-menu

Toon bijdragen

Deze sectie stelt je in staat om alle bijdragen van dit lid te bekijken. Je kunt alleen de bijdragen zien waar je op dit moment toegang toe hebt.

Toon bijdragen-menu

Berichten - Massinissa

#31
Azul mmarra,

Het hangt af van de doelen van de stichting. Ik zou zeggen tittawin, tiwecca, azzay, tcuni, tfawt, tfawt yareqqen, asitem etcetera

In iedere geval succes en het gaat in ieder geval om daden en niet over namen. Alhoewel een mooi naam HELPT klinken.

D wenni netta
#32
Azul xakent/xawem marra,


Ik wil graag alle deelnemers bedanken voor hun deelname aan het debat en het meewerken aan alle media- aandacht over de namenlijst die Marokko hanteert en waar wij mee geconfronteerd worden bij Nederlandse gemeenten. In het bijzonder bedank ik Bukud en zijn vrouw. Het is zeer moedig om met een verborgen camera aan een dergelijke uitzending mee te werken en zij verdienen daarom alle lof. Het is een eerste stap tot mogelijk verdere acties. En we zullen het echt zelf moeten doen want van onze Amazigh bestuurders in dit land hoeven we niets te verwachten. Dat zelfs de Burgemeester van Rotterdam de namenlijst in de media afdeed met een 'misverstand omdat er verwarring is ontstaan over de spelling van de namen"! Mijn Riffijnse haren staan recht overeind bij dergelijke uitspraken van nb een Amazigh.

Hoe ver kan en mag de overheid eigenlijk gaan? Hoe lang blijven wij gehoorzamen aan het dictatoriale gedrag van Marokko? Hoe lang kunnen we nog blijven toekijken aan wat Imazighen wordt aangedaan? 
Hoe reageren jullie als ik stel dat Imazighen in feiten niet (mogen) bestaan? we bestaan niet omdat kinderen met een Amazigh naam niet geregistreerd mogen worden en zij dus in EIGEN LAND niet erkend worden en geen enkele aanspraak maken op hun rechten. We bestaan niet omdat de Imazighen, hun taal en cultuur niet erkend worden, We bestaan niet omdat we aangetast worden in onze identiteit en we bestaan niet omdat we op Riffijns grondgebied niet verwelkomd worden in onze eigen taal, het Tamazight.
Volgens de Marokkaanse overheid besta ik niet. Volgens de Marokkaanse wet ben je Arabisch en impliciet zegt de Marokkaanse overheid dat je alleen moslim bent als je een Arabische naam draagt. Ik ben nb geen Arabier!
De namenlijst die nu circuleert is een ILLEGALE lijst. Illegaal omdat de namenlijst in het Marokkaanse parlement twee keer is behandeld en twee keer niet is aangenomen door het parlement. Daarom zien we in de prakijk dat sommige Amazigh- namen wel worden geaccepteerd. Een raar fenomeen maar waar.
Dr. Aissati, een bekende Amazigh in Nederland werkt ook voor IRCAM, het Kon. Amazigh instutuut te Rabat. Ook hij heeft diverse pogingen gewaagd om zijn kinderen bij het Marokkaanse consulaat te laten registreren. Tevergeefts want zijn kinderen zijn tot op heden niet geaccepteerd door het Marokkaanse consulaat alhier gewoonweg omdat zij een Amazigh naam hebben. Dit is toch niet meer te bevatten.
Er wordt erg veel gedebatteerd over de Amazigh- taal en de ontwikkeling op dit gebied maar iedere keer worden we weer geconfronteerd met zaken die frustreren en belemmerend zijn voor ons als volk. Er is geen snelle remedie behalve zoveel mogelijk kinderen te krijgen en stelselmatig te kiezen voor Amazigh- namen! Daarnaast mogen en moeten we kritisch kijken naar alle miljarden die jaarlijks worden overgemaakt in het land van herkomst. Wij hebben daar allemaal familie en onze financiele plicht is noodzakelijk maar tegelijkertijd moeten we hier bewust, doelmatig en efficient mee omgaan zolang de Marokkaanse overheid ons blijft tegenwerken.Het is toch van de zotte dat we financieel blijven investeren in dat land terwijl wij in datzelfde land niet (mogen) bestaan! Bevriezen die handel!

