-menu

Toon bijdragen

Deze sectie stelt je in staat om alle bijdragen van dit lid te bekijken. Je kunt alleen de bijdragen zien waar je op dit moment toegang toe hebt.

Toon bijdragen-menu

Berichten - buɛluz

#46
Taal / Arrendan Challenge 2020
26/04/2020 om 23:15:05
Taseftit n umyag di Tarifit

Het vervoegen van een werkwoord in het Riffijns

Net als twee jaar geleden wil ik ook dit jaar gedurende de heilige maand even stilstaan bij onze taal, als dat mag. De vorige keer bestond de challenge uit de vertaling en grammatica van de Tarifit taal, oftewel: tarjemt d tajeṛṛumt n Tmaziɣt Tarifit. Dat bleek toch lastiger te zijn dan ik me vooraf had ingeschat. Daarom wil ik het mezelf deze arrendan makkelijker maken. Dit keer zal ik me beperken tot slechts één grammaticaal onderdeel. Namelijk het vervoegen van een werkwoord in de Tarifit taal, oftewel: taseftit n umyag di Tmaziɣt Tarifit.

Het woord amyag (1) betekent binnen de Amaziɣ taalkunde werkwoord. Het is afgeleid van het werkwoord gg = doen. Letterlijk vertaald betekent amyag dus eigenlijk doewoord, oftewel hetgeen wat gedaan wordt in de zin. Het woord taseftit (2) betekent het vervoegen en is afgeleid van het werkwoord fta = dicteren, hardop voorlezen, voorzeggen om op te schrijven. Letterlijk vertaald betekent taseftit n umyag dus eigenlijk: het hardop voorlezen van het doewoord.

De challenge zal de komende maand in principe dus simpeler worden vergeleken met de vorige keer: gedurende arrendan zal ik proberen elke dag 1 werkwoord te vervoegen in het Tarifit. Wat ik van de vorige keer heb geleerd, is dat werkwoorden werkelijk de bouwstenen vormen van onze taal. Veel woorden uit onze taalschat zijn terug te herleiden tot een werkwoord. Door juist te oefenen met het vervoegen van werkwoorden, zul je beter in staat zijn om bepaalde taalkundige patronen in ons Tarifit te ontdekken.

Mijn boodschap luidt dan ook als volgt: indien je je moerstaal wilt leren kennen, begin dan met taseftit n umyag.



(1) Tajeṛṛumt n Tmaziɣt, M. Mammeri, blz. 61
(2) Tajeṛṛumt n Tmaziɣt, M. Mammeri, blz. 63
#47
Citaat van: Thatha op 23/04/2020 om 17:28:24
Azul,

Ben geen fan van de politieke stijl van Marcouch en zeker niet van zijn gedecimeerde partij maar dit doet hij toch heel goed. Niet om te azijnpissen maar ik hoorde veel overbodige Arabische woorden, mesmuh ipv zemadh bijv. Wat zou er volgens jullie nog verbeterd kunnen worden?

Atigidh tfuxt bedoelde hij volgens mij atuyad di tfuxt, soms kwam het er wat hoekig uit. Maar nog altijd beter dan Abu Bruinhemd natuurlijk die niet verder komt dan Oum Kaltum odes.


https://m.youtube.com/watch?feature=emb_title&v=4TC9P06u9QU

Azul,

Nou, ik denk niet dat je al kan spreken van een omslag. Dat keerpunt komt pas als de Tarifit taal niet alleen maar wordt gesproken, maar ook nog wordt geschreven door de native speakers. Overigens doet Murakuc het lang niet zo slecht hier bij de Arnhemse kiezers. En om ook nog ff te azijnpissen. Je zou eventueel je schrijfwijze van werkwoorden in het Tarifit nog kunnen verbeteren:

zemadh â†' zmmar â†' tzemmareḏ
Atigidh â†' gg â†' a teggeḏ    
atuyad â†' uyur â†' a tuyureḏ   
#48
Vroege Middeleeuwen

