Arabische woorden blootstellen

Gestart door Lezer, 23/02/2007 om 19:27:39

Hadou

Citaat van: 0x8000ffff op 16/03/2007 om 15:14:57
@Hadou,
Heb je niets zoals volgt gehoord?
Als "dakhala" binnenkomen betekent, dan wat zou "walaja" kunnen betekenen?!
@0x8000ffff / Lezer,

Ik begrijp de zin niet en de bedoeling niet.  Wat is walaja? is dat Pools?

Hadou


Hadou

Citaat van: aziTBM op 15/03/2007 om 22:26:07
Citaat van: Hadou op 15/03/2007 om 21:58:21


BTW : Agraw betekent Revolutie . ( agraw.com) heb ik ergens gelezen.

Thagrawla = Revolutie/opstand, maar dit komt weer van het ww ngaw

Vroeger gebruikte men in Arif het woord Agraw voor bijeenkomst (van ww n gaw, bijeenkomen), zo hielden de Imgharen van de Aith Arb3ien altijd Ighrawen....tegenwoordig gebruiken ze het arabisch mustajjmighat (ofzeau) hiervoor ipv agraw.
Ik dacht dat '' Bijeenkomst'' = Ayraw is( met een Y) . En daarom Agraw ( met een G) Revolutie is.

Hadou

Citaat van: Rbaaz op 16/03/2007 om 15:59:37
Citaat van: Izwan op 15/03/2007 om 10:24:36
Tharghat of Rghath betekent benauwdheid.

Dit woordje is me te binnen geschoten toen ik mijn buurman had gevraagd uit sous hoe zij warm zeggen. Hij zei irgha.
Tharghat gebruiken wij vooral bij een hitte golf (arwoe) en indedaad je kan het er benauwd van krijgen. Ook als je een warme trui hebt dan zeggen we ook wel eens. xirsi ya dhagas tharghat (niet te verwarren met irghagh wat zacht betekent).

Trouwens in sous gebruiken ze ook i7ma

Tharghat = Temperatuur. ;)

Lezer


Hadou


Lezer

Arabisch, het is een synoniem van "dakhala" (binnenkomen).

Hadou

Citaat van: 0x8000ffff op 17/03/2007 om 15:51:11
Arabisch, het is een synoniem van "dakhala" (binnenkomen).
Kun je dat woord in een zin brengen? liefst in het arabische letters?
schrijf a.u.b een lange zin ( al joumla) .

Lezer

Er staat deze volgende in de koran:

"ولا تفتح لهم أبواب السماء ولا يدخلون الجنة حتى يلج الجمل في سم الخياط"

Izouran

Citaat van: Hadou op 17/03/2007 om 14:46:08
Citaat van: Izouran op 15/03/2007 om 19:22:40
En het woordje R'bhouth?
wat is dat volgens jouw?

R'bhouth betekend chiki (=stoer doen), en aangezien chikie ook in het Darijja wordt gebruikt, is volgens mijn R'bhouth een Tmazight woordje.        

Lezer


Izwan

Citaat van: 0x8000ffff op 18/03/2007 om 17:57:10


Waarom negeert jij mijn vragen?
Denk jij dat de volgende woorden op Chinese of op arabisch lijken?

R7aaz = Een papiertje waarop Koran teksten zijn geschreven voor bescherming tegen zwarte magie. Meervoud is R7oez.

R7is = geluid.


Hadou

#147
Citaat van: 0x8000ffff op 17/03/2007 om 18:29:18
Er staat deze volgende in de koran:

"ولا تفتح لهم أبواب السماء ولا يدخلون الجنة حتى يلج الجمل في سم الخياط"
Nou kunnen wij verder :)

1- het is niet walaja, maar woelija ( woe-li-ja) . Dat woord ben ik ook vaak tegen gekomen in de Koran. In normaal arabisch wordt het amper gebruikt.

2- yalija ( wat je bovenaan geschreven hebt als werkwoord) betekent niet direct : '' binnenkomen'', maar het is meer : binnengaan, enteren en om het te verduidelijken: penetreren! . Iets onder druk door een dunne leiding  halen. 



3- als je iets citeert , want je komt met een vers uit de Koran, dan is het van belang om die vers (nummer) en de sourat ( hoofdstuk) aan te geven. Zodat ik of een ander kunnen controleren op spelling. En op waarheid.!!!

Bij deze, doe ik het voor jouw :
Sourat al i3raaf. vers 40.  ( hoofdstuk 7 - 40 )
Link: http://www.submission.org/efarsi/arabic/sura7.html

   
4- [7:40] Surely, those who reject our revelations and are too arrogant to uphold them, the gates of the sky will never open for them, nor will they enter Paradise until the camel passes through the needle's eye. We thus requite the guilty.

De ondergesteepte is de vertaling van '' yalija''.

Lezer

Citaat van: Izwan op 19/03/2007 om 09:57:25
Citaat van: 0x8000ffff op 18/03/2007 om 17:57:10


Waarom negeert jij mijn vragen?
Denk jij dat de volgende woorden op Chinese of op arabisch lijken?

R7aaz = Een papiertje waarop Koran teksten zijn geschreven voor bescherming tegen zwarte magie. Meervoud is R7oez.

R7is = geluid.

r7aaz is arabisch: In de koran staat "7irzun mina esh-shaytan".

R7is is Arabisch: (el-7iss), 

Lezer

Citaat van: Hadou op 19/03/2007 om 11:59:17
Citaat van: 0x8000ffff op 17/03/2007 om 18:29:18
Er staat deze volgende in de koran:

"ولا تفتح لهم أبواب السماء ولا يدخلون الجنة حتى يلج الجمل في سم الخياط"
Nou kunnen wij verder :)

1- het is niet walaja, maar wulija ( woe-li-ja) . Dat woord ben ik ook vaak tegen gekomen in de Koran. In normaal arabisch wordt het amper gebruikt.

2- wulija betekent niet direct : '' binnenkomen'', maar het is meer : binnengaan, enteren en om het te verduidelijken: penetreren! . Iets onder druk door een dunne leiding door halen.


3- als je iets citeert , want je komt met een vers uit de Koran, dan is het van belang om die vers (nummer) en de sourat ( hoofdstuk) aan te geven. Zodat ik of een ander kunnen controleren op spelling. En op waarheid.


Als je wat kennis in arabisch hebt, dan wist je dat "wulija" op de rijm van "Fu3ila" is, en dat het een passieve form in Arabisch is. Het is Walaja, yaliju, wulujan.