Arabische woorden blootstellen

Gestart door Lezer, 23/02/2007 om 19:27:39

Izouran

Citaat van: Amcum op 25/02/2007 om 02:46:12

Ixf = hoofd, we gebruiken het heel vaak zoals 'ad debbar3 x ixf inu', 'atharass inn ixeddam x ixf enes'


Wij gebruiken ixf vaak, maar wist niet dat het hoofd betekende ik dacht altijd dat bijvoorbeeld ixf inou, ‘mijn eigen’ betekend.

Aqensour zeggen wij ook voor gezicht.

Ighes


ta3raft  -  tarift.                                         -nederlands

nhar  -  as                                            -      dag
rbit   -   axam                                        -      kamer
cabab - ihudrayn                                   -      jongeren/jeugt                     
drari  -  ihenzan/ ihamucan/ ihraman    -      kinderen                       
sha3  - ayrad/ buharu / izzam               -    leeuw                         
c3ar -  innezdan                                     -     haar                         
arbi3 - tuzyzuft / tafsa                            -     groen/lente                         
lkitab - adris                                            -    boek                         
ddu -  tfawft                                            -    licht/elektriciteit                     
lhawa - adu                                             -   lucht                           
sbah  - tafut                                            -    ochtend                         




Lezer

#17
Bedankt Ighes voor de aanvulling. Alleen blijft het me nog een raadsel wat de bron ervan zou zijn.

Ik heb een primaire truc gevonden om de getarifiteerde (Mooi van mij) woorden te betrappen op hun arabische achtergrond.

Ik geef één voorbeeld:
Xdem (Werk!)

Necc xeddmegh (Ik werk)

Dat woordje is goed ingeburgd binnen Riffijnse woordenschat , maar zodra we er een naam van zouden maken, wordt het "Rexdent";

Als je zo'n woord hebt die met "r" begint dan duw je het aan de kant en vraag het om zich te indentificeren want het is naar alle waarschijnlijkheid een buitentaals wezen.

Leuk was dat allemaal, Hadou is het meest dol op zo'n bijdragen.

almanzah

een goed onderwerp dit:

de starter van de topic,  vraagt zich af hoe arabische woorden  in het tarifit te herkennen /opsporen

tjah ik denk de makkelijkste  methode is als je de  Arabische taal machtig bent, is het zo gedaan.
we moeten wel oppassen voor woorden die wij van het arabisch over genomen hebbe. maar deze een totaal andere betekenis heeft gekregen.


ik kan op dit moment er geen v.b. bedenken :S

misschien kan iemand helpe

awragh

Citaat van: 0x8000ffff op 25/02/2007 om 17:25:38
Bedankt Ighes voor de aanvulling. Alleen blijft het me nog een raadsel wat de bron ervan zou zijn.

Ik heb een primaire truc gevonden om de getarifiteerde (Mooi van mij) woorden te betrappen op hun arabische achtergrond.

Ik geef één voorbeeld:
Xdem (Werk!)

Necc xeddmegh (Ik werk)

Dat woordje is goed ingeburgd binnen Riffijnse woordenschat , maar zodra we er een naam van zouden maken, wordt het "Rexdent";

Als je zo'n woord hebt die met "r" begint dan duw je het aan de kant en vraag het om zich te indentificeren want het is naar alle waarschijnlijkheid een buitentaals wezen.

Leuk was dat allemaal, Hadou is het meest dol op zo'n bijdragen.

Is 'xzar' (kijken) een Arabisch woord? --> Rxezrat.

Hadou

#20
Citaat van: 0x8000ffff op 25/02/2007 om 17:25:38

Ik geef één voorbeeld:
Xdem (Werk!)

Necc xeddmegh (Ik werk)

Dat woordje is goed ingeburgd binnen Riffijnse woordenschat , maar zodra we er een naam van zouden maken, wordt het "Rexdent";

Als je zo'n woord hebt die met "r" begint dan duw je het aan de kant en vraag het om zich te indentificeren want het is naar alle waarschijnlijkheid een buitentaals wezen.

Leuk was dat allemaal, Hadou is het meest dol op zo'n bijdragen.

a mac yughin cek ak Hadou?

wat is volgens jouw het echte amazigh woord voor werk? ( zelfstandig naamword) en Werken als werkwoord?

Is werk niet in het arabisch : a cughl ? ( a shughl)?
arbeid in het arabisch = al 3amal?

Als je Arabisch wilt achterhalen, dan moet je het gaan ontleden. (al i3raab wa anna7uw).
Ana xadimtu, anta xadamta, huwa xadama.... is geen arabisch Al fus7a. maar gewoon tamazight in arabisch jasje.

a xdem a bu thfaddin a xdem i bu ifadden.

Cgher = wel Arabisch
Als je zegt : ghari cgher. dan zit je fout ;)

Hadou

Citaat van: Rbaaz op 25/02/2007 om 11:23:53
a3oumi = zwemmen. komt waarschijnlijk uit arabic al- 3awm
tamazight = afdha7
edit: zwemmen in het arabisch = siba7a. ( as-siba7a)

Hadou

Citaat van: Amcum op 25/02/2007 om 02:46:12

Rghabth = bos (lghaba in het arab.), Tamazight woord is Tagant.