- 660 n.c. â†' In Arrif zijn er 4 grote stammenconfederaties: IÉ£maren; Ibernusen; Inefzawen; Imeknasen
- 660 n.c. ↳ Ten oosten van Arrif leeft de stamconfederatie van de Iznaten (Zanata)
- 660 n.c. ↳ Ten zuid-westen van Arrif leven de Imeṣmuden (Maṣmuda) en nog verder zuidelijker leven de Iẓnagen (Ṣanḥaja)
- 675 n.c. ↳ Aksil (Kusayla) is koning van de Ibernusen (Branis) en heerst vanuit Saquma (Walili) over gebied ten zuiden en oosten van Arrif
- 675 n.c. â†' Het leger van de Umayyaden, onder leiding van Abu al-Muhajir, valt het koninkrijk van Aksil aan
- 675 n.c. ↳ Aksil wordt in Tilimsan (Agadir) verslagen en vervolgens gevangengenomen door Abu al-Muhajir
- 675 n.c. ↳ Aksil bekeert zich tot de islam en weet als bondgenoot het vertrouwen te winnen van Abu al-Muhajir
- 680 n.c. â†' Yulyan (Ilyan) is koning van de IÉ£maren en heerst vanuit Sebta over het westen van Arrif
- 681 n.c. â†' Umayyadisch kalief vervangt Abu al-Muhajir met Ɛuqba b. Nafiε als legeraanvoerder van de Umayyaden
- 681 n.c. ↳ Ɛuqba valt het oosten van Arrif binnen en marcheert met zijn Umayya-leger door tot aan Sebta
- 681 n.c. ↳ De opmars naar Sebta wordt gestaakt, nadat koning Yulyan een verdrag weet af te sluiten met Ɛuqba
- 682 n.c. ↳ Ɛuqba trekt zuidwaarts en voert daar strijd tegen de Imeṣmuden (Maṣmuda)
- 683 n.c. â†' Ɛuqba vernedert Aksil, waardoor Aksil alsnog besluit om in opstand te komen tegen de Umayyaden
- 683 n.c. ↳ Aksil ontsnapt uit zijn gevangenschap en weet Ɛuqba uiteindelijk te verslaan
- 683 n.c. ↳ Aksil breidt zijn koninkrijk uit en verplaatst zijn machtszetel van Saquma naar Qayrawan (Qamuniya)
- 687 n.c. ↳ Aksil wordt verslagen door een nieuw Umayya-leger aangevoerd door Zuhayr b. Qays
- 693 n.c. â†' Ḥassan b. Nuεman wordt aangesteld als nieuwe legeraanvoerder door de Umayyadische kalief na de dood van Zuhayr
- 693 n.c. â†' Dahiya, tamÉ£art van de Ijrawen, komt in opstand tegen de Umayyaden en Ḥassan b. Nuεman moet zich terugtrekken uit Ifriqic (Ifriqiya)
- 698 n.c. â†' Ḥassan stuurt á¹¢aleḥ b. Maná¹£ur vanuit Ifriqic naar Arrif om de Inefzawen over te halen zich aan te sluiten bij het Umayya-leger
- 699 n.c. ↳ Ṣaleḥ b. Manṣur komt aan in Tamsaman (Cannar) en verkrijgt de leiding over de Ayt Yaṣliten; Ayt Uryaɣel; Igznayen
- 699 n.c. ↳ Ribat Nkur (Akra) wordt gebouwd door Ṣaleḥ b. Manṣur nabij Agdal (Ad-Sex-Insulas)
- 701 n.c. â†' Dahiya wordt uiteindelijk verslagen door Ḥassan b. Nuεman, maar weet haar zonen te redden
- 701 n.c. â†' Ḥassan b. Nuεman draagt het bevel van deel van zijn leger over aan Yefran en Yazdyan, de zonen van de verslagen Dahiya
- 701 n.c. ↳ De zonen van Dahiya vestigen zich bij de Ulhaẓen (Walhaṣa) in het oosten van Arrif
- 702 n.c. â†' Tariq b. Ziyad van de Ayt Yeznasen (Ban Yaznasen) sluit zich aan bij het leger van Musa b. Nuá¹£ayr
- 702 n.c. ↳ Musa begint zijn 1e militaire campagne om Amur-Ṭanja (Bilad Ṭanja) te veroveren: Sigilmasa; Saquma; Sus
- 705 n.c. ↳ Musa eindigt zijn 2e militaire campagne in Tamasna
- 705 n.c. ↳ Het oude koninkrijk van Amur-Ṭanja wordt ingelijfd als Umayyadische provincie, genaamd al-Maɣrib al-Aqsa
- 705 n.c. ↳ Musa keert terug naar Ifriqic (Ifriqiya) en verstoot Ḥassan b. Nuεman als leider van het Umayya-leger
- 705 n.c. ↳ Tariq blijft in de stad Ṭanja (Tingi) als militaire bestuurder van de nieuwe provincie al-Maɣrib al-Aqsa
- 708 n.c. â†' De havenstad Badis (Parietina) wordt gebouwd door Badis, amÉ£ar van de Iluwaten (Luwata) 
- 709 n.c. â†' á¹¢aleḥ b. Maná¹£ur heeft verschillende stammen in Arrif bekeerd tot islam: Iluwaten; IzÌ£nagen; IÉ£maren
- 709 n.c. ↳ De volgelingen van Ṣaleḥ b. Manṣur worden bekend als al-εabd-al-Ṣaliḥ en volgen een orthodoxe variant van de islam
- 709 n.c. ↳ á¹¢aleḥ b. Maná¹£ur krijgt toestemming van Umayyadisch kalief, om de regio van Nkur te besturen vanuit zijn machtszetel in Tamsaman 
- 710 n.c. â†' Tariq en koning Yulyan besluiten de Visigothische prins Agila II te steunen in zijn troonstrijd tegen Roderik
- 710 n.c. ↳ Onder leiding van Tarif b. Camεun wordt 1e militaire campagne ondernomen vanuit Qsar al-Maṣmuda naar Tarifa
- 711 n.c. ↳ Onder leiding van Tariq b. Ziyad wordt 2e militaire campagne ondernomen vanuit Sebta naar Jebel-Tariq
- 711 n.c. â†' De havenstad Mlilt (Malila) wordt gebouwd door Amlil, amÉ£ar van de Ayt Yefran 
- 712 n.c. â†' Koning Yulyan wordt afgezet door Musa b. Nusayr en zijn koninkrijk wordt toegevoegd aan de Umayyadische provincie al-MaÉ£rib al-Aqsa
- 712 n.c. â†' Onder leiding van Musa wordt 3e militaire campagne ondernomen naar Iberisch schiereiland
- 723 n.c. â†' Ɛikrima begint de á¹¢ufriyya-variant van de islam te propageren in Qayrawan
- 734 n.c. â†' Maysara van de Imeá¹­É£aren begint de á¹¢ufriyya-variant van de islam te propageren in al-MaÉ£rib al-Aqsa
- 738 n.c. â†' De 1e á¹¢ufriyya-opstand in Arrif van Dawud tegen á¹¢aleḥ b. Maná¹£ur in het oosten van Arrif
- 738 n.c. ↳ Ṣaleḥ b. Manṣur weet zijn gezag te herstellen in de regio van Nkur en sticht het koninkrijk van Nkur (al-Imarat Nakur)
- 739 n.c. â†' De 2e á¹¢ufriyya-opstand in Arrif van Maysara tegen de Umayyaden in het westen van Arrif
- 739 n.c. ↳ Maysara verslaat de Umayyaden in Ṭanja en stelt εabd-al-Aεla b. Ḥudayj aan als bestuurder van Ṭanja
- 742 n.c. â†' Abu Qurra sticht het koninkrijk van Tilimsan (Iznaten) ten oosten van Arrif
- 748 n.c. â†' á¹¢aleḥ b. Tarif b. Camεun sticht het koninkrijk van Tamasna (Imeá¹£muden) ten zuid-westen van Arrif
- 749 n.c. â†' á¹¢aleḥ b. Maná¹£ur sterft en wordt begraven in Ijá¹­i (Iqti) in Tamsaman
- 749 n.c. ↳ Na de dood van Ṣaleḥ wordt hij opgevolgd door zijn oudste zoon al-Muεtaṣim
- 749 n.c. â†' Na een korte regeerperiode sterft al-Muεtaá¹£im en hij wordt begraven naast zijn vader in Ijá¹­i (Iqti) in Tamsaman
- 749 n.c. ↳ Idris, de broer van al-Muεtaṣim, volgt hem op als koning van Nkur
- 749 n.c. ↳ Idris begint aan de bouw van een nieuwe stad vlakbij Ribat Nkur (Agra)
- 751 n.c. ↳ Idris sterft zonder de bouw af te kunnen maken en hij wordt begraven in Ayt Tayar in Tamsaman
- 751 n.c. ↳ Saεid b. Idris volgt hem op als 4e koning van de Ṣaleḥ-dynastie
- 755 n.c. â†' εabd-al-Raḥman van de Umayya-dynastie verblijft in het koninkrijk van Nkur, voordat hij via Tamsaman de oversteek maakt naar al-Munakab (Almuñécar)
- 757 n.c. â†' De haven voor de stad Nkur wordt gebouwd tegenover het eiland genaamd al-Mazamma (Ad-Sex-Insulas) 
- 757 n.c. â†' Ɛisa b. Yazid sticht het koninkrijk van Sigilmasa ten zuid-oosten van Arrif
- 760 n.c. â†' Koning Saεid I voltooit de bouw van de stad Nkur (Akra) en verplaatst zijn machtszetel van Tamsaman naar de nieuwe stad Nkur
- 762 n.c. â†' Sulayman b. Ɛabd-allah begint de Zaydi-variant van de islam te propageren in Tilimsan
- 762 n.c. â†' Isḥaq b. εabd-al-Ḥamid van de Awerba begint de Zaydi-variant van de islam onder zijn stam te propageren
