Vertaling vanuit http://www.amazighworld.org/news/index_show.php?id=4027
Bank Al-Maghrib verspreid vanaf 15 augustus 2013, een nieuwe reeks biljetten van 200,100,50 en 20 dirhams.
Deze eerste reeks bestaat uit ongeveer 20 miljoen biljetten volgens Lahsen Hadouni, directeur van de Dar As-Sikkah, een afdeling van de Bank Al Maghrib die de opdracht kreeg toe te zien op de productie en verspreiding van het geld.
Volgens dezelfde bron, wil men het volgende bereiken: de versterking van de veiligheid, de verbetering, de duurzaamheid van de biljetten, beter in omloop brengen, evenals de verbetering van de leesbaarheid van de biljetten door de machines en automaten.
Maar er werd met geen woord gerept over de status van de identeit op de 20 miljoen biljetten die allemaal in de Franse en Arabische taal beschreven zijn. Geen spoor van het Tamazight, taal van de eerste bewoners.
Als enkel Arabieren en Fransen het recht hebben om zich te identificeren op Marokkaanse biljetten, wil dit dan zeggen dat Imazighen hun eigen biljetten moeten opstellen?
Een zekere Marokkaanse pers begint reeds als excuus te vinden dat het Tamazight, dat als officiële taal in de grondwet van 2011 is opgenomen, kan toegeschreven worden aan organische wet dat het daglicht nog niet heeft gezien onder de overheid van de arabische moslimbroeders. Het antwoord is: als dat waar is, op basis van welke organische wet en welke grondwet heeft men het idee gekregen Arabisch en Frans op de biljetten te drukken?
In afwachting van een uitleg, is het zeker dat de twee gekozen talen toevallig de talen van de indringers van Marokko betreffen.
Imazighen, min tarzoum atgem?
(Tijdens de vertaling azogh addoqzagh s ikharwidn a danagh taggn zwammer n i3rabn, dit had ik al eerder bij het grondig bekijken van mijn paspoort waar Tifinagh duidelijk niet welgekomen is)
Tanmirt kh adfar nwam, Azul
Bank Al-Maghrib verspreid vanaf 15 augustus 2013, een nieuwe reeks biljetten van 200,100,50 en 20 dirhams.
Deze eerste reeks bestaat uit ongeveer 20 miljoen biljetten volgens Lahsen Hadouni, directeur van de Dar As-Sikkah, een afdeling van de Bank Al Maghrib die de opdracht kreeg toe te zien op de productie en verspreiding van het geld.
Volgens dezelfde bron, wil men het volgende bereiken: de versterking van de veiligheid, de verbetering, de duurzaamheid van de biljetten, beter in omloop brengen, evenals de verbetering van de leesbaarheid van de biljetten door de machines en automaten.
Maar er werd met geen woord gerept over de status van de identeit op de 20 miljoen biljetten die allemaal in de Franse en Arabische taal beschreven zijn. Geen spoor van het Tamazight, taal van de eerste bewoners.
Als enkel Arabieren en Fransen het recht hebben om zich te identificeren op Marokkaanse biljetten, wil dit dan zeggen dat Imazighen hun eigen biljetten moeten opstellen?
Een zekere Marokkaanse pers begint reeds als excuus te vinden dat het Tamazight, dat als officiële taal in de grondwet van 2011 is opgenomen, kan toegeschreven worden aan organische wet dat het daglicht nog niet heeft gezien onder de overheid van de arabische moslimbroeders. Het antwoord is: als dat waar is, op basis van welke organische wet en welke grondwet heeft men het idee gekregen Arabisch en Frans op de biljetten te drukken?
In afwachting van een uitleg, is het zeker dat de twee gekozen talen toevallig de talen van de indringers van Marokko betreffen.
Imazighen, min tarzoum atgem?
(Tijdens de vertaling azogh addoqzagh s ikharwidn a danagh taggn zwammer n i3rabn, dit had ik al eerder bij het grondig bekijken van mijn paspoort waar Tifinagh duidelijk niet welgekomen is)
Tanmirt kh adfar nwam, Azul