Ik wens een ieder heel veel moed en awairness over zijn/haar identiteit en blijf vooral trots!


#33
Azul iedereen,

Ik dacht dat veel van ons nu zo ver is om te begrijpen dat amazigh zaken zoals het verbieden van amazigh namen niets maar dan niets te maken met andere zaken. Als je het hebt over het verbieden van amazigh namen moet men praten over de regeringen van Noord Afrika die dictatoriaal Arabisch islamitisch geobsedeerd zijn. Palestijnse zaken mag men natuurlijk wel over hebben en is overal te horen. Ik adviseer iedereen hier op amazigh forum om discussie te vermijden die de amazigh zaken te linken om tot rare discussies te lokken. Het verbieden van amazigh namen is zeer gevaarlijk en moet serieus genomen worden. Consulaat in Utrecht wilde Lunes niet accepteren. De vader is gegaan en ze wouden maar niet accepteren. Hij kwam bij mij langs en ik moet jullie eerlijk vertellen dat mijn dochter van 18 maanden, Numidia, is nog niet geregistreerd bij de Marokkaanse consulaat. Ik ging langs en zoals gebruikelijk sprak ik die dame in het Thmazight. Ze zei dat ze geen Thmazight verstaat. Ik antwoorde als volgt: "ik ga zitten en ik zie graag iemand die mij kan helpen in het Thmazight"ze keek verbaasd en begon in het engels te praten. Dat was geen probleem en daarna in het Frans. Ze legde mij alles uit welke papieren die ik nodig heb. Ik had geen geldige paspoort en helemaal geen Marokkaanse kaart. Dit gebeurde in december 2008. Ik ging vorige week donderdag langs en het was geen probleem. De vrouw van mijn vriend ging vrijdag langs en sprak alleen maar thmazight en Engels. Ze hebben zelf een tolk geregeld. Het is haar gelukt om Lunes te registreren.

Wat ik graag wil zeggen is het volgende: meng geen amazigh zaken met andere zaken hoe gerechtvaardigd en ongerechtvaardigd zijn. en als je een amazigh naam aan je kind wil geven maak nooit zorg om die ILLEGALE lijst. Het gaat je wel lukken als je maar een beetje doorzet. Mijn dochter Numidia is om 18:25 geboren en AL Basri de bedenker van die lijst is in de ochtend van 28-08-207 gestorven. Ik dacht toen klaar is Kees sorry amazigh maar niet dus.!!!!

d wenni netta

PS: Mijn zus in nador noemde haar dochter Numidia, ze bleef maanden lang zonder registratie. Uiteindelijk kwam de gemeente zelf naar huis om Numidia te laten registreren.
#34
BERBER STUDIES (ISSN 1618-1425)
edited by
Harry Stroomer, University of Leiden / Netherlands
Volume 22
Mena Lafkioui & Vermondo Brugnatelli (eds.)
Berber in Contact
Linguistic and sociolinguistic perspectives
Le berbère en contact
Etudes en linguistique et sociolinguistique