- 782 n.c. â†' In het koninkrijk van Tilimsan, ten oosten van Arrif, sterft koning Abu Qurra en hij wordt opgevolgd door Muḥamad b. Xazar van de ImeÉ£rawen
- 788 n.c. â†' Opstand van Sekken met de IÉ£maren en IzÌ£nagen tegen koning Saεid I in het westen en zuiden van Arrif
- 789 n.c. â†' Idris b. Ɛabd-allah verkrijgt de leiding over de Awerba ten zuiden van Arrif en bouwt het militaire kamp van Garwawa nabij Walili
- 790 n.c. ↳ Vanuit zijn machtszetel in Garwawa onderneemt koning Idris I meerdere militaire campagnes tegen de naburige koninkrijken van Tamasna en Tilimasn
- 791 n.c. ↳ Koning Idris I wordt vermoord door de Abbasidische kalief en hij wordt begraven nabij Walili
- 791 n.c. ↳ De zoon van koning Idris I is dan nog niet geboren, dus wordt hij eerst nog opgevolgd door 1e regent Racid
- 802 n.c. ↳ Opstand van Bahlul van de Imeá¹­É£aren tegen de regent Racid, hij wordt opgevolgd door 2e regent abu-Xalid Yazid b. Ilyas 
- 803 n.c. â†' á¹¢aleḥ b. Saεid volgt zijn vader op als 5e koning van de á¹¢aleḥ-dynastie
- 804 n.c. ↳ Opstand van zijn broer Idris met de Ayt Uryaɣel en Igznayen tegen koning Ṣaleḥ II
- 805 n.c. ↳ Opstand van de Imeknasen tegen koning Ṣaleḥ II in het oosten van Arrif
- 807 n.c. â†' Opstand van Isḥaq van de Awerba tegen regent abu-Xalid Yazid b. Ilyas
- 807 n.c. â†' Isḥaq b. εabd-al-Ḥamid, de amÉ£ar van de Awerba, wordt vermoord door Idris b. Idris
- 808 n.c. â†' Met behulp van de Inefzawen wordt Idris uitgeroepen tot koning Idris II, de 2e koning van de Idris-dynastie
- 808 n.c. â†' Het militaire kamp van Garwawa wordt herbouwd door koning Idris II, waaruit de stad Fas ontstaat
- 812 n.c. â†' Koning Idris II voert met zijn leger strijd tegen de Imeá¹£muden van Adrar-n-Dern
- 813 n.c. ↳ Het leger van koning Idris II verovert de stad van Tilimsan en hij stelt vervolgens zijn neef Muḥamad b. Sulayman aan als bestuurder
- 828 n.c. â†' Koning Idris II sterft en wordt begraven naast zijn vader nabij Walili, zijn oudste zoon Muḥamad volgt hem op als 3e koning van de Idris-dynastie
- 828 n.c. â†' Koning Muḥamad stelt zijn broer Ɛumar aan als bestuurder over de IÉ£maren en IzÌ£nagen in het westen van Arrif
- 844 n.c. â†' De stad Nkur wordt geplunderd door de zeevarende Noormannen (al-Urdumaniyin)
- 858 n.c. ↳ De steden Badis, Nkur en Mlilt worden geplunderd door Noormannen onder leiding van Hastein en Bjorn Jernside
- 864 n.c. â†' Saεid b. á¹¢aleḥ volgt zijn vader op als 6e koning van de á¹¢aleḥ-dynastie
- 864 n.c. ↳ Opstand van zijn broer Ɛubayd-allah met de Saqaliba tegen koning Saεid II
- 865 n.c. ↳ Opstand van zijn neef Saεadat-allah met de Ayt Yaṣliten tegen koning Saεid II
- 865 n.c. â†' Saεadat-allah verkrijgt de leiding over het fort Kará¹­ van de Ayt Urtedin
- 891 n.c. â†' al-Yaεqubi geeft een beschrijving van Arrif: Falusan; Inefzawen (Nefza); Nkur (Nakur); Marjana; Malḥaá¹£; Sadina
- 917 n.c. â†' De Fatimieden vallen Arrif binnen met behulp van de Imeknasen uit Agersif (Guercif)
- 918 n.c. ↳ Het fort Karṭ wordt veroverd door Musa b. Abi al-Ɛafiya, de neef van Maṣala b. Ḥabus
- 918 n.c. ↳ Het fort Tsaft wordt belegerd door het Fatimiyya-leger onder leiding van Maṣala b. Ḥabus, amɣar van de Imeknasen
- 918 n.c. ↳ Koning Saεid II wordt verslagen en de koninklijke familie trekt zich terug vanuit Arrif naar Bajana (Pechina)
- 918 n.c. â†' Maá¹£ala stelt Dalul aan als leider van het Fatimiyya-leger in het oosten van Arrif
- 921 n.c. â†' á¹¢aleḥ, de jongste zoon van de verslagen koning Saεid II, keert via de haven van Tamsaman als eerste van zijn broers weer terug naar Arrif
- 922 n.c. ↳ Ṣaleḥ weet Dalul te verslaan en als koning Ṣaleḥ III de Ṣaleḥ-dynastie te herstellen in de regio van Nkur
- 924 n.c. ↳ Musa b. abi-al-Ɛafiya verovert met een Fatimiyya-leger grote delen van Arrif
- 927 n.c. â†' εabd-al-Badiε b. á¹¢aleḥ volgt zijn vader op als 8e koning van de á¹¢aleḥ-dynastie
- 929 n.c. ↳ εabd-al-Badiε wordt verslagen door Musa b. abi-al-Ɛafiya
- 929 n.c. â†' al-Muayad b. εabd-al-Badiε volgt zijn vader op als 9e koning van de á¹¢aleḥ-dynastie
- 931 n.c. â†' De stad Sebta in het westen van Arrif wordt veroverd door het Umayya-leger
- 931 n.c. ↳ Ḥusayn b. Fatḥ uit Nkur wordt door de Umayyadische kalief aangesteld als bestuurder van Sebta
- 931 n.c. â†' Musa b. abi-al-Ɛafiya breekt met de Fatimiyya-kalief en wordt nieuwe bondgenoot van de Umayya-kalief
- 931 n.c. ↳ Koning al-Muayad wordt verslagen door Musa b. abi-al-Ɛafiya en de stad Nkur wordt door hem verwoest
- 932 n.c. â†' Uit een andere tak van de familie wordt abu-Ayub Ismaεil de 10e koning van de á¹¢aleḥ-dynastie
- 932 n.c. ↳ De stad Nkur wordt herbouwd door koning abu-Ayub Ismaεil en uitgebreid met stadsmuren en 4 stadspoorten
- 933 n.c. â†' Het fort Kará¹­ en de stad Malila worden belegerd door het Faá¹­imiyya-leger van Maysur
- 933 n.c. ↳ Musa b. abi-al-Ɛafiya wordt verslagen door Maysur en moet zich terug trekken uit het oosten van Arrif
- 934 n.c. ↳ Het fort Ikra wordt belegerd door het Faṭimiyya-leger van Sandal
- 934 n.c. ↳ abu-Ayub Ismaεil wordt verslagen door Sandal en zijn lichaam wordt begraven in Budinar in Tamsaman
- 934 n.c. ↳ Sandal stelt Marmazu van de Kutama aan als leider van de Fatimieden in Arrif
- 935 n.c. â†' Uit een andere tak van de familie wordt Musa b. al-Rumi de 11e koning van de á¹¢aleḥ-dynastie
- 935 n.c. ↳ Marmazu wordt verslagen door koning Musa
- 935 n.c. â†' Uit een andere tak van de familie wordt εabd-al-Samiε b. Jurṯum de 12e koning van de á¹¢aleḥ-dynastie
- 935 n.c. â†' Het koninkrijk van Nkur wordt vanuit de havenstad al-Mazamma binnengevallen door de Umayyaden
- 935 n.c. â†' Het fort Kará¹­ wordt herbouwd door het Umayya-leger
- 936 n.c. â†' De havenstad Malila wordt vanuit zee aangevallen door de Umayyaden
- 947 n.c. â†' Uit een andere tak van de familie wordt Jurṯum b. Aḥmad de 13e koning van de á¹¢aleḥ-dynastie
- 947 n.c. ↳ De stad Nkur wordt herbouwd door koning Jurṯum b. Aḥmad
- 950 n.c. â†' De fortificatie van Arrif: Tsaft; Kará¹­; Nkur; Ikra; Saqaliba
- 958 n.c. â†' De stad Malila wordt belegerd door het Fatimiyya-leger van Jawhar
- 971 n.c. â†' εabd-al-Samiε b. Jurṯum volgt zijn vader op als 14e koning van de á¹¢aleḥ-dynastie
- 973 n.c. â†' Muḥamad b. Yusuf al-Warraq geeft een beschrijving van Arrif: Ibeqoyen (Baquya); Igznayen (Gznaya); Ayt Tamsaman (Bani Tamsaman); Ayt Sεid (Bani Saεid)
- 977 n.c. â†' Ibn Ḥawqal geeft een beschrijving van Arrif: Ayt Yeá¹­uft (Bani Yaá¹­uft); Ayt UryaÉ£el (Banu WaryaÉ£al); Ibeá¹­oyen (Baá¹­uya); Nkur (Nakur); Mlilt (Malila)
- 982 n.c. â†' Muḥamad b. εabd-al-Samiε volgt zijn vader op als 15e koning van de á¹¢aleḥ-dynastie
- 994 n.c. â†' De stad Wejda wordt gebouwd door Ziri b. Ɛaá¹­iya, amÉ£ar van de ImeÉ£rawen (MaÉ£rawa)
#49
Klassieke Oudheid

