ayned" aangeeft. Hij heeft ook het bewijs gegevens.

Verschrikkelijk veel woorden zijn Arabisch, o a: Yefra7, mazyan, 3ayan, Yaqba7, Mlih, Dhasb7an...

Sommigen zijn Verberberst, anderen zijn nog altijd niet verbesberst. Malih is qua bouw nog altijd Arabisch. Het blijft een "sefa(h)", adjectief. Op rijm van "fa3il".
http://arabicwordaday.wordpress.com/2007/07/06/%D9%85%D9%84%D9%8A%D8%AD-%E2%80%93-mali_h-arabic-word-a-day/

arriset

Citaat van: Lezer op 22/12/2009 om 15:01:46
Laat u niet afleiden door onwetendheid. Mlih is zoals "Ayned" aangeeft. Hij heeft ook het bewijs gegevens.

Verschrikkelijk veel woorden zijn Arabisch, o a: Yefra7, mazyan, 3ayan, Yaqba7, Mlih, Dhasb7an...

Sommigen zijn Verberberst, anderen zijn nog altijd niet verbesberst. Malih is qua bouw nog altijd Arabisch. Het blijft een "sefa(h)", adjectief. Op rijm van "fa3il".
http://arabicwordaday.wordpress.com/2007/07/06/%D9%85%D9%84%D9%8A%D8%AD-%E2%80%93-mali_h-arabic-word-a-day/
asbh'an hij is niet arabisch

bah' = mooi wezen >> abah' = mooi >> sbeh' = goed wezen >> asbh'an = goed

udem > sudem | awal > sawal ...

Lezer

asab7an is zelfs geen Berbers. Het is een leenwoord uit Arabisch, en is zeer beperkt, dan het zelfs niet hoort bij bepaalde Riffijnse Stammen. De letter "7" bestaat zelfs niet in Tamazight, maar ingevoerd:

إن حرف الحاء من الحروف الدخيلة على اللغة الأمازيغية وليس بصوت أصلي فيها، وكذلك دخيل على بعض الألفاظ في لهجات شمال إفريقيا المحلية، وحرف الحاء إما أن يكون أصله الهمزة أو الهاء أو الخاء أو الغين، مثل الألفاظ (حواري، حلوف، نحاس، حصيرة، حولي،.... الخ) مع وجود بعض الكلمات في اللغة الأمازيغية بها حرف الحاء وهي في الأصل ترجع إلى اللغة العربية.

arriset

het is een feit dat veel woord met de klank "h' " is niet Amazigh maar er zijn uitzonderingen.

"bbah' " is pan-amazigh : http://books.google.fr/books?id=nZdP85wiDmcC&lpg=PR17&ots=H2G7ie04pR&dq=dictionnaire%20kabyle&pg=PA16#v=onepage&q=&f=false


anders "a3ddis", zou hij eveneens Arabisch zijn


dus als jij geen bewijs heeft dat hij in het Arabische woordenboek is, alsdan hij is Amazigh

Lezer

#21
Het feit dat het geen Berbers is, maar een regionaal woord is (bij welke stam?) verklaart dat het geen Berbers is.

Veel Arabische woorden zijn overgenomen in het Berbers (in dit geval in beperkt gebied), en worden gebruikt met afwijkend betekenis.

Het woord zou voortgekomen uit het woord "sabba7a", en sub7ana allah. In het begin zou het gebruikt zijn als "allah dhasab7an" in de betekenis van allah is verheven, waarna het werd gebruikt 'hij is goed" 'natta dhasab7an".

arriset

je heeft vele leemte in het Tamazight.

er is geen radix "BH' " in arabier wie heeft deze betekenis

"asbh'an" is adjectivisch

hij komt uit het werkwoord "sbeh' ", hetzelfde "mgher" > ameqqran


"sbeh' " komt uit het werkwoord "abbah'/bbah' ", hetzelfde "udem" > sudem


سبح = lofprijzen; sbeh' = goed wezen... of is het verband tussen deze twee woorden

TamurtIno

Citaat van: Boabdil op 22/12/2009 om 11:55:47
En wat heeft dit te maken met het woord mli7?
Van het ene onderwerp naar het ander en zonder dat je het weet beland je in een hele andere discussie.

A: Mlih wordt in het oosten van Marokko en Algerije gebruikt.
b: Mlih wordt in de Zennata gebieden gebruikt zoals in het Noorden en het oosten van Marokko.
C: ... Maar wij in het Noorden zijn geen zennata
B: in de geschiedenis boeken staat wel dat we Zennata zijn.


