Grammatica van Tarifit ontdekken (2)

Gestart door Lezer, 18/02/2007 om 16:42:48

Lezer

Na het eerste topic gebummerd (1) [Zie de samenvatting(1)], gaan we nu beginnen met een andere dieper grammatica, binnen de volgende richtlijnen:

- Enkelvoud en meervoud.
- Zinnen zetten in de verschillende drie tijden (Zie topic (1)).



Hadou

He professor!
Op houden! Allah yehdiek. Allah ixaliek <<( jouw taal arabisch)
Er klopt weinig van wat je schrijft. Verspreid geen foute informatie op fora en internet.

Ik las eerder jouw grammatica van de werkwoorden ''zijn '' en ''zien'' .
Deze beschrijf je heel erg fout.

Lezer

Mijn excuses, ik dacht dat we al te wijs geworden zijn om dit op nieuw te copieren:

CiteerOm dit topic succesvol -of liever een boeiende topic- te maken, raden we aan om persoonlijke discussies of ongetemde uitlatingen te vermijden. en roepen we iedereen op om zijn steentje bij te dragen. Zelfs de vragen, opmerkingen en aanwijzingen zijn zeer geapprecieerd, op voorwaarde dat ze in het doel van topic (1) zouden zijn.

tajrrumt

Citaat van: Hadou op 18/02/2007 om 16:47:14
He professor!
Op houden! Allah yehdiek. Allah ixaliek <<( jouw taal arabisch)
Er klopt weinig van wat je schrijft. Verspreid geen foute informatie op fora en internet.

Ik las eerder jouw grammatica van de werkwoorden ''zijn '' en ''zien'' .
Deze beschrijf je heel erg fout.

Er zitten idd veel fouten tussen, maar ik denk niet dat iemand ons blaam terft. Het recht om onze taal te leren is tenslotte ons ontnomen.
Binnekort zal ik een inleiding tot de tamazight grammatica publiceren op het net. (het wordt op dit moment nagekeen)



Voorbeelden:

http://img441.imageshack.us/img441/4205/tamazightgrammaticapa2.gif
http://img329.imageshack.us/img329/7917/alfabetxg5.gif
http://img125.imageshack.us/img125/2317/partikelsby1.gif
http://img103.imageshack.us/img103/6099/medeklinkersja8.gif

Lezer

Ik heb ook een vraagje over de berber variant die gebruikt is in je boekje. Welke variant is het? Het lijkt sterk op tarifit, maar ik zie een paar woorden die niet helemaal tarifit zijn.


Wat die fouten betreft, raad ik jullie aan om de exact fout aan te duiden, want ik heb er zo niets aan. Is het mijn fout of jullie fout? zou ik me afvragen.

Hadou

#5
Citaat van: tajrrumt op 18/02/2007 om 16:57:20
Citaat van: Hadou op 18/02/2007 om 16:47:14
He professor!
Op houden! Allah yehdiek. Allah ixaliek <<( jouw taal arabisch)
Er klopt weinig van wat je schrijft. Verspreid geen foute informatie op fora en internet.

Ik las eerder jouw grammatica van de werkwoorden ''zijn '' en ''zien'' .
Deze beschrijf je heel erg fout.

Er zitten idd veel fouten tussen, maar ik denk niet dat iemand ons blaam terft. Het recht om onze taal te leren is tenslotte ons ontnomen.
Binnekort zal ik een inleiding tot de tamazight grammatica publiceren op het net. (het wordt op dit moment nagekeen)


Tajrrumt:
Vraag 1 : wie ben jij?
vraag 2 : Vind je dat iedere persoon, zo maar iets gaat verspreiden ongeacht zijn fundament?

Ik wil niemand tegen houden. Ik verwelkom mensen die een bijdrage willen leveren aan onze taal. Maar komt met iets goeds! niet met afval!
De toekomstige en de huidige generatie wil de juiste Tamazight leren. En daat moeten wij op in spelen.


Hadou

#6
Citaat van: 0x8000ffff op 18/02/2007 om 17:02:20
Ik heb ook een vraagje over de berber variant die gebruikt is in je boekje. Welke variant is het? Het lijkt sterk op tarifit, maar ik zie een paar woorden die niet helemaal tarifit zijn.


Wat die fouten betreft, raad ik jullie aan om de exact fout aan te duiden, want ik heb er zo niets aan. Is het mijn fout of jullie fout? zou ik me afvragen.

