Hoofdmenu

Izran n Elwalid Mimoun..

Gestart door masin2003, 15/06/2003 om 15:33:44

Ienes_riffia

#15
Salam Mauri,
het is de eerte keer dat ik iets in een forum schrijf, en het is een beetje raar omdat, ik niet weet hoe dat moet.
Bref, ik heb dit special gedaan om te reageren op "izran n Walid Mimoun"
Ik vind het harstikke goed wat jij hebt gedaan, wat de vetaling betreft, en ik wil graag weten of jij dat ook ( als jij het kunt) in het frans kan doen, ik zou het echt op prijs stellen. en als jij iemand kent die het kan is het ook goed.
Ik wil het graag in het frans vertalen maar het is een beetje moeilijk voor mij omdat mijn nl niet zo goed is.

Graag een antwoord, ook al is het negatif.


Ines

masin2003

#16

CiteerSalam Mauri,
het is de eerte keer dat ik iets in een forum schrijf, en het is een beetje raar omdat, ik niet weet hoe dat moet.
Bref, ik heb dit special gedaan om te reageren op "izran n Walid Mimoun"
Ik vind het harstikke goed wat jij hebt gedaan, wat de vetaling betreft, en ik wil graag weten of jij dat ook ( als jij het kunt) in het frans kan doen, ik zou het echt op prijs stellen. en als jij iemand kent die het kan is het ook goed.
Ik wil het graag in het frans vertalen maar het is een beetje moeilijk voor mij omdat mijn nl niet zo goed is.

Graag een antwoord, ook al is het negatif.

dikke kus
Ines

W/s ienes
Azul xam :)

Sorry voor mijn late reactie :)
ik moet je helaas teleurstellen, mijn frans is heel slecht  tafransist inu tarrez attas hahah.
Maar ik hoop wel dat het in het frans wordt vertaald.
zijn gedichten zijn al in een bundel uitgekomen onder de titel: reikend naar het licht.
Ik weet wel dat songs van de groep thidrin wel in het engels, nederlands(ook weer door roel otten) en frans zijn vertaald.
in het frans is vertaald door elayoubi. Ik denk dat je die persoon moet hebben (hij heeft al eerder met roel otten samengewerkt wat betreft vertalingen).
of bij stichting izuran. die gaan ook over het uitgeven en vertalen van amazigh letteratuur.
Ik zal zeker zo meteen een par links die verwijzen naar datgene wat ik hier boven aangaf.

Eh..Bedankt nog voor  Thamehhat nni thameqrant ;)

Mauri

masin2003

#17
http://www.thidrin.com/index.htm dit id de site van muziek groep thidrin. hun liedjes zijn zowel door Roel otten in het nederlands vertaald als door Mohammed Al ayoubi in het frans zie hier.
Dus bij M.Ayoubi moet je zeker wezen.

of bij de culturele stichting:

http://www.adrar.nl.


M.v.g

Mauri



Mauri

Idjis idurar

Targeb-d x u’dmar, ak tghiydin n u’zghar
Acewwaf d azirar, itari ittar
Itek-as x u’3rur, am rmujet n rebhar
Aghembub inuar, am tfuct n refjar

Nigh-as : min te3nid ? ma d idjis u’jedjid ?
Ini-ayi ma’c tsemmid, ini-ayi mani tirid
Temsar-ayi kim am u’jdid, cem kidi am u’semmid
Ini-ayi min te3nid? Ma d idjis u’jedjid ?

Tenna-‘yi : a y’ahenjir, nec d idjis idurar
War zedghegh di reqsur, war tetsegh di rehrir
Tettegh min yemmaregh, sessegh zeg ‘ghzar
Tnusegh x t3urar, ak tghiydin n u’zghar

Nigh-as : a tahenjirt, ma tfehmed i dudart ?
T3iced am tskkurt, i iman di rexrawat
Tssurd tammurt, tssumted sjur
Tirelli t’tasghart nem a tahenjirt

Tenna-‚yi : a y’ahenjir, rexxu d rmeghab an-uyur

Uca targeb x u’dmar, ak tghiydin n u’zghar
War timehhi nhar, ura d rechur
Idjis idurar

Yurat & ighenjit : El Walid Mimoun

Mauri

Aghbar

Aghbar ay aghbar
Yuran x° admar
Qimen i baghriwen
D-muka d°axmar
Mani tgha indeh
An rah an-weddar
Mani idja umjar
Mani idja wesghar
Mani tedja tsraft
Mani tugha t’tchur
Mani djan initccan
Itaryen idurar
Mani djan iksan
D’uzidan u 3effar
Mani djan imjahden
Mani tedja taryest

Yurat & ighenjit : El Walid Mimoun

Mauri

#20
Rqan 15

Rqan 15
Rqan u msiqdi
Jj-ayi ‘c-cegh
Dewregh d’aydi

Rqan 15
Rqan u msiqdi
Tamunet n iwden
Am tamunet ijdi

Rqan 15
Rqan u msiqdi
Kur ij iqqar-as
Ad munegh wehdi

A riyem !
D’argheb n° amziwen

Rqan 15
Rqan u mquttus
Hed i tek zermed
Hed i tek iffus

Rqan 15
Rqan u feqqus
Ifeqqeh x r’meskin
Gin-tid d’ahettus

Rqan 15
Rqan u mquttus
Nekkar wi-t yedfan
tirant zi regnus

Rqan n° amziwen
D’argheb n° amziwen

A gheg inni i trun, i trun
A gheg inni idjuzen, idjuzen
A gheg inni i 3aynen Tmenyat

Yurat & ighenjit : El Walid Mimoun

riffijn

#21
he broeder

ik heb zoalng gewacht op vertalingen van walid mimoun. ik luister al sinds mn tiende naar zijn muziek. ongeevenaard is hij voor mij. ik heb dan ook al zn nummers beluisterd. het een is nog beter dan het ander. thnanx voor de vertalingen. kun je me zeggen waar ik al zn nummers op cd kan kopen?

de grootste fan

abrid

#22
Volgens mij heeft hij geen cd maar wel een stuk of 4 bandjes.

Isefrawen

#23
Citaat van: abrid op 04/05/2004 om 12:35:51
Volgens mij heeft hij geen cd maar wel een stuk of 4 bandjes.

Ik heb al zijn werk in cd-kwaliteit liggen... het lijkt mij alleen onverantwoord om dit hier te plaatsen... walied mimoun is progressief en door geen enkele riffijnse artiest geevenaard! zijn muziek is een onderdeel van de riffijnse ziel...

seino

#24
thanks masin,

Voorheen kon ik de teksten met moeite ontcijferen,
gelukkig heb jij dat voor ons gedaan.

Nogmaals

er is iets fout gegaan...

seino

seino

blijkbaar is er iets misgegaan

bouaouiouach

Ik ben wel in het bezit van een CD van hem, met 12 liedjes, zoals; NECHIN ESSA;EDHAR OUBARAN;AKBOUCH;THUDATH;TADBETH;MIN NE3NA NECHIN;THARA, en nog meer.
dwenni netta

just

#27
Ik heb een verzamel cd waar onder andere Walid Mimoun, Khaled Izri en Ithran op staan. Die heb ik gewoon gekocht in Nador bij een muziekwinkeltje. Ik weet haast wel zeker dat hij ook cd's moet hebben met alleen Walid Mimoun erop.

Tamourth