Ixf = hoofd, we gebruiken het heel vaak zoals 'ad debbar3 x ixf inu', 'atharass inn ixeddam x ixf enes'

Ik dacht dat bos : azghar was.
naast ixef heb je ook thixeft. Dat is : een punt!

Hadou

Citaat van: awragh op 25/02/2007 om 19:18:30

Is 'xzar' (kijken) een Arabisch woord? --> Rxezrat.

kijken in arabisch = an-nadhra.
Kijk naar de maan = undhur ila al hilaal!

bril = munadhiraat, dus nuwadar ( bril in tamazight) mag afgeschaft worden.

Izwan

Citaat van: 0x8000ffff op 25/02/2007 om 11:14:40
Tiffu is een mooi woord, maar welke stam of gebied gebruik het nog. De mensen uit mijn gebied zouden dat woord helemaal niet kennen.

Bij voorbaat dank,
Welke gebied bedoelt jij?
Ik merk dat jij woorden gebruikt die niet in Arif voorkomen.

MBTiza

Citaat van: 0x8000ffff op 25/02/2007 om 11:14:40
Tiffu is een mooi woord, maar welke stam of gebied gebruik het nog. De mensen uit mijn gebied zouden dat woord helemaal niet kennen.

Bij voorbaat dank,

Wij gebruiken het nog (aith wayagher), in het dorp bij mij gebruiken ze die andere woorden niet eens.

Nog een

het is strakjes daar  = i ziyar (is arabisch) r7er

je kan gebruikeren 'i rewwaz r7er' 


Izwan

Citaat van: 0x8000ffff op 25/02/2007 om 17:25:38
Bedankt Ighes voor de aanvulling. Alleen blijft het me nog een raadsel wat de bron ervan zou zijn.

Ik heb een primaire truc gevonden om de getarifiteerde (Mooi van mij) woorden te betrappen op hun arabische achtergrond.

Ik geef één voorbeeld:
Xdem (Werk!)

Necc xeddmegh (Ik werk)

Dat woordje is goed ingeburgd binnen Riffijnse woordenschat , maar zodra we er een naam van zouden maken, wordt het "Rexdent";

Als je zo'n woord hebt die met "r" begint dan duw je het aan de kant en vraag het om zich te indentificeren want het is naar alle waarschijnlijkheid een buitentaals wezen.

Leuk was dat allemaal, Hadou is het meest dol op zo'n bijdragen.
Bedoelt jij dat de volgende woorden geen tamazight woorden zijn, bijv.
Roem (hooi)
Rbaq (rood kleurig insecten)
Ra3ba (mest)
Raqfer (knoop)
Rmachmach (aprikozen)
Rmaq (saus)
... enz

MBTiza

Citaat van: Hadou op 25/02/2007 om 21:47:25
Citaat van: Amcum op 25/02/2007 om 02:46:12

Rghabth = bos (lghaba in het arab.), Tamazight woord is Tagant.

Ixf = hoofd, we gebruiken het heel vaak zoals 'ad debbar3 x ixf inu', 'atharass inn ixeddam x ixf enes'

Ik dacht dat bos : azghar was.
naast ixef heb je ook thixeft. Dat is : een punt!

Wij gebruiken azghar niet, wij gebruiken Tagant.

Haar = ipv c3ar zeggen wij aric

Lezer

Citaat van: Izwan op 26/02/2007 om 11:00:25

Bedoelt jij dat de volgende woorden geen tamazight woorden zijn, bijv.
Roem (hooi)
Rbaq (rood kleurig insecten)
Ra3ba (mest)
Raqfer (knoop)
Rmachmach (aprikozen)
Rmaq (saus)
... enz
Met uitzondering van "roem" is de rest inderdaad van arabische oorsprong.

PS: Roem begint niet met een stille "r" (ongevokaliseerde "r") zoals "rbaq" ....

MBTiza

Citaat van: Izwan op 26/02/2007 om 10:55:43
Citaat van: 0x8000ffff op 25/02/2007 om 11:14:40
Tiffu is een mooi woord, maar welke stam of gebied gebruik het nog. De mensen uit mijn gebied zouden dat woord helemaal niet kennen.

Bij voorbaat dank,
Welke gebied bedoelt jij?
Ik merk dat jij woorden gebruikt die niet in Arif voorkomen.

Dat jij bepaalde woorden niet kent wil niet zeggen dat ze niet bestaan meneer.

Tagant, tiffu, arithu zijn woorden die vandaag de dag niet meer veel gebruikt woorden, m'n ouders (zijn beide al op leeftijd) gebruiken deze nog dagelijks.

Een andere woord om te vragen of het goed gaat is  'ma tmudju33ed ci ma?'(krabbel je nog een beetje bij).