TamurtIno

Citaat van: Lezer op 22/12/2009 om 16:13:51
asab7an is zelfs geen Berbers. Het is een leenwoord uit Arabisch, en is zeer beperkt, dan het zelfs niet hoort bij bepaalde Riffijnse Stammen. De letter "7" bestaat zelfs niet in Tamazight, maar ingevoerd:

إن حرف الحاء من الحروف الدخيلة على اللغة الأمازيغية وليس بصوت أصلي فيها، وكذلك دخيل على بعض الألفاظ في لهجات شمال إفريقيا المحلية، وحرف الحاء إما أن يكون أصله الهمزة أو الهاء أو الخاء أو الغين، مثل الألفاظ (حواري، حلوف، نحاس، حصيرة، حولي،.... الخ) مع وجود بعض الكلمات في اللغة الأمازيغية بها حرف الحاء وهي في الأصل ترجع إلى اللغة العربية.
Wie heeft gezegd dat H geen Amazigh letter is?

Arahad: kom hier, is dat ook geen Amazigh woord omdat.
De ene zegt Arahad, de andere zegt Ahad, weer een andere zegt Arwah.

TamurtIno

#25
Citaat van: Lezer op 22/12/2009 om 15:01:46
Laat u niet afleiden door onwetendheid. Mlih is zoals "Ayned" aangeeft. Hij heeft ook het bewijs gegevens.

Verschrikkelijk veel woorden zijn Arabisch, o a: Yefra7, mazyan, 3ayan, Yaqba7, Mlih, Dhasb7an...

Sommigen zijn Verberberst, anderen zijn nog altijd niet verbesberst. Malih is qua bouw nog altijd Arabisch. Het blijft een "sefa(h)", adjectief. Op rijm van "fa3il".
http://arabicwordaday.wordpress.com/2007/07/06/%D9%85%D9%84%D9%8A%D8%AD-%E2%80%93-mali_h-arabic-word-a-day/

Je moet ook onderscheid maken tussen Arabisch en Arabisch.
Je verwijst naar een site en niet naar een grote woordenboek.

bij de LOI kan je bijvoorbeeld verschillende Arabische talen leren. Ook Arabisch van Marokko kan je bij de LOI leren.

Op verschillende sites kom je Darija woorden en deze worden gezien als Arabisch.

Je zegt ook dat Mezian een Arabisch woord is, terwijl ik persoonlijk heb gezien dat een man uit Syrie niet weet wat Mezian is.

Een man uit Syrië tegen een man uit Titouan: Keifa halak ya Akhi?
Man uit Titoun: Mezian
Man uit Syrië:  Mezian! Wat is dat ? ik spreek geen berbers.

Lezer

De site waarnaar is ik verwees is overduidelijk niet bezig met Marokkaans Arabisch, maar met Standaard Arabisch. Je moet het opgemerkt hebben. Als je het niet wil accepteren, dan zal je het ook niet accepteren.
مليح : ويقال كلام مليح ولعل والله تعالى أعلم كأن كلامه كالملح في الطعام لوقوعه في مكانه والعرب تقول: أَملحْتَ يافلانُ أي جئت بكلمةٍ مليحةٍ وكذلك مما له علاقة مما يقال عندنا عند التخاصم مثلا: لولا الملح الذي بيننا لكان كذا، ومرادهم أي اجتماعهما على طعام واحد والعرب تقول بين فلان وفلان ملح أي حرمة لاجتماعها في الرضاعة ولعل المراد عندنا أن الحرمة بينهما منعت من وقوع ما لا يحمد و الله أعلم ( تهذيب اللغة مادة ملح).


منيح:

هذه من الألفاظ التي نستعملها عند إستحسان أمر أو شيء ما,والحقيقة أن هذه اللفظة في الأصل تعني القدح المستعار تيمنًا بالفوز.

والعامة تقولها خطأ في وصفها الحسن والملاحة,والصحيح هو لفظة "مليح", المَلِيحُ : ذُو المَلاحَة والظُّرف، البهيج الحسن المنظر.

ويبدو أن الأصل في إطلاق المليح على الحسن والجميل والطيب جاء من الملح,فحيث الطعام لا يصلح ولا يطيب إلا بالملح فهو لازم...فنقول ملح الرجل يملح ملاحة أي بهج وحسن وظرف, فهو مليح وهي مليحة.