The history of the Berber languages has always been linked to that of other languages and cultures.
It is a fact that, throughout history, the Berber peoples have handed down very few written documents
in their own language. Even in ancient times, despite the widespread use of the Berber
alphabet in North Africa, the Numidian kings preferred to employ in their inscriptions the language
and script of the Phoenician settlers of Carthage alongside their own. Consequently, in those times
and thereafter, the main historical sources regarding Berber have been written in the languages of
those foreign peoples who have shared this area with the natives. As Mouloud Mammeri (1989) has
pointed out,
‘‘in Roman times, Latin was the language used by Tertullian, Cyprian, Augustine, Fronto,
Arnobius, and Apuleius, even though the books of these writers provide clear evidence of their
Berber origins. […] Since then and to this day, the situation has not changed. In all the countries
where it has been spoken […] Berber has always remained hidden behind the scenes. […]
For over three thousand years, Phoenician, Latin, Greek, Arabic, and French have been used in
writing, but nobody has written in Berber.’’
If on the one hand this situation is cause for much regret among those contemporary Berber people
who would prefer a ‘national’ history less influenced by external narratives, it renders on the other
hand Berber languages particularly interesting to linguists and sociolinguists because of their multifaceted
nature due to contact.
This volume includes most of the papers that were presented at the international conference Berber
in contact. Linguistic and sociolinguistic perspectives held in Milan / Italy on 28-29 January 2008.
It comprises a series of studies on different forms of language contact involving Berber both in
North Africa and among the Berber diaspora. The fifteen articles are grouped into two main sections
according to the perspective from which the theme of contact is approached. The linguistic perspective
focuses mainly on the analysis of contact effects on linguistic features and systems, while
the sociolinguistic viewpoint primarily investigates the contexts of use of the different linguistic
systems in contact.
RÜDIGER KÖPPE VERLAG P.O. Box 45 06 43 · 50881 Cologne / Germany
www.koeppe.de info@koeppe.de
BERBER STUDIES (ISSN 1618-1425)
Contents
Linguistics
1. Notes sur des termes berbères dans
Nuzhat al-muštaq d’El-Idrisi
Kamal Naït-Zerrad
2. Medieval linguistic contacts: Berber
language through Arab eyes
Helena de Felipe
3. D’une langue de contact entre
berbères ibadites
Vermondo Brugnatelli
4. The collective in Berber and
language contact
Maarten Kossmann
5. Les contacts amazighe-arabe : le cas
des noms de nombre
Meftaha Ameur
6. Interpénétration des langues et des
populations au Maroc. Le cas du
berbère et de l’arabe dans la région
de Béni-Mellal
Saïd Bennis
7. L’emprunt au service de la poésie
berbère
Miloud Taïfi
8. Arabe(s) et berbère en contact : le
cas mauritanien
Catherine Taine-Cheikh
Sociolinguistics
9. La fidélité au tamashek des
berbérophones dans le contexte
multilingue du Niger
Remi Jolivet
10. Le berbère dans un milieu urbain
plurilingue, un difficile équilibre.
Exemple de la ville d’Agadir
Abdallah El Mountassir
11. Quelques effets de la situation
sociolinguistique algérienne sur la
littérature kabyle
Mohand Akli Salhi
12. Le kabyle au contact des langues
en présence en Algérie : entre
codeswitching et parler hybride ?
Noura Tigziri
13. Kabyle/French codeswitching:
a case-study
Amina Mettouchi
14. Amazigh, Arabic and Dutch in
contact on an Internet forum
Abderrahman El Aissati
15. Identity construction through
bilingual Amazigh-Dutch digital
discourse
Mena Lafkioui
2008, 231 pp., 4 colour illustrations, 12 tables, paperback, size 17 x 24 cm
ISBN 978-3-89645-922-0 â,¬ 39.80
subject areas: Berber Studies, Orientalistics, Linguistics, Sociolinguistics
RÜDIGER KÖPPE VERLAG P.O. Box 45 06 43 · 50881 Cologne / Germany
www.koeppe.de info@koeppe.de
#35
Azul mmarra,

Arabieren kende zoveel veroveringen. Dat werd gedreven door het geloof. Het is als het ware symptomen verspreiden om vervolgens die symptomen te implementeren die zelf het proces versterkt een een ware plaats geven. Als men Ibn Khaldoun leest kan ie snel achter komen dat er een tactiek wordt gecreëerd om zelf families te breken en broers en zusters vijanden van elkaar te worden. Noord Afrika is hier het voorbeeld van.

Hieronder lezen jullie een korte omschrijving van een met verschenen boek. Dat wordt door AlHijzra georganisserd.

