Idir Zwit Rwit tekst. Vertaal het aub

Gestart door Hadou, 15/07/2007 om 18:36:25

Hadou

laâmum lexwal iDulan
Iqriben akken ma llan
D-itmghra aten msaman
Zwit rwit...
Ya bu backiD ghef tuyat,
If slanwent lkhalat
Kec iterja tswiât
Zwit rwit...
Ya yafus lâeb-iss
Ya lbarud hmit
Ya tzlez tegwnit,
Awet ay-inebgawan
Lawan n-tagmat d-wa
Zelt a-yimâraDan
TkhuSS tiqqit lqeHwa
Kwnw a yiDabbalan
Gerzzat-igh zzehwa.
Timgharin d-tslatin,
TinuDin n-lusatin
Aggur itran flalin
Zwit rwit...
Ya-d lawan a tulawin
Ad tserhamt i-teghratin
Kem aymma sguzyim
Zwit rwit...
Tamghra n-mmim
If teqqenD abzim
Ttu akw ccehan -im;
Lawan rssed a-weltma-s
Skker tizyiwin im
Urar agi herzemt as
G-wawal akken ad yqqim
Lferh ard yali wass
Tagmat gare negh ar tifif
Wet fus ad yekker zzeHir

--
vertaal het aub in het Tarifit en of in het Nederlands.



Botermes

jongen denk je nou echt dat iemand dat hier voor jou gaat vertalen. Je bent al heel ver gekomen door die tekst op papier te zetten. je moet toch wel wat verstaan.

Hadou

Je weet maar nooit hé! Ik verwacht niet veel , maar het zou fijn zijn als iemand het kan vertalen. :)

Botermes

wat betekent Zwit en Rwit om maar eens te beginnen ? Wat als eerst bij mij opkomt is dat zwit en rwit bepaalde handelingen moeten zijn vergelijkbaar zijn met als wij in ons tamazight zeggen bijvoorbeeld jit en gsit, het eerste betekent "laat het" en het 2e betekent "pak het". In die trant moeten de betekenissen van zwit en rwit zijn.

Botermes

er schiet me iets te binnen, ik denk dat we beiden hebben in het Rifijns, rwit=arwit= iets fijnstampen en zwit=zwit= iets zeven/filtreren
mogelijk is dit de vertaling.

Botermes

#5
Zwit komt waarschijnlijk van het werkwoord Azwi dat is een graanbewerkingsmethode waarbij de koren in een tandut omhoog worden gegooid.

Hadou

er gaan zo veel theorieen rond om zwit rwit..
Ik ben er ook nog niet uit.

wat jij zegt over die graanvermaling = thazwayct.
arwit = roeren / mengen.

dan lijkt  net of hij over over thazemmit heeft..
of zemmbu ?

ik weet t nog niet.

Samir!

#7
Je kan proberen om een mail te sturen naar Idir

http://www.myspace.com/idirofficiel


Niet dat dat veel zal helpen, maar het is te proberen.


Hadou


sofieandme

ik heb die tekst een tijd geleden op internet gevonden met de vertaling erbij. Ik weet natuurlijk niet of het helemaal juist is. als je die nog nodig hebt zal ik eens kijken??!!

Hadou

Doe maar Sofieandme.
Alvast bedankt.

Nadoria__

Citaat van: Hadou op 15/07/2007 om 18:36:25
laâmum lexwal iDulan
Iqriben akken ma llan
D-itmghra aten msaman
Zwit rwit...
Ya bu backiD ghef tuyat,
If slanwent lkhalat
Kec iterja tswiât
Zwit rwit...
Ya yafus lâeb-iss
Ya lbarud hmit
Ya tzlez tegwnit,
Awet ay-inebgawan
Lawan n-tagmat d-wa
Zelt a-yimâraDan
TkhuSS tiqqit lqeHwa
Kwnw a yiDabbalan
Gerzzat-igh zzehwa.
Timgharin d-tslatin,
TinuDin n-lusatin
Aggur itran flalin
Zwit rwit...
Ya-d lawan a tulawin
Ad tserhamt i-teghratin
Kem aymma sguzyim
Zwit rwit...
Tamghra n-mmim
If teqqenD abzim
Ttu akw ccehan -im;
Lawan rssed a-weltma-s
Skker tizyiwin im
Urar agi herzemt as
G-wawal akken ad yqqim
Lferh ard yali wass
Tagmat gare negh ar tifif
Wet fus ad yekker zzeHir

--
vertaal het aub in het Tarifit en of in het Nederlands.





als ik het goed heb is het een liedje ofniet?
maar k vind het moeilijk lees baar ander had ik het wel vertaald:D tog zou ik het woord snappen dan zou ik het niet weten omdat ik heb moeilijk leesbaar vind:D:D:D:D Sollyyyyy