Dit zijn geciteerd uit google. Ik ga hier niet meer op in.
Mazyan komt van het werkwoord "zayyana" (versieren)
Ara7ad komt van het werkwoord "raa7a". is veranderd tot "araw7ad" en daarna "ara7ad". Het Berbers woord voor "ara7ad" is "asad".
asab7an is van sabba7a. wat je erover verteld is niet van deze aard, vind ik :D

TamurtIno

Citaat van: Lezer op 23/12/2009 om 13:49:37
De site waarnaar is ik verwees is overduidelijk niet bezig met Marokkaans Arabisch, maar met Standaard Arabisch. Je moet het opgemerkt hebben. Als je het niet wil accepteren, dan zal je het ook niet accepteren.
مليح : ويقال كلام مليح ولعل والله تعالى أعلم كأن كلامه كالملح في الطعام لوقوعه في مكانه والعرب تقول: أَملحْتَ يافلانُ أي جئت بكلمةٍ مليحةٍ وكذلك مما له علاقة مما يقال عندنا عند التخاصم مثلا: لولا الملح الذي بيننا لكان كذا، ومرادهم أي اجتماعهما على طعام واحد والعرب تقول بين فلان وفلان ملح أي حرمة لاجتماعها في الرضاعة ولعل المراد عندنا أن الحرمة بينهما منعت من وقوع ما لا يحمد و الله أعلم ( تهذيب اللغة مادة ملح).


منيح:

هذه من الألفاظ التي نستعملها عند إستحسان أمر أو شيء ما,والحقيقة أن هذه اللفظة في الأصل تعني القدح المستعار تيمنًا بالفوز.

والعامة تقولها خطأ في وصفها الحسن والملاحة,والصحيح هو لفظة "مليح", المَلِيحُ : ذُو المَلاحَة والظُّرف، البهيج الحسن المنظر.

ويبدو أن الأصل في إطلاق المليح على الحسن والجميل والطيب جاء من الملح,فحيث الطعام لا يصلح ولا يطيب إلا بالملح فهو لازم...فنقول ملح الرجل يملح ملاحة أي بهج وحسن وظرف, فهو مليح وهي مليحة.

Dit zijn geciteerd uit google. Ik ga hier niet meer op in.
Mazyan komt van het werkwoord "zayyana" (versieren)
Ara7ad komt van het werkwoord "raa7a". is veranderd tot "araw7ad" en daarna "ara7ad". Het Berbers woord voor "ara7ad" is "asad".
asab7an is van sabba7a. wat je erover verteld is niet van deze aard, vind ik :D

Hahaha wat een grap, Lezer.
Ik heb me kapot gelagen.

Het lijkt op degenen die zeggen dat Tanger een Arabisch woord is en komt van Tien Ja ( klei is gekomen).

Lezer

Dat is best mogelijk, maar het ligt aan je in dit geval.

arriset

#29
Citaat van: TamurtIno op 22/12/2009 om 22:13:24
Wie heeft gezegd dat H geen Amazigh letter is?

Arahad: kom hier, is dat ook geen Amazigh woord omdat.
De ene zegt Arahad, de andere zegt Ahad, weer een andere zegt Arwah.
letter : "ح ع ص"

ze zijn niet Amazigh etymologisch 


Citaat van: TamurtIno op 22/12/2009 om 22:16:06
Je moet ook onderscheid maken tussen Arabisch en Arabisch.
Je verwijst naar een site en niet naar een grote woordenboek.

bij de LOI kan je bijvoorbeeld verschillende Arabische talen leren. Ook Arabisch van Marokko kan je bij de LOI leren.

Op verschillende sites kom je Darija woorden en deze worden gezien als Arabisch.

Je zegt ook dat Mezian een Arabisch woord is, terwijl ik persoonlijk heb gezien dat een man uit Syrie niet weet wat Mezian is.

Een man uit Syrië tegen een man uit Titouan: Keifa halak ya Akhi?
Man uit Titoun: Mezian
Man uit Syrië:  Mezian! Wat is dat ? ik spreek geen berbers.

mezian isem a3rabe

http://dictionary.sakhr.com/SearchResults.aspx?Lang=E-A&TextBox1=%D9%85%D8%B2%D9%8A%D9%86

Citaat van: Lezer op 23/12/2009 om 13:49:37asab7an is van sabba7a. wat je erover verteld is niet van deze aard, vind ik :D

je is belachelijk