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||


De arabist en historicus Maaike van Berkel spreekt met Hugh Kennedy (SOAS, Londen) over de jaren 632-750. Daarin is de basis gelegd voor de islamitische wereld van nu. Deze periode heeft het aanzien van de huidige wereld mede bepaald. Het gesprek zal gaan over de veroveraars als helden, soldaten, martelaren, fortuinzoekers en vernieuwers, en over de betrouwbaarheid van de bronnen die deze geschiedenis zo levendig in kaart brengen.
   Na de dood van de profeet Mohammed in 632 veroverden Arabische legers in hoog tempo een gebied dat zich uitstrekte van het huidige Afghanistan tot Spanje. Fascinerender nog dan het hoge tempo van deze veroveringen, is de manier waarop een klein aantal veroveraars in staat bleek blijvend een Arabische islamitische cultuur in deze gebieden te vestigen. Die islamisering en arabisering vond, in tegenstelling tot hetgeen heden ten dage nogal eens wordt beweerd, niet plaats met behulp van het zwaard. Het was een bijna volledig vreedzaam proces.

Van de Londense hoogleraar Hugh Kennedy verscheen onlangs in vertaling De grote Arabische veroveringen. Het ontstaan van het islamitische rijk, van Afghanistan tot Spanje (632-750). Dit boek, dat voor een geïnteresseerd en algemeen publiek is geschreven, behandelt de fascinerende geschiedenis van de Arabische veroveringen.

Voertaal is Engels

De sprekers
Hugh Kennedy is hoogleraar Middeleeuwse Arabische geschiedenis aan de School of Oriental and African Studies in Londen (zie verder hiernaast).
   Maaike van Berkel is historicus en arabist en verbonden aan de leerstoelgroep Middeleeuwse Geschiedenis van de Universiteit van Amsterdam. Zij is co-redacteur van de essaybundel Ibn Khaldûn en zijn wereld

Toegang is gratis. U dient zich wel van tevoren aan te melden bij spui25.nl of hier. U ontvangt géén bevestiging; u krijgt alleen bericht als de maximumcapaciteit van de zaal bereikt is.
#36
Voor iedereen de beste wensen en één productieve jaar 2959. aseggwas d ameggaz d amimun.

De beste wensen...

Wat ik zeggen wil.
Het nieuwe jaar is nog pril.
Daarom sta ik even stil.

Om ieder het beste te wensen.
Vrede en geluk voor alle mensen.
Geen verschillen of grenzen.

Laat het voor ieder een gezond jaar zijn.
Voor ieder veel goeds voor groot en klein.
En leven zonder angst zorgen of pijn.
#37
Begin juli 2007 verscheen bij uitgever Rüdiger Köppe Verlag in de reeks "Languages and Cultures" de Atlas linguistique des variétés berbères du Rif van de hand van Prof. Dr. Mena Lafkioui. Ze is linguïste en sociolinguïste, gespecialiseerd in de Tamazight- talen en culturen, en verbonden aan de Universiteit Gent (BE) en de Università della Calabria (IT). 
Dit boek zal gepresenteerd worden aan de Universiteit Leiden op dinsdag 25 september 2007 om 16.00 (gebouw en kamer zullen nog worden meegedeeld).
16.00 Dhr Prof. dr. Harry Stroomer (Universiteit Leiden)
16.10 Dhr Prof.dr. G.E. Booij (Dekaan van de Faculteit Letteren van de Universiteit Leiden)
16.20 Dhr Dr. Abdarrahman El Aissati (Universiteit Tilburg)
16.30 Mw Prof. dr. Mena Lafkioui (Universiteit Gent & Università della Calabria)
17.00 Receptie


ISBN 978-3-89645-395-2
Atlas linguistique des variétés berbères du Rif
Mena Lafkioui
Series: Berber Studies, Volume 16, 2007
291 p., 356 maps, 47 tables, index of maps and tables
Hardcover, size: 350 x 250 mm
â,¬ 154.00
info@koeppe.de
http://www.koeppe.de/indexe.htm


#38
Het is een zaai. Prof. Dr. Mena Lafkioui uit Universiteit van Gent, INALCO Frankrijk en  Leiden.

