Hoofdmenu

tamazight voor 'zien'

Gestart door Tikinas, 02/06/2007 om 02:41:15

Tikinas

'Zrigh'

Lijkt een beetje op het arabisch voor zien 'nazra'... Komt 'zrigh' van het arabisch? Andere Imazighen zeggen 'muqel'

SAMADIE

In het arabisch wordt het niet als nazra uitgesproken maar nadra. ik denk dat je het gewoon verward.

Lezer

Arabisch en Berbers zijn verre neven. Dus als je de meeste woorden in tamazight of Arabisch bewust veranderd krijg dan ook een equivalent uit Arabisch. Maar om dat goed te weten moet een serieus uitgebreide woordenschat kennis hebben, anders schiet je tekort!

Zar (imperatief van zien in het Tamzgiht) lijkt een beetje op Nadhara (uitgesproken door egyptenaren en mss ook de buren als Nazhara).

Muqel (ik kende het niet) moet ook verwant zijn aan Arabische woord voor oogbal (Muqla).

We gebruiken nog een ander woord voor "zien", namelijk "Kham", en dat is ook ergens in Arabisch te vinden (Khammana => nadenken, schatten..).

s@lou@

Citaat van: Tikinas op 02/06/2007 om 02:41:15
'Zrigh'

Lijkt een beetje op het arabisch voor zien 'nazra'... Komt 'zrigh' van het arabisch? Andere Imazighen zeggen 'muqel'

Je kan ook twari3 zeggen.

almanzah

ik vindt het een betje tever gezocht : Onzhor ~  kh'zar

het Arabische (werk)woord, Nadhara yandhoro gebruikt men in  omg. alhoceima ook
als: Nadho



Camaron'N'IstIgliwa

#5
Citaat van: Tikinas op 02/06/2007 om 02:41:15
'Zrigh'

Lijkt een beetje op het arabisch voor zien 'nazra'... Komt 'zrigh' van het arabisch? Andere Imazighen zeggen 'muqel'

niet arabisch. Why should it be "arabisch" ?

Zrigh kra n taghawsa - I saw a thing.

Also "Zill" to translate "to see"... Ur zillagh ... I can't see ... Azal=The light (lumière).


Thayouth

Citaat van: Lezer op 02/06/2007 om 11:21:00
Zar (imperatief van zien in het Tamzgiht) lijkt een beetje op Nadhara (uitgesproken door egyptenaren en mss ook de buren als Nazhara).


Precies. Egyptenaren spreken de 'd' altijd uit als de 'z', terwijl er in Arabisch schrift gewoon een duidelijk onderscheid wordt gemaakt tussen de 'd' en de 'z'. Dus het lijkt me zeer onwaarschijnlijk dat 'zar' uit het Arabisch komt.

Egyptenaren kunnen overigens de 'p' vaak ook niet uitspreken, daar maken ze een 'b' van. Maar dat geldt ook voor de mensen die van Pepsi 'Bibsi' maken enzo.

Hadou

#7
Er is geen relatie tussen Nadhara en Zrix / Nzra
Ik zal het proberen uit te leggen in grammatica.


Het werkwoord ''zien'' in het Arabisch": is ra-a
onvoltooid tegenwoordige tijd ( al mudhari3)
Ik zie = ana ara
Jij ziet = anta tara
Hij ziet = Hoewa yara
Zij ziet = Hiya Tara
Wij zien = na7nu nara-e
Jullie zien = Antum tarawna
Zij (m) zien = Huma yariyani
Zij (v) zien = hunna yarayna

onvoltooid verleden tijd ( al Madhi)
Ik zag = ana ra-a-ytu
Jij zag = anta ra-ayta
hij zag = huwa raa-a
zij zag= hiya ra-at
wij zagen = na7nu ra-ayna
jullie zagen = antum ra-aytum
zij zagen = huma ra-awna
zij (v) zagen = hunna ra-anya
----------------------
Tarifiet: zien = twara
o.t.t.
Ik zie = nec twarix
jij ziet = cek twarid
hij ziet = netta itwara
zij ziet = nettath thetwara
wij zien = necnin ntwara
jullie zien = kenniw twaram
zij zien = nithni twaran
zij (v) zien = nithnti twarant
o.v.t.
Ik zag = nec zrix
jij zag = cek thzrid
hij zag = netta izra
wij zagen = necnin  nezra
jullie zagen = kenniew thezrim
zij zagen = nithni zrinn (zring)
zij (v) zagen = nithnti zrinnt (zringt)

Botermes

wat is zien en wat is kijken ?

Hadou

#9
Het werkwoord ''Kijken'' in het arabisch = nadhara.

ontleden in het o.t.t.
Ik kijk = ana andhuru
jij kijkt = anta tandhuru
hij kijkt = hoewa yandhuru
zij kijkt = hiya tandhuru
wij kijken = na7nu nandhuru
jullie kijken = antum tandhurun
zij kijken = huma yandhuraani
zij (v) kijken = hunna yandhurna
-----

Tarifiet ''Kijken" = Ghzar
o.t.t.
Ik kijk = nec ghzzarex
jij kijkt = cek thghezzared
hij kijkt = netta ighezzar
zij kijkt = nettath thghezzar
wij kijken = necnin nghezzar
jullie kijken = kenieuw thghezzarem
zij kijken = nihni ghzzaren
zij (v) kijken = nihnti ghzzarent

o.v.t
ik keek = kan niet in tarifiet , wordt:
nec ja gezzax = ik was aan het kijken

Ik zag = kan niet in tarifiet wordt :
nec ja zrix = ik heb gezien.

enz.

---
dari-ja = zowel kijken als zien : cuf (shouf)
ik kijk TV = ana ''ka ncuf'' telfaza
ik ''zie'' sterren = ana ''ka n cuf'' nujum

Alpha

#10
Citaat van: Tikinas op 02/06/2007 om 02:41:15
'Zrigh'

Lijkt een beetje op het arabisch voor zien 'nazra'... Komt 'zrigh' van het arabisch? Andere Imazighen zeggen 'muqel'

Klopt. Het woord ''nezra'' vertoont idd veel overeenkomsten met het arabische equivalent ''naderna''.

Weet alleen niet zeker of het daarvan is afgeleid..

Botermes

Hadou, er is voltooid/onvoltooid tegenwoordige,toekomende,verledentijd. Probeer die eerst goed uit elkaar te houden.

Hadou

#12
Citaat van: XallasianX op 02/06/2007 om 21:17:39
Hadou, er is voltooid/onvoltooid tegenwoordige,toekomende,verledentijd. Probeer die eerst goed uit elkaar te houden.
ok mister perfect!
ik heb geprobeerd de topicstarter uit te leggen dat ''zien'' en ''kijken'' in het arabisch niet het zelfde zijn als die van onze Tarifiet. En dat heb ik aardig gedaan denk ik. Dat kan niemand ontkrachten!
Dat jij op mijn Nederlandse ontledingstermen, die ik niet meer zo goed beheers als jij wilt pakken, vind ik heel erg zwak van je!

Hadou

#13
Citaat van: Tikinas op 02/06/2007 om 02:41:15
Andere Imazighen zeggen 'muqel'
In het Tarifiet komt ook muqel voort, maar dat wordt tegen een dier gezegd.

met alle respect voor Imazighen die ''muqel'' gebruiken.

Tikinas

Denk ook niet dat het wat met elkaar te maken. Ik moest er alleen opeens aan denken. Volgens mij spreken libanezen het ook uit als 'nazra'