Arabische woorden blootstellen

Gestart door Lezer, 23/02/2007 om 19:27:39

Lezer

De regels worden gemaakt om tijd te sparen niet om de tegenovergestelde te bewijzen.

R in het begin is geen tarifit geen Berbers. En ik zal geen moeite doen om hun oorsprong te bewijzen. Dat is dom, vind ik.

Izwan

[quote author=Rbaaz
- Rmathwath
- Rmathwaz
- Rmizaab
- Rmattaf (ik heb de w omgezet in m omdat ik persoonlijk het zo ken)

Opvallend aan deze woorden is dat er een M na de R komt en dat ze allemaal gereedschap of voorwerpen zijn. In het Arabsich is het bekent dat als je een werkwoord of stam wil verbuigen naar een gereedschap dan wordt er een M er voor gezet. Oftewel wordt het op de wijze (mizaan) van “mif3al”of “mif3aal”geschreven. Er zijn ook andere vormen.
Vraag: kennen wij dit ook in het tamazight dat er bij het verbuigen van een woord de M ervoor wordt gezet??
voorbeeld:
Nachr (zagen) wordt Minchaar (zaag).
Fata7 (openen) wordt miftaa7 (sleutel)

Voorbeelden van woorden die op deze manier zijn geschreven en die we in het Tarifiet gebruiken. Deze woorden zijn tot het Arabische te herleiden. 

Op de wijze van mif3aal:

Arab      = tamazight  = nl

el miftaa7 = rmeftaa7 = sleutel
el mijmaar = rmejmaa = houtskoolbarbecue
el mizaan = rmizaan = weegschaal
el mihraaz = rmhaaz = vijzel

op de wijze van mif3al(a)

el mi9as = rm9as =schaar
el midhwab = rmadhwadh = waarin vee te eten krijgt.
el midhal(a) = rmdhan = paraplu

Rmathwaz, Rmizaab, Rmattaf zijn waarschijnlijk Amazigh woorden die onderworpen zijn aan het Arabische grammatica.

Rjjoef= جرف koran 9/109


Citeer
Het arabische woord جرف heeft andere betekenissen dan Rjjoef. (dat is een plaatsnaam in Jaman. Het betekent ook Rand zoals in koran voorkomt).

Hier zijn een paar amazigh woorden waar M na R komt die niets met gereedschap of voorwerpen te maken.
- Rmayyeth= Zee Tornado. Ik bedoel hier geen Rmayeth (spiegel).
- Rmoeneth=ontmoeting
- Rmsax= een soort scheldwoord
- Rmzayyath= goed gedaan. We zeggen: Thaquith Rmzayyeth ( je hebt het goed gedaan).

We hebbeen ook veel Amazigh woorden die met R en F beginnen zoals:
Rfwa= stoom
Rfwaa7= Geur
Rfaa7 = feest
Rfoejeth= Feesten waar gedans en gezongen geworden.
Rfaxa= houtkool
Rfsa= verspreiding. We zeggen: Ifsa thazath= Vijg op de grond verspreidend leggen om te laten drogen.


Izwan

Citaat van: Rbaaz op 05/03/2007 om 21:56:25
Citaat van: Izwan op 03/03/2007 om 12:23:58Hoe wordt het woord 7ami in het arabische in die woordenboek geschreven?

ik kwam op een woord die we voor r7moe gebruikrn = tharghat
Tharghat of Rghath betekent benauwdheid.

Izwan

Citaat van: 0x8000ffff op 15/03/2007 om 09:02:22
De regels worden gemaakt om tijd te sparen niet om de tegenovergestelde te bewijzen.

R in het begin is geen tarifit geen Berbers. En ik zal geen moeite doen om hun oorsprong te bewijzen. Dat is dom, vind ik.
Het is pas dom als je probeert regels te maken terwijl je over weinig tamazight woordenschat beschikt. Ga eerst tamazight leren voordat je aan de regels gaat denken.

Lezer

Ik wil tamazight gaan studeren, maar het is moeilijk om een goed gepaste cursus te vinden. En hierbij een tip:
Vind één (ik zeg een geen tien) woord dat met een "r" vindt, die nergens in arabisch te vinden is, en nooit naar arabisch  herleid kan worden.