Doe ik zeker.
#39
Beste,

Hierbij in de attachment informatie over mijn publicatie "ATLAS
LINGUISTIQUE DES VARIETES BERBERES DU RIF" (Berber Studies Volume 16,
2007, 291 pp., 356 maps, 47 tables, index of maps and tables,
Hardcover, 154.00 euro, ISBN 978-3-89645-395-2) dat begin juli 2007
verschenen is bij de uitgever Rüdiger Köppe Verlag, Languages and
Cultures (Wendelinstrasse 73-75,  50933 CologneP.O.Box 45 06 43, 
50881 Cologne Germany,info@koeppe.de).

Een presentatie en eventuele persconferentie volgen binnenkort aan de
Universiteit Leiden, waarover ik u verder zal berichten.

Alvast bedankt voor het verspreiden van de inhoud van dit bericht.

Met vriendelijke groeten
Prof. Dr. Mena Lafkioui

Universiteit Gent/Vakgroep Afrikaanse Talen en Kulturen
Università della Calabria/Dipartimento di Linguistica
#40
Cultuur / Re: Amazighvrouwendag
12/06/2007 om 19:37:26
Citaat van: Tamza op 12/06/2007 om 19:05:54
Sedhigh om die flyer aan andere mensen te laten zien gewoon. Door wie is die flyer gemaakt? De spelfouten die erin staan zijn echt beschamend. Je behoort als organisatie een beetje zorg te steken in je presentatie, anders komt het over alsof je het publiek niet serieus neemt, zoals nu het geval is.

Bovendien vind ik de beschrijving van het toneelstukje behoorlijk vaag en zelfs denigrerend. Ik citeer:

Theatervoorstelling van theatergroep 'generate-ander-half'. Bestaand uit 2 mensen: N. Akachar en H. Ouljabri.

Een Arabische vrouw ziet hoe de berberse vrouw haar na probeerd te doen. Hilarische vergelijkingen en boerse gedragingen van de berberse vrouw zorgen voor lachwekkende momenten. De verwesterde arabische vrouw kijkt verbaast toe.


Wtf?


Mahmoud bouyzariden kan hem geen reet schelen,  zolang hij wat kan vangen van de toegekende subsidie.

Gemeente Den Haag dient hierover gewaarschuwd te worden, deze parasieten maken meer kapot dan ze denken te betekenen voor de Amazighzaak. Immers Tmazight schijnt tegenwoordig een lokaas om subsidie binnen te slepen.
#41
Ik was er ook, heb ontzettend genoten van Walid Mimoun & Imetlaa !
#42
Taal / Re: Ubrid of Webrid
25/04/2007 om 22:08:02
Azul,

Er zijn veel schrijfwijzen die men kan volgen. In veel gevallen schrijf je wat je hoort. Consequent in het Tamazight schrijven is geen gemakkelijke opgave. Ik wijs iedereen om naar amazigh boeken die in Nederland zijn uitgegeven. Je vindt bijvoorbeeld in dezelfde tekst: ik= necc maar ook necc ook vaak verward met "nnecc ="van jou'
Het voorbeeld van "'ubrid en webrid"' dat zijn beide goed als je maar altijd handhaaft. Dat is aan een regio of regio's bepaald. Wat je niet mag vergeten is"n' ijj n webrid of n ubrid. Ijj=een, ijjen= een van de. Maar in vele contexten is ijj=ijjen=een of eenn van de.

Ik heb niet alle reacties gelezen. Maar mocht er behoefte zijn of teksten in Tmazight te lezen en de fouten er uit halen als oefening ben ik bereid om aan mee te werken. Het is zeer interessant om te doen. Je ontdekt zelf de schrijfwijze en ook de grammatica.

Ik hoor het graag.

D wenni netta
#43
VREDENBURG UTRECHT
   
ZATERDAG 31 MAART 2007• 20.00 - 03.00 UUR

Toegang: â,¬ 29,50

Kaartverkoop & Informatie:
(030) 2314544

dorrestijn
Hans Dorrestijn
herzberg
Judith Herzberg

warmerdam
Alex van Warmerdam

ratzke
Sven Ratzke

   

Op zaterdag 31 maart vindt in Vredenburg Utrecht de 27ste Nacht van de Poëzie plaats. Van acht uur 's avonds tot drie uur 's nachts lezen meer dan twintig Nederlandstalige dichters uit België en Nederland voor uit eigen werk. De voordrachten worden afgewisseld door muzikale en andere entr'actes. Vast onderdeel van de Nacht is de boekenmarkt, die in de foyer is ingericht. De presentatie is in de vertrouwde handen van Piet Piryns en Menno Wigman.