- 300 v.c. â†' In Arrif leven de stammen van de Amur (Maurousii; Mauri)
- 250 v.c. ↳ Ten oosten van Arrif begint het stamgebied van de Inumiden (Nomades; Numidae)
- 250 v.c. ↳ Iɣzar-Melwact: deze rivier vormt de grens tussen de Amur en de Inumiden
- 240 v.c. â†' Romeinse zeevaarders bereiken Arrif
- 204 v.c. â†' Baga is de 1e koning van de Amur (Mauri)
- 118 v.c. â†' Bokus I is de 2e koning van de Amur
- 118 v.c. ↳ De rivier Melwact vormt de grens tussen het koninkrijk van Bokus (Bocchus) en het koninkrijk van Yujar-ten (Yugurtha)
- 110 v.c. ↳ Bokus trekt samen met Yujar-ten ten strijde tegen de Romeinen
- 105 v.c. ↳ Bokus breidt zijn eigen koninkrijk uit ten koste van Yujar-ten
- 81 v.c. â†' Opstand van Askalis (Ascalis), zoon van Yiff-ten (Iephtas), in Ṭanja (Tingis)
- 80 v.c. â†' Bokus wordt opgevolgd door zijn zoon Sosus als 3e koning van de Amur
- 49 v.c. â†' Na Sosus wordt het koninkrijk verdeeld tussen zijn zonen BoÉ£ud (Bogud) en Bokus II
- 49 v.c. ↳ De rivier Melwact vormt de grens tussen het koninkrijk van Boɣud en het koninkrijk van Bokus II
- 40 v.c. â†' Sallustius geeft een beschrijving van Arrif: een klein kasteel (mediocri-castello) nabij rivier Melwact (Moluccha)
- 39 v.c. â†' Opstand in Ṭanja tegen koning BoÉ£ud
- 38 v.c. ↳ Bokus II valt via het oosten Arrif binnen en breidt zijn eigen koninkrijk uit ten koste van Boɣud
- 35 v.c. ↳ Bokus II is de laatste koning uit de Baga-dynastie, na hem wordt zijn koninkrijk ingelijfd door de Romeinse keizer
- 25 v.c. â†' Prins Yuba II uit de dynastie van Mas-nsen (Massinisa) wordt door de Romeinse keizer aangesteld als koning van Amur-Ṭanja
- 3 v.c. ↳ Yuba II I trekt samen met de Romeinen ten strijde tegen de Igzulen (Gaetuli)
- 7 n.c. â†' Strabo geeft een beschrijving van Arrif: Amur-Ṭanja (Mauritania); Ikebdanen (Metagonium); Melwact (Moluchat)
- 17 n.c. â†' Opstand van Mazippa in Amur-Ṭanja
- 23 n.c. â†' Na Yuba II volgt zijn zoon Ptolemaeus hem op als koning van Amur-Ṭanja
- 40 n.c. â†' Ptolemaeus wordt vermoord door de Romeinse keizer en is de laatste koning uit de dynastie van Mas-nsen (Massinisa)
- 41 n.c. â†' Opstand van Aedemon in Tamda (Tamuda) in het westen van Arrif
- 43 n.c. â†' Mela geeft een beschrijving van Arrif: Sebta (Septem-Frates); Tamda (Tamuda); Rus-Addar (Rusigada); Melwact (Mulucha)
- 44 n.c. â†' Het oude koninkrijk van Amur-Ṭanja wordt door de Romeinse keizer ingelijfd als Romeinse provincie
- 44 n.c. ↳ De rivier Melwact vormt de grens tussen de Romeinse provincies: Mauritania-Tingitana en Mauritania-Caesariensis
- 70 n.c. â†' De handelsnederzetting Rus-Addar verkrijgt Romeinse stadsrechten: Colonia Rusaddir
- 77 n.c. â†' Plinius geeft een beschrijving van Arrif: Tamda (Tamuda); IÉ£zar-Law (flumen-Laud); Rus-Addar (Rusaddir-Oppidum)
- 100 n.c. â†' Arrif wordt nog steeds bevolkt door verschillende stammen van de Amur (Mauri):
- 100 n.c. ↳ Imarnisen (Maurensi); Ibequyen (Baquates); Imeknasen (Macenites); Awerba (Ouerbi); Izeguren (Zegrensi)
- 140 n.c. ↳ Tuccuda is amɣar van de Ibequyen (Baquates)
- 150 n.c. ↳ Iulianus is amɣar van de Izeguren (Zegrensi)
- 150 n.c. â†' Ptolemaios geeft een beschrijving van Arrif: ImaziÉ£en (Mazices); Akra (Acrath); Tazrut-Nkur (Ad-Sex-Insulas); Ikebdanen (Metagonitis); Tazrut-Ikebdanen (Ad-Tres-Insulas)
- 173 n.c. ↳ Ucmetius is amÉ£ar van zowel de Ibequyen (Baquates) als de Imeknasen (Macenites) 
- 180 n.c. ↳ Canarta is amɣar van de Ibequyen (Baquates)
- 200 n.c. â†' De familie Aksil (Caecilii) in Walili ten zuiden van Arrif
- 200 n.c. ↳ Ililasen, zoon van Uret, is amɣar van de Ibequyen (Baquates)
- 223 n.c. ↳ De Ibequyen (Baquates) vormen samen met de Ibaburen (Bavares) een stammenconfederatie
- 245 n.c. ↳ Sepemazin is amɣar van de Ibequyen (Baquates)
- 250 n.c. â†' Antonini geeft een beschrijving van Arrif: Ṭanja (Tingi); Sebta (Septem-Frates); Badis (Parietina); Tamsaman (Cannar); Rus-Addar (Rusadder); IÉ£zar-Melwact (flumen-Malva)
- 277 n.c. ↳ Matif is amɣar van de Ibequyen (Baquates)
- 280 n.c. ↳ Nuffuz, zoon van Matif, is amɣar van de Ibequyen (Baquates)
- 285 n.c. â†' De Romeinen trekken zich terug uit Amur-Ṭanja (Mauritania Tingitana) en bezetten alleen nog het westen van Arrif
- 298 n.c. â†' De christelijke gemeenschap in Ṭanja (Tingis)
- 300 n.c. â†' Aksil (Kaikilianos) bouwt een synogoge voor de joodse gemeenschap in Walili
- 350 n.c. â†' De legendarische Branis-imÉ£aren uit het westen van Arrif:
- 350 n.c. ↳ Æ"umar (Æ"umara); Bernus (Branis); AzÌ£nag (á¹¢anḥaja)
- 429 n.c. â†' De Vandalen vallen vanuit het westen Arrif binnen
- 430 n.c. â†' De stad Rus-Addar (Rusaddir) wordt geplunderd door de Vandalen
- 450 n.c. â†' De legendarische Buá¹­r-imÉ£aren uit het oosten van Arrif:
- 450 n.c. ↳ Luwa (Luwata); Nefzaw (Nefza); Yeṭuft (Yaṭuft); Beṭuy (Baṭuya); Ulhaẓ (Walhaṣa)
- 508 n.c. â†' Masuna is koning van de Amur in Altava ten oosten van Arrif
- 534 n.c. â†' Byzantijnse leger, onder leiding van Belisarius, bereikt Arrif en verovert Sebta (Septem) in het westen van Arrif
- 582 n.c. â†' Sebta wordt de machtszetel van het Byzantijns rijk in Amur-Ṭanja (Mauritania Tingitana)
- 600 n.c. â†' Het koninkrijk van de Awerba (Ouerbi) in Walili ten zuiden van Arrif
- 651 n.c. â†' De christelijke gemeenschap in Agadir (Pomaria)
- 655 n.c. â†' De christelijke gemeenschap in Walili (Volubilis)
#50
Antieke Oudheid

- 1000 v.c. â†' Fenicische zeevaarders bereiken Arrif
- 900 v.c. â†' Ontstaan van lokale nederzettingen nabij de monding van rivieren
- 800 v.c. ↳ De nederzetting van Kac-Kuc aan de rivier Law (Laou)
- 800 v.c. ↳ De nederzetting van Mlilt aan de rivier Izaruren (Rio de Oro)
- 700 v.c. ↳ De nederzetting van Sidi-Driss aan de rivier Afunas (Iɣzar Ameqran)
- 700 v.c. ↳ De nederzetting van Sidi-Buḥut aan de rivier Melwact (Moulouya)
- 600 v.c. ↳ De nederzetting van Emsa aan de rivier Tamda (Martil)
- 500 v.c. â†' Grafheuvel van Malu-Sidi-Laḥsen


- 500 v.c. â†' Hekataios geeft een beschrijving van Arrif: Ṭanja (Thrinke); Mlilt (Melitta); Hark (Metagonion)
- 430 v.c. â†' Herodotos geeft een beschrijving van Arrif: Ijajjen (Stelai-Herakleiai)
- 350 v.c. â†' Pseudo-Scylax geeft een beschrijving van Arrif: Hark (Akra-Megale); Sidi-Driss (Akros)
- 300 v.c. â†' Rus-Addar (Rs-Adr) groeit uit tot belangrijkste handelsnederzetting in het oosten van Arrif
#51
Protohistorie

- 3000 v.c. â†' Ontstaan van grafheuvels
- 2900 v.c. â†' Klokbeker-cultuur in Arrif
- 1900 v.c. â†' Verspreiding van metallurgie
#52
Prehistorie

- 500.000 v.h. â†' Homo erectus in Arrif
- 400.000 v.h. ↳ Acheuléen-cultuur in Iεmuren
- 200.000 v.h. â†' Homo sapiens in Arrif
- 178.000 v.h. ↳ Atérien-cultuur in Ifri-n-Ɛmar; Tafuɣalt
- 18.000 v.h. ↳ Ibéromaurusien-cultuur in Ifri-n-Ɛmar; Ifri-al-Barud; Ḥassi Wenzɣa
- 9000 v.h. â†' Agrarische revolutie in Arrif
- 8100 v.h. ↳ Versierd aardewerk in Ḥassi Wenzɣa
- 7600 v.h. ↳ Gedomesticeerde peulvruchten in Ifri-Awdaden
- 7550 v.h. ↳ Versierd aardewerk in Ifri-Awdaden; Ifri-Uzabur; Ifri-Armas
- 7100 v.h. ↳ Gedomesticeerde granen in Ifri-Awdaden
- 6700 v.h. ↳ Gedomesticeerd vee in Ifri-Awdaden

#53
In dit topic zal ik stilstaan bij de periodisering en de chronologie van de geschiedenis van Arrif. Ik zal hierbij voortborduren op een oude topic van Rebellious, waarbij ik de algehele geschiedenis van Arrif zal opdelen in 8 historische tijdvakken en deze tevens zal voorzien van nieuwe jaartallen en gegevens:

1. Prehistorie = 500.000 - 3000 v.c.
2. Protohistorie = 3000 - 1000 v.c.
3. Antieke Oudheid = 1000 - 300 v.c.
4. Klassieke Oudheid = 300 - 650 n.c.
5. Vroege Middeleeuwen = 650 - 1000 n.c.
6. Late Middeleeuwen = 1000 - 1500 n.c. 
7. Vroeg-moderne Tijd = 1500 - 1900 n.c.
8. Moderne Tijd = 1900 - 2020 n.c.

#54
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
29/08/2019 om 10:54:42
Citaat van: Botermes op 24/08/2019 om 14:49:43
Azul,


Ik doel eigenlijk op de T  aan het begin van tassemat. De nuance bij ṯasemmat is dat die zich daarmee verenigt met het vorig woord. Het maakt van 2 woorden maar 1 begrip terwijl  je bij  tasemmat met een harde T, je die 2 woorden juist deelbaar maakt.

Ik denk niet dat dat hier het geval is, maar als jij bronnen hebt die jouw standpunt ondersteunen, dan hoor ik het graag. In de bronnen die ik heb geraadpleegd, ben ik het begrip "ṯimessi ṯasemmaá¹­" alleen nog maar tegengekomen als een plantennaam. Ook ben ik tegengekomen in meerdere AmaziÉ£ talen dat alleen het woord "timessi" gebruikt wordt om "koorts" mee aan te duiden. Maar zelfs al zou je deze bronnen niet meetellen en alleen maar focussen op het gedicht á¹®aqessisṯ-inu als literaire bron. En dan met name op de context waarin het begrip "ṯimessi ṯasemmaá¹­" staat, dan nog zijn er verschillende aanwijzingen in de 1e strofe van het gedicht te vinden, dat de dichteres hier eigenlijk een plant bedoelt en geen koorts of koudvuur. 

1. ari / arr

In het Tarifit wordt het werkwoord schrijven vertaald met ari â†' aḏ ariÉ£ â†' ik zal schrijven. Er is in onze taal een ander werkwoord dat hier erg veel op lijkt â†' arr â†' aḏ arreÉ£ â†' ik zal planten, zaaien. Ik denk dus dat de dichteres eigenlijk een vergelijking maakt tussen het zaaien van een plant en het schrijven van haar gedicht.

2. giftigheid

Haar gedicht wordt geboren in een vijandige omgeving en daar past het gedicht zich ook aan. Faḏma 'plant' haar gedicht langs wegen en paden. De giftigheid van de plant wordt hierbij als een natuurlijke barrière opgeworpen om bepaalde negatieve krachten buiten te houden.

3. water / vuur

Er dient weerstand geboden te worden tegen deze boze krachten van buitenaf. De dichteres beschrijft deze aanvankelijk als natuurkracht van het water: het hoge tij. Faḏma maakt vervolgens gebruik van de tegenstelling tussen water en vuur: het water probeert de plant, met de letterlijke benaming "koud vuur", uit te blussen.

4. zaaien

In de volgende regel beschrijft de dichteres hoe zij haar gedicht als 'zaadjes van de plant' zal uitstrooien over velden en gaarden, zodat deze bewerkt kunnen worden door boeren. Het gedicht zal dus opgroeien in een agrarische omgeving.

5. vogels

Maar tot het moment dat er nieuwe zaailingen zijn voortgekomen uit de zaadjes van de plant, is het gevaar voor het gedicht nog niet geweken. Het gevaar komt nu van de vogels: de havik en de raven. Er moet voorkomen worden dat de 'ontkiemende zaadjes' opgegeten worden door deze vogels.




Citaat van: Botermes op 24/08/2019 om 14:49:43
Dus als we van riffijnse taalkunde spreken, dan is dat iets dat nog hoofdzakelijk vanuit de eigen dialecten is gedaan, nog niet iets dat ruimer en meer omvattend is, en de dialecten als het ware als een puzzel in elkaar gezet hebben. Dat stadium is dus nog niet aangebroken.


Er zit inderdaad een nuance in de uitspraak van de t-klank, maar ik denk niet dat dit fonetisch verschil in dit geval leidt tot een verschil in interpretatie. De t-klank die jij hoort aan het begin van het woord ṯasemmaá¹­ is grammaticaal gezien een verbuiging van het bijvoeglijk naamwoord in de vrouwelijke enkelvoudsvorm â†' t-aSMaḌ-t. In dit geval wordt het bijvoeglijk naamwoord vervoegd adhv. het zelfstandig naamwoord, waar het naar verwijst: ṯimessi. In de meeste AmaziÉ£ talen wordt de vrouwelijk enkelvoudsvorm aangegeven met â†' t__t. En dit wordt vaak ook uitgesproken met een t-klank. Echter in het Tarifit is dat niet altijd het geval, de initiële t-klank verandert onder druk van spirantisatie namelijk vaak in een ṯ-klank. Dit geldt met name voor de spraak van mijn eigen dialect:






Citaat van: Botermes op 24/08/2019 om 14:49:43
Ja, ik luister verhalen voor het slapen gaan, vooral podcasts. Ik ben de laatste tijd geobsedeerd met seriemoordenaars en onopgeloste mysteries.

Misschien moet je eens wat meer boeken van Mena Lafkioui gaan lezen. Kan voortaan niemand je nog wijs maken dat als "de Aith Wayigher de R gebruiken, dat die er ook echt toe doet". Zoals bij het Tarifit woord voor "hart":






#55
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
21/08/2019 om 18:36:40
Azul,

Om mijn punt van de vorige keer nog af te maken. Ik vroeg jou naar de betekenis van ṯimessi ṯasemmaṭ in onderstaande zin:

"Ṯimessi ṯasemmaṭ, s wafar ḏ uɣeddu" = "de wolfsmelk, met het blad en de steel"

Zoals je kunt lezen wordt hier met ṯimessi ṯasemmaṭ duidelijk de plant bedoeld. En ik denk dus dat het ook het geval is bij het gedicht Ṯaqessisṯ-inu.

Citaat van: Botermes op 18/08/2019 om 12:07:00
Azul,


Ik was niet bekend met die betekenis van het woord, zoals jij op jouw beurt ook niet met de mijne. Het zal wel een geografisch verschil zijn, want mijn vocabulaire qua plantenkennis is ook niet beroerd.

Ik vraag me ook af of er, bij wat jij Riffijnse taalkundige boeken noemt, voldoende rekening gehouden wordt met geografische verschillen. Hoe compleet zijn dat soort boeken eigenlijk? Hoe wordt er dan methodologisch omgegaan met dat soort hindernissen? Het betreffend liedje is in de eigen dialect geschreven, dat jou in een meer gunstige positie stelt dan ik. Zeg nou eens eerlijk want de persoon die je geraadpleegd hebt is ook Oost Riffijns zoals jij, Khalid en Fadma dat ook zijn.

In reactie #9 gaf ik je nog een ongestandaardiseerde versie van het gedicht Ṯaqessisṯ-inu. In deze versie had ik nog geen rekening gehouden met taalkundige regels van de Tarifit spraak. Dit heb ik gedaan om zo alle klanken van de woorden uit het gedicht schriftelijk zichtbaar te krijgen. De fonetische uitspraak van bepaalde klanken kan soms afwijken van de manier waarop het wordt geschreven.

Het is met name deze fonetische uitspraak die regionaal verschillend kan zijn. Verschil in betekenis van het woord komt denk ik niet zo vaak voor, aangezien de betekenis van het woord afgeleid wordt van de connotatie van de stam. En de stam van het woord is veel minder aan verandering onderhevig dan het woord zelf.

Maar ik begrijp jou wel dat regionale spraakverschillen het lastiger maken om sommige teksten te kunnen begrijpen. Dat probleem ervaar ik zelf ook en dat zal tot op een bepaalde hoogte ook altijd wel zo blijven.

Een hulpmiddel dat soms voor mij werkt, is om bij woorden die ik niet begrijp, de stam van deze woorden proberen te achterhalen. Deze is namelijk relatief onveranderlijk en binnen de Amaziɣ talen is een woord altijd te herleiden tot 1 stam, bestaande uit 1 of meerdere stammedeklinkers. Een stam onderscheidt zich van andere stammen op basis van de onderliggende connotatie. Een zelfde stam kan dus weliswaar vaker voorkomen, maar op basis van de connotatie is iedere stam uniek. Dit zou je kunnen gebruiken om dialectverschillen te overbruggen.

1. Æ"R â†' connotatie = dalen â†' É£ri; aÉ£elluy; seÉ£ri
2. Æ"R â†' connotatie = kostbaar â†' iɣɣra; riɣɣra; siÉ£ra
3. Æ"R â†' connotatie = kalmte â†' É£eriri; ṯiÉ£irṯ

Citaat van: Botermes op 18/08/2019 om 12:07:00
Ik zie ook trouwens een taalkundig probleem in het volgende, ik weet niet of jij dat ook hebt opgemerkt. Als thimmessi thassamat (zoals men het uitspreekt) een begrip is, dus eigenlijk maar 1 woord is, waarom wordt die dan in het lied gebruikt als 2 aparte woorden?

Als je 2 keer een harde T hoort, is het niet meer 1 woord of begrip maar een hele zin.

Thimmessi thassamat: koude vuur (de plant) de infamous wolfsmelk.
Timmessi thassamat: Het is koude vuur.
Timmessi tassamat: Het is een vuur dat koud is.

Voor dat geldt toch ook ook dat thimessi thassamat, niet hetzelfde is als timmessi tassamat omdat dat laatste niet koudvuur maar letterlijk: een vuur dat koud is, betekent. Het is een koudvuur zou je dat uitspreken als timmesi thasammat, maar in het liedje wordt consequent van tassamat gesproken met de harde T die splitst die 2 verenigde woorden die eigenlijk één begrip vormden.

Wat betreft de "harde T" die jij hoort in de eerste zin van het gedicht. Dit is het gevolg van een fonetische klankverandering. Want zo op eerste gezicht bestaat deze zin eigenlijk uit 5 woorden:

"ṯaqessisṯ inu ḏ ṯimessi ṯasemmaṭ"

1. ṯaqessisṯ = zelfstandig naamwoord = het gedicht
2. inu = bezittelijk achtervoegsel = van mij
3. ḏ = predicatief partikel = het is
4. ṯimessi = zelfstandig naamwoord  = het vuur
5. ṯasemmaṭ = bijvoeglijk naamwoord = koud

Echter in een gestandaardiseerde versie bestaat dezelfde zin nog maar uit 4 woorden. Dit komt doordat het predicatief partikel (= ḏ ) van klank is veranderd â†'  ḏ ṯimessi â†' ḏ + ṯ = tt â†' ttimessi. Wat uiteindelijk de volgende zin oplevert:

"ṯaqessisṯ-inu ttimessi ṯasemmaṭ"

Dit is dus niet zozeer het gevolg van een verschil in betekenis, maar het gevolg van de uitspraak van de 2 opeenvolgende klanken â†' ḏ + ṯ = tt. In onderstaande gestandaardiseerde versie van het gedicht á¹®aqessisṯ-inu, kun je zien dat deze taalkundige regel vaker terugkomt in het gedicht:



Ṯaqessisṯ-inu ttimessi ṯasemmaṭ, a tt-ariɣ x ibriḏen

War t-ttiwi rḥemreṯ, aman war t-sexsiyen

A tt-ssuyseɣ ḍi ddmani, a tt-carzen ifeǧaḥen

War t-ikessi usiwan, war t-neqqben ibaɣriwen


Ṯaqessisṯ-inu ttiwecca itɛayanen iḥenjirn

A tt-zaren ḏ yur n djɛiḏ, aḏ farḥen aḏ iraren

A tt-iraren fuleɛleɛ, s ucar ḏeg iqwaren

A tt-iraren ṯiqnuffar, a tt-yecc wi-t ɣa yafen


Ṯaqessisṯ-inu ttarjiṯ n wussan iḏ ɣa yasen

A tt-ariɣ s rqrem, s ur inu ḏ iḏammen

A tt-arcment ṯiḥramin ḏ rḥenni x ifassen

A tt-ruccent ḏ aman umarru isgenfan iyezzimen

#56
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
17/08/2019 om 14:30:24
Citaat van: Botermes op 16/08/2019 om 12:30:10
Dus van elk woord of begrip die je geleerd hebt, ben je eerst nagegaan of dat wel in een woordenboek stond, voor het geval iemand jou ooit om een bron zou vragen.