Geef ook de vertaling in Nederlands!

Izwan

#125
Citaat van: 0x8000ffff op 15/03/2007 om 10:51:43
Ik wil tamazight gaan studeren, maar het is moeilijk om een goed gepaste cursus te vinden. En hierbij een tip:
Vind één (ik zeg een geen tien) woord dat met een "r" vindt, die nergens in arabisch te vinden is, en nooit naar arabisch  herleid kan worden.

Geef ook de vertaling in Nederlands!

Als je echt tariffith woordenschat wil leren dan dien jij naar Arif vooral naar het plattenland te gaan. Probeer zoveel mogelijk gesprekken met boeren die nooit naar school zijn geweest en altijd in Arif gepleven. 

Lezer

Dat is puur theoritisch. Niemand zou dat doen?! Moet de staat me een subsudie geven om mijn brood te kunnen kopen?!

Izwan

Citaat van: 0x8000ffff op 15/03/2007 om 10:51:43
Vind één (ik zeg een geen tien) woord dat met een "r" vindt, die nergens in arabisch te vinden is, en nooit naar arabisch  herleid kan worden.

Geef ook de vertaling in Nederlands!
Ik heb genoeg Tariffith woorden genoemd die met R beginnen en niets met arabische  taal te maken hebben.

Hier zijn drie Tariffith woorden die ik eerder heb gemeld en naar mijn beleving niets met de Arabische taal te maken hebben.
- Rmoeneth is afgeleid van Amoeni (verenigen, samen zijn).
Als het om mensen gaat dan betekent ontmoeting of verenigen.
Als het om voorwerpen of cijfers.. gaat dan betekent verzameling of totaal. Wij gebruiken vaak het Arabische woord: 3majmoe3 (المجموع).
-Rfwa= Stoom
-Rfwaa7= Geur
Hebben  deze woorden iets met arabische  taal te maken?

Lezer

Citaat van: Izwan op 15/03/2007 om 13:38:41
Citaat van: 0x8000ffff op 15/03/2007 om 10:51:43
Vind één (ik zeg een geen tien) woord dat met een "r" vindt, die nergens in arabisch te vinden is, en nooit naar arabisch  herleid kan worden.

Geef ook de vertaling in Nederlands!
Ik heb genoeg Tariffith woorden genoemd die met R beginnen en niets met arabische  taal te maken hebben.

Hier zijn drie Tariffith woorden die ik eerder heb gemeld en naar mijn beleving niets met de Arabische taal te maken hebben.
- Rmoeneth is afgeleid van Amoeni (verenigen, samen zijn).
Als het om mensen gaat dan betekent ontmoeting of verenigen.
Als het om voorwerpen of cijfers.. gaat dan betekent verzameling of totaal. Wij gebruiken vaak het Arabische woord: 3majmoe3 (المجموع).
-Rfwa= Stoom
-Rfwaa7= Geur
Hebben  deze woorden iets met arabische  taal te maken?

OK, dat waren drie:
Rmunneth => Dat is Tarifit, het infinitief is: "mun". Rmunneth bestaat niet in Berbers. Voor "vereniging" gebruiken we het woord "Amuni". Rmunneth is daarom niet gebruikt, als het zo is, dan is het onder Arabische invloed. Een equivalent is: "agraw", het infinitief is: "gruw". Maar je kan het ook als "Ragraweth", maar dit zou dan geen Tarifit zijn.

Rfwa: Dit vind in Arabisch. Het infinitef in ar. is "Faara, yafuuru, fawran". Je vindt het in de koran: Takadu tafawwaru mina elghaydhi, kullam sa'alahum khazanatuhaa....

Rfwah: Arabisch, uit: faa7a (faahva), yafuu7u, faw7an. Je vindt het in arabische zinnen, zoals: Ta3amun tafuu7u minhu ra'i7atun zakiyyatun. Toch kan het Berbers zijn: Maar dan moet het "afu7i" zijn.

Izouran

#129
En het woordje R'bhouth?

Hadou

#130
Refwa = stoom in het Tarifiet. (z.n.w)
Afewar = stomen. (werkwoord)

Stoom in het arabisch = Al bukhour.
Al bakhira is een stoomboot.
( als je zegt r'buxur of it-bexxar, dan ben je aan het arabiseren)

Refwa7 = reuk . geur. (z.n.w) in het tarifiet.
Afu7i = ruiken. (werkwoord) in het tarifiet

Reuk of geur in het arabisch =  رائِحَه (raï7a(t)
( als je zegt: mana arri7t ta? ( wat is dit voor een geur? dan ben je aan het arabiseren)

Ruiken ( werkwoord) =  الشَّم  a- shumm in het arabisch.

stank in het tarifiet = thost. ( tho-set)
yasudh! mana thoset ta?


BTW : Agraw betekent Revolutie . ( agraw.com) heb ik ergens gelezen.

MBTiza

Citaat van: Hadou op 15/03/2007 om 21:58:21


BTW : Agraw betekent Revolutie . ( agraw.com) heb ik ergens gelezen.

Thagrawla = Revolutie/opstand, maar dit komt weer van het ww ngaw

Vroeger gebruikte men in Arif het woord Agraw voor bijeenkomst (van ww n gaw, bijeenkomen), zo hielden de Imgharen van de Aith Arb3ien altijd Ighrawen....tegenwoordig gebruiken ze het arabisch mustajjmighat (ofzeau) hiervoor ipv agraw.

Lezer

#132
@Hadou,
Heb je niets zoals volgt gehoord?
Als "dakhala" binnenkomen betekent, dan wat zou "walaja" kunnen betekenen?!

Rbaaz

Citaat van: Izwan op 15/03/2007 om 10:24:36
Tharghat of Rghath betekent benauwdheid.

Dit woordje is me te binnen geschoten toen ik mijn buurman had gevraagd uit sous hoe zij warm zeggen. Hij zei irgha.
Tharghat gebruiken wij vooral bij een hitte golf (arwoe) en indedaad je kan het er benauwd van krijgen. Ook als je een warme trui hebt dan zeggen we ook wel eens. xirsi ya dhagas tharghat (niet te verwarren met irghagh wat zacht betekent).

Trouwens in sous gebruiken ze ook i7ma

Izwan

#134
Citaat van: 0x8000ffff

quote]
OK, dat waren drie:
Rmunneth => Dat is Tarifit, het infinitief is: "mun". Rmunneth bestaat niet in Berbers. Voor "vereniging" gebruiken we het woord "Amuni". Rmunneth is daarom niet gebruikt, als het zo is, dan is het onder Arabische invloed. Een equivalent is: "agraw", het infinitief is: "gruw". Maar je kan het ook als "Ragraweth", maar dit zou dan geen Tarifit zijn.

Rfwa: Dit vind in Arabisch. Het infinitef in ar. is "Faara, yafuuru, fawran". Je vindt het in de koran: Takadu tafawwaru mina elghaydhi, kullam sa'alahum khazanatuhaa....

Rfwah: Arabisch, uit: faa7a (faahva), yafuu7u, faw7an. Je vindt het in arabische zinnen, zoals: Ta3amun tafuu7u minhu ra'i7atun zakiyyatun. Toch kan het Berbers zijn: Maar dan moet het "afu7i" zijn.
Citeer
Zo te zien is er een groot verschil tussen je berberse taal en mijn tamazight taal.
Voor je zijn tamazight woorden die met R beginnen van arabische oorsprong  of ze zijn onder arabische invloed. Op deze manier krijgt jij altijd gelijk.
Ik zal het op prijs stellen als je de volgende vragen beantwoord.
Ik ben benieuwd wat voor berbers woorden gebruik jij voor de volgende:
-   Eenheid.
-   Verkering.
-   Oogst.
-   Verzameling
-   Uitkering.

Je zegt dat het woord Rfwa stamt van het Arabische woord Faara.
Wat betekent Faara in het Arabische?
Wat heef Faara met Rfwa (stoom) te maken?
Wat voor berbers woord gebruik jij voor stoom?

Waarom denk jij dat Rfwaa7 van arabische woord Faa7a stamt en niet van Amazigh woorden Afu7i of Yufu7 (lekker smaken) stamt? 
Wat voor berbers woord gebruik jij voor geur of reuk?