De dichters

o.a.

Jan Willem Anker

Anneke Brassinga

Kees van Domselaar

Hans Dorrestijn

Eus

Al Galidi

Eva Gerlach

Erik Jan Harmens

Judith Herzberg

Ingmar Heytze met Ralph Meulenbroeks, viola da gamba

Geert van Istendael

Rutger Kopland

Joke van Leeuwen

Neeltje Maria Min

Bart Moeyaert

Els Moors

David van Reybrouck

Alexis de Roode

Rob Schouten

Hans Verhagen

Alex van Warmerdam

Nachoem M. Wijnberg         


De entr'actes:

Gert Vlok Nel

Sven Ratzke

Roosbeef

Les Frères Guissé

Ralph Meulenbroeks

Imetlâa en NL Mundo


Samenstelling en presentatie:

De 27ste Nacht van de Poëzie is samengesteld en georganiseerd Piet Piryns, Menno Wigman enFrancis Bouhuisen. Piryns en Wigman zijn bovendien de presentatoren van de Nacht.


Poëziebundel voor elke Nachtwaker

Dankzij de medewerking van de Volkskrant is het mogelijk elke bezoeker de Poëziebundel aan te bieden met daarin een (in de meeste gevallen) niet eerder gepubliceerde bijdrage van de dichters die aan de 27ste Nacht van de Poëzie meewerken.


Entreebewijzen voor de 27ste Nacht van de Poëzie zijn te koop bij Vredenburg Utrecht: (030) 2314544 / en via de agenda. De toegangsprijs bedraagt â,¬29,50

http://www.vredenburg.nl/festivalsites/nacht_van_de_poezie_2006.html



#44
Mededelingen / Izran & Flamenco
25/01/2007 om 23:36:16
Imetlaa in samenwerking met de falamenco groep NL Mundo, Komt met een live CD, genaamd: 'IZRAN & FLAMENCO'.
http://www.imetlaa.com/nld/index.php
#45
Politiek / Advokaat Adghirni bijna vermoord
10/10/2006 om 12:46:12
Grave agression de Maitre Adghirni



Ahmed Adghirni, avocat à Rabat et secrétaire général du Parti Démocratique Amazigh
du Maroc (PDA) a été victime le 5 octobre 2006, d'une grave agression qui a failli
lui coûter la vie. Dans l'après-midi de cette journée, Maitre Adghirni circulait à
bord de son véhicule dans les environs de Rabat, lorsque, aux abords d'une forêt, la
voiture qui le suivait l'a violemment percuté, le propulsant hors de la route, le
faisant tomber dans un précipice. Maitre Adghirni qui par miracle n'a pas été
blessé, est parvenu à s'extraire rapidement de son véhicule et a couru rejoindre la
route afin d'échapper à deux hommes qui s'approchaient de lui.


Une fois sur la route il retrouve des témoins qui ont vu la scène et 3 gendarmes. Le
plus gradé se met à l'insulter, le traitant de " chelha " avant d'ordonner aux 2
autres gendarmes de faire un rapport dans lequel il mentionneraient qu'il ne s'était
rien passé. Un 4ème gendarme d'un grade supérieur arrive ensuite dans une voiture de
service et profère des menaces à l'encontre de Maitre Adghirni, affirmant que même
s'il avait été tué, cela n'aurait eu aucune suite.


Les gendarmes ont ensuite ordonné aux auteurs de l'agression de rentrer chez eux
sans qu'aucun procès verbal concernant l'accident n'ait été rédigé et ont obligé la
victime à payer sur le champ la somme de 500 DH pour le règlement de la facture de
dépannage de son véhicule.


Maitre Adghirni a ensuite porté plainte auprès du Procureur général de Rabat et
tente de se remettre de ce qu'il considère comme une véritable tentative de meurtre.



Le Congrès Mondial Amