Vreemde letter in Berbers

Gestart door Lezer, 15/12/2006 om 18:17:17

Lezer

ama3gaz is volgens me ook Arabisch: "3ajz".

Hij bedoelt misschien "ta3awwat": waarzegster. Dit is volgens me ook Arabisch: Moesha3widha.


Hadou

Hou s op met je '' volgens mij, volgens mij''
Maak Tamazight geen dochter van Arabisch of een aftakking of enige variant.
Ik heb je zo veel voorbeelden gegeven. Maar je blijft maar koppig doen. En jij zit maar iets te suggereren en iets te zoeken naar wat niet is.

Ik kan redelijk arabisch spreken en begrijpen. En ik heb grote kennissen kring waar ik ''bij twijfel'' informeer naar de juistheid van een woord.

En ik zeg je nog een keer dat 3 wel  in tamazighttaal voorkomt.

abe3ucc = insect ( kakkerlakken enz)
arebu3 = witte inhoud van brood ( ik kan niet op NL woord komen)
a3ediss = buik
3oricc= hoopje
ame33acc = bedelaar.

Lezer

#17

abe3ucc = insect ( kakkerlakken enz)
=> Ba3oudha, insect in Arabisch

arebu3 = witte inhoud van brood ( ik kan niet op NL woord komen)
Dit is onjuist vertaling, arabu3 is een vorm in Berbers. In het berbers is het ongeweer rond. Maar het is verwarring bij de Berbers het is "Vierkant" in Arabisch: Morabba3. Een ander voorbeeld voor zo'n verwarring is "Azayzaw" dat gebruikt wordt voor "blauw" en "groen".

a3ediss = buik
Weet ik niet waarvan het afgeleid zou zijn.

3oricc= hoopje
misschien weet ik niet waarvan het afgeleid zou zijn.

ame33acc = bedelaar.
ja, maar verwant aan het arabisch woord "3aish". In het Marokkaans arabisch zegt men: "an tama3ash m3ak".

Hadou

ja joh! echt waar!! wallah jij hebt gelijk..

en Abrur komt uit nederlandse woord broer.

Hou toch op : A bu-qazu3!

Lezer

Denk als een mens! Als 3 niet bestaat in berbers hoe kan het dan woorden met die letter bevatten?!

Hadou

Citaat van: 0x8000ffff op 18/12/2006 om 18:15:12
Denk als een mens! Als 3 niet bestaat in berbers hoe kan het dan woorden met die letter bevatten?!
Alleen jij zegt dat 3 niet in Thamazight voorkomt.
Ik heb je genoeg voorbeelden gegeven dat 3 in tamazight voor komt. blijkbaar wil jij niet overtuigd worden.

Zijn er nog meer mensen die jouw mening delen?
Bronnen graag. 


Lezer

tijp dit volgende in google en lees de resultaten:
حرف العين الامازيغية

Hadou

#22
ja ja ik heb gegoogeld!
De aanleiding van de discussie over 3 letter is het onderzoek naar 3anti (Ã,,nti) ( Antaios).
Volgens ene dr. Mustapha A3chie الأستاذ مصطفى اعشي kan Antoins niet 3anti aangeduid zijn. omdat enkel Hebreewers en arabieren de 3 letteren klank kennen.
http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%B9%D9%86%D8%AA%D9%8A

Enkel in tawalt.com en wat amateur blogs zoals :ithri_n_rif.maktoobblog.com wordt dit vermeld.


PS: jij had allang de bron moeten zetten, waar jij deze onzin vandaan hebt gehaald.

Botermes

Wij zijn op z`n minst gedeeltelijk semmitisch en dat mag je  niet ontkennen anders houd je jezelf alleen maar voor de gek.

awragh


Azul,

Tmazight heeft een aantal letters overgenomen van het Arabisch door de eeuwen heen. Eén daarvan is de 'ayn (3). Dat betekent niet dat woorden waar een '3' in zit automatisch van Arabisch oorsprong zijn.
Hoe kun je weten dat de '3' van het Arabisch is geleend? Door te kijken naar andere Amazigh-talen zoals het Toureg (Sahara). Dat is ook Tmazight maar heeft de '3' niet.

sraam

awragh


Azul,

Tmazight heeft een aantal letters overgenomen van het Arabisch door de eeuwen heen. Eén daarvan is de 'ayn (3). Dat betekent niet dat woorden waar een '3' in zit automatisch van Arabisch oorsprong zijn.
Hoe kun je weten dat de '3' van het Arabisch is geleend? Door te kijken naar andere Amazigh-talen zoals het Toureg (Sahara). Dat is ook Tmazight maar heeft de '3' niet.

sraam

Camaron'N'IstIgliwa

Afra,

First of all, my view is that in the ultimate system of tamazight transcription we won't have any numeric character. We should adopt a clear rule to write down that phonetics like a double aa, or using accents (àa, âa etc...).

Back to the topic, I would say that - in Tacelhiyt - the words which use the "3" sound belong to the darija. For instance:

t3awad = repeat = 3awd
takel3it = bottle = l kel3a
t3awan = help = 3awn

Which means that these words have entered in the daily usage despite there aren't original words from tamazight. However, what's  safe is that all the equivalents in pure tamazight words exist, but one has to reappropriate its use.

In some cases, it's because of language variations that you see the sound "3" associated with tamazight's vocabulary.
For instance:
*some icelhin say za3dud for monkey; but the real word is "azaadud" (pl. izaadad)
*some icelhin say abe3uc for a bug; but it's abexuc, as we say "tabaxa" for spider
*some say in baby language bu3u for monster; but it's buxu, a  the word comes from "axo" to refer to some scary monster



Lezer

Citaat van: Hadou op 18/12/2006 om 20:16:13
PS: jij had allang de bron moeten zetten, waar jij deze onzin vandaan hebt gehaald.
Noem je het nog onzin? Ben je nog niet overtuigd of wa?! Er zijn vreemd genoeg veel resultaten die als bron kan beschouwen.

Hadou

Citaat van: 0x8000ffff op 19/12/2006 om 13:55:00
Noem je het nog onzin?
Ja ik noem het nog steeds onzin, omdat jij geen bronnen hebt laten zien , waar jij deze onzin vandaan hebt gehaald. De enige bron die ik gevonden heb , heb ik zelf opgezet en die mening komt van 1 persoon. niet meerdere.
CiteerBen je nog niet overtuigd of wa?!
Nee, ik ben nog niet overtuigd. Overtuig mij a.u.b.
Citeer
Er zijn vreemd genoeg veel resultaten die als bron kan beschouwen.
Vreemd genoeg heb jij ze niet laten zien.
Citeer

Verder kan een letter niet duidelijk uitgesproken woorden, door het gewoon niet uit te kunnen spreken.
Bijv. de Fransen: zij spreken de R als GH.
De egyptenaren spreken de Jim ( Jamal) als Gamal. en de Qaf ( Qaryat = dorp) als Aryat.
DE mensen uit Fes verondrukken ook de letter Q. in hun darija.
De surinamers : zeggen suart in plaats van Zwart.
en ook irifiyen spreken de Tarifiet verschillend.
de letter B wordt als (engelseV) of als ( nederlandseW) uitgesproken.

Lezer

Je hebt gelijk. Het is onzin!