Je zou me dankbaar moeten zijn voor de aanvulling die die shitty woordenlijst je niet kon geven, goddammit!!

Azul a Vutɣmas-inu!

Als ik heel eerlijk met je mag zijn, dan ben ik je inderdaad dankbaar. Maar dan vooral dankbaar voor jouw onwetendheid. Want als jij wel in staat was gebleken om dit gedicht te vertalen, dan had ik ook niet zo snel gedacht: dat kan ik beter. En dan was ik ook nooit te weten gekomen dat "ṯimessi ṯasemmaṭ" eigenlijk een plantennaam is. Nou ik begrijp dat je het niet altijd eens bent met de manier waarop ik mijn kennis verkrijg, zeker als jij nog liever luistert naar verhaaltjes voor het slapen gaan ipv. taalkundige boeken over het Tarifit te raadplegen. En ook mag jij denken dat jouw kennis organisch is, maar als deze niet objectief of verifieerbaar is, dan is het geen kennis. Hoogstens jouw persoonlijke ervaringen, wat jij hier deelt. En daar overtuig je mij als snuggere azulist niet mee.

Mij overtuig je enkel en alleen met relevante bronnen. En indien "het dagelijks leven" jouw beste bron is voor hetgeen wat jij stelt, dan kan ik logischerwijs niets anders dan concluderen dat Faḏma al-Ouariachi in haar gedicht met ṯimessi ṯasemmaṭ wel degelijk een plant bedoelt en niet zoals jij stelt, de koorts. En tot die conclusie kan ook jij komen indien jij mijn argumentatie volgt en bovendien mijn vraag aan het eind durft te beantwoorden.

Kennis hoor je objectief te benaderen en dat is iets wat jij nog moet leren. In de bissara-tamaraqt discussie had ik al gemerkt, dat jij soms de nostalgische waarde van een woord belangrijker vindt dat de lexicale waarde ervan. Dit vertroebelde destijds jouw objectiviteit en dat is nu denk ik weer het geval. Je kunt vanuit een taalkundig oogpunt niet alleen maar blijven terugvallen op hetgeen wat je kent of op hetgeen wat je van huis uit hebt meegekregen. Als jij niet verder durft te kijken dan je neus lang is, zul jij nooit in staat zijn om dit gedicht daadwerkelijk te begrijpen. Laat staan te vertalen naar het Nederlands.

Bij het achterhalen van de betekenis van ṯimessi ṯasemmaṭ ben ik net als jij eerst begonnen bij het vragen aan personen uit mijn directe omgeving. Hieruit kwam naar voren dat meerdere personen aan mij konden bevestigen, dat timessi tassemat een plantennaam was. Volgens 1 van mijn informanten betrof het een gevaarlijke plant, die brandwonden veroorzaakte. Maar daar waar jij genoegen nam met het oude vertrouwde, durfde ik wel mijn taalkundige horizon te verbreden, door simpelweg mijzelf de kritische vraag te stellen: hoe weet ik dat het klopt wat de informanten zeggen?

Om daarachter te komen heb ik onderzocht of dit woord ooit gedocumenteerd is. De meest uitgebreide documentatie van de Tarifit taal op dit moment, is het woordenboek van M. Serhoual uit 2002. En deze heb ik hiervoor geraadpleegd. Als jij een betere woordenboek kent dan deze "shitty woordenlijst", laat het mij gerust weten. Maar tot die tijd zal ik het met deze amawal moeten doen. Gelukkig stond het woord ṯimessi ṯasemmaṭ hierin vermeld met de betekenis "Suphorbia biglandulosa (plante)". Echter er bestaat geen plant met deze naam. Wel bestaat er 1 met de naam "Euphorbia biglandulosa", dus ik vermoedde dat Serhoual hier een typefout had gemaakt. De giftigheid van de Euphorbia biglandulosa komt bovendien overeen met de beschrijving van mijn informant.

Nadat ik de vermelding van dit woord in het woordenboek had gevonden, wilde ik nog onderzoeken of het met deze betekenis nog vaker is gebruikt binnen de Tarifit taal, door personen buiten mijn directe omgeving om. Uiteindelijk vond ik 1 andere vermelding, namelijk in het liedje "Asemmiḍ", gezongen door Khalid Izri. Nou is mijn grote vraag aan jou, indien ṯimessi ṯasemmaṭ geen plantennaam is, maar de naam van koorts: hoe moeten we de onderstreepte zin uit het liedje van Khalid Izri dan opvatten?



"Themissi tassemat, s wafar doredo" = "Ṯimessi ṯasemmaṭ, s wafar ḏ uɣeddu"


#57
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
15/08/2019 om 15:12:00
Citaat van: Botermes op 15/08/2019 om 15:09:37
Dus omdat de betekenis die ik er van heb meegekregen van mijn gemeenschap niet in dat shitty woordenboel staat, kun je het bestaan daarvan niet ontkennen.

Schei toch uit jong!

Als het bestaat op de manier zoals jij het zegt, wat is dan jouw bron?
#58
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
15/08/2019 om 15:04:24
Khlalid Izri zingt in het liedje Assemiḏ ook over ṯimessi ṯasemmaṭ. In de beschrijving van de video staat de songtekst beschreven. Daarin staat "Themissi tassemat, s wafar doredo". Weet jij wat dit zinnetje betekent?
#59
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
15/08/2019 om 14:52:53
Citaat van: Botermes op 15/08/2019 om 14:42:53
welke bronnen? Die eerste telt sowieso al niet. Welke andere had je dan?


1. Liedje Assemiḏ van Khalid Izri, tijd (3:21) https://youtu.be/iMJXUMKdrMk?t=207
2. Woordenboek van Mohammed Serhoual, blz. 319


#60
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
15/08/2019 om 14:38:31
Citaat van: Botermes op 15/08/2019 om 11:41:33
Die these van je is toch ook gebaseerd op de aanname dat dat woord direct letterlijk correleert.

Mijn standpunt is niet gebaseerd op een aanname, maar gebaseerd op 2 bronnen.