Jij bent te koppig en te eigenwijs om in discussie te gaan. En ik ben niet gek . om aan jouw tekort komingen mijn tijd te verspelen.
jij start een topic, vult het gelijk met onzin , en dan wacht je af op iemand die jouw ''moet'' corigeren?/

als je een topic opent, met de vraag of iedereen zijn bevindingen kan in vullen op grammatica kant , dan zou ik of iemand anders wel  bijdragen.
maar jij gaat gewoon door.. en jij bent te zeker van je zelf. 
Zo? werkt het niet.

tajrrumt

Citaat van: 0x8000ffff op 18/02/2007 om 17:02:20
Ik heb ook een vraagje over de berber variant die gebruikt is in je boekje. Welke variant is het? Het lijkt sterk op tarifit, maar ik zie een paar woorden die niet helemaal tarifit zijn.


Wat die fouten betreft, raad ik jullie aan om de exact fout aan te duiden, want ik heb er zo niets aan. Is het mijn fout of jullie fout? zou ik me afvragen.

De grammatica van alle varianten is identiek. Het woordenschat verschilt. Mijn "boekje" is egbaseerd op Standaard Tamazight. Dat wil zegen dat de woorden die jij niet kent inmiddels bij ons niet meer gebruikt woorden maar vervangen zijn door Arabisch, spaans, etc woorden, maar wel door andere Imazighen gebruikt woorden.


Bijvoorbeeld:

adhahagh a taddath=> adahagh + a + taddath

Je hebt het hier over het werkwoord: Rah (gaan)

het is

ad rahegh ghar taddart


ad= toekomst partikel (vergelijkbaar met zullen)

ad ccegh
ad swegh
ad tinim
ad âdugh

Rahegh

Vervoegde werkwoorde voor de toekomende tijd voor de eerste persoon

Ghar = naar voorzetsel

Taddart = vrouwelijk zelfstandignaamwoord (enkelvoud)

Lezer

Beste Hadou, je geeft me de indruk dat je dol op onzinvolle uitspraken. Als je het onterecht vindt om afval te verspreiden verzoek we "U" om ons op het juiste pad te brengen.

Als je denk dat U zichzelf op deze manier verstandig beschouwt, dan vind ik het gaar om het ze theoritisch te houden terwijl je de volste vrijheid hebt om het in het juiste topic aan te duiden, en ter discussie te stellen. Anders, laat me het een kinderachtig gedrag noemen.

tajrrumt

Citaat van: Hadou op 18/02/2007 om 17:04:33
Citaat van: tajrrumt op 18/02/2007 om 16:57:20
Citaat van: Hadou op 18/02/2007 om 16:47:14
He professor!
Op houden! Allah yehdiek. Allah ixaliek <<( jouw taal arabisch)
Er klopt weinig van wat je schrijft. Verspreid geen foute informatie op fora en internet.

Ik las eerder jouw grammatica van de werkwoorden ''zijn '' en ''zien'' .
Deze beschrijf je heel erg fout.

Er zitten idd veel fouten tussen, maar ik denk niet dat iemand ons blaam terft. Het recht om onze taal te leren is tenslotte ons ontnomen.
Binnekort zal ik een inleiding tot de tamazight grammatica publiceren op het net. (het wordt op dit moment nagekeen)


Vraag 1 : wie ben jij?
vraag 2 : Vind je dat iedere persoon, zo maar iets gaat verspreiden ongeacht zijn fundament?

Ik wil niemand tegen houden. Ik verwelkom mensen die een bijdrage willen leveren aan onze taal. Maar komt met iets goeds! niet met afval!
De toekomstige en de huidige generatie wil de juiste Tamazight leren. En daat moeten wij op in spelen.



Wie ik ben is niet van belang.

Nee ik vind niet dat iedereen zomaar wat op het net gaan uit stroeien.

Maar we hebben de mogelijkheid niet gehad om onze taal te leren, waardoor ik persoonlijk niemand de schuld geeft. IK heb daar entegen respect dat sommige mensen hun best doen om het alsnog te leren...

Hadou

Citaat van: 0x8000ffff op 18/02/2007 om 17:11:31
Beste Hadou, je geeft me de indruk dat je dol op onzinvolle uitspraken. Als je het onterecht vindt om afval te verspreiden verzoek we "U" om ons op het juiste pad te brengen.

Als je denk dat U zichzelf op deze manier verstandig beschouwt, dan vind ik het gaar om het ze theoritisch te houden terwijl je de volste vrijheid hebt om het in het juiste topic aan te duiden, en ter discussie te stellen. Anders, laat me het een kinderachtig gedrag noemen.

Waarom spreek je in ''wij'' vorm?
Wie is wij? namens wie spreek je?
Ik zeg je gewoon dat je niet te zeker van je Tamazight kennis moet zijn. En ook niet van je geschiedenis kennis.

Lezer

#11
Beste tajrrumt,
Ik heb liever dat je die discussie in het juist topic stelt. Wat je fout vindt, is volgens mij geen fout.

advahvagh a taddat

Je verbeterd het in adv rahvagh a taddart.

Wat je doet, is de zogenaamde de-assimilation of ongebonden spelling. En tot zover ik weet, is er nog beslissende keuze. Of je het bindt of nu bindt, is het je keuze.

De herleving van de "r" in "rahvegh" en "taddart" zou de overstap naar een andere Berbers dialect betekenen. Of eerder een part van de Riffijnen. Ik heb ervoor gekozen om het te schrijven zoals je hoort om het als Tarifit te behouden.

Lezer

@Hadou, met alle respect; Ik heb niets aan je uitspraken. Volgende keer, als je iets fout vind, dan verbeter je het in zijn plaats, en als ik je een bron geef (zoals die "3") dan moet je met een ander tegensprekende bron komen, en niet zomaar beweren dat je het met de grond gelijk gemaakt hebt, want ik zou me er anders niet druk om maken.

Hadou

Citaat van: 0x8000ffff op 18/02/2007 om 17:24:08
@Hadou, met alle respect; Ik heb niets aan je uitspraken. Volgende keer, als je iets fout vind, dan verbeter je het in zijn plaats, en als ik je een bron geef (zoals die "3") dan moet je met een ander tegensprekende bron komen, en niet zomaar beweren dat je het met de grond gelijk gemaakt hebt, want ik zou me er anders niet druk om maken.
Jij gaf toch toe dat die ''3'' onzin is. Of was het gewoon sarcasme om mij de mond dicht te snoeren.  ( zwak hoor!)
En jij moet met bronnen komen die dat bekrachtigen, niet ik!
Tot heden heb jij nog steeds geen link die er naar toe leidt.


Maar goed , ik zal je niet meer lastig vallen. ga je gang.

Wie is We???

tajrrumt

Citaat van: 0x8000ffff op 18/02/2007 om 17:21:07
Beste tajrrumt,
Ik heb liever dat je die discussie in het juist topic stelt. Wat je fout vindt, is volgens mij geen fout.

advahvagh a taddat

Je verbeterd het in adv rahvagh a taddart.

Wat je doet, is de zogenaamde de-assimilation of ongebonden spelling. En tot zover ik weet, is er nog beslissende keuze. Of je het bindt of nu bindt, is het je keuze.

De herleving van de "r" in "rahvegh" en "taddart" zou de overstap naar een andere Berbers dialect betekenen. Of eerder een part van de Riffijnen. Ik heb ervoor gekozen om het te schrijven zoals je hoort om het als Tarifit te behouden.

Ik kan je reactie uit grammaticale oogpunt niet helemaal volgen....


Als je het tarifit zou schrijven zoals je het hoort en niet volgens de grammaticale regels van het Tamazight, die identiek zijn en voor alle varianten gelden. Alle taakundigen die het Tamazight hebben bestudeerd en onderzocht zijn het over eens.

Als we volgens deze logica het Tarifit op deze wijze zullen schrijven (zoals het uitgesproken woord) dan staan we voor een mogelijke taal. M.a.w je zult hetzelfde woord op 100 verschillende manieren schrijven, want net aan de overkant van de revier spreken ze het anders om niet te spreken over grote verschillen tussen stammen. Maar bovenal er zullen zoals in je voorbeeld letters en zinsdelen zomaar verdwenen wat grammaticaal niet te verklaren is.


IK vind de staandaard waarvoor IRCAM heeft gekozen en waaraan veel taalwetenschappers hebben aangewerkt iets waar we ons aan moeten houden.

http://www.ircam.ma/ecoleamazighe/publications/initiation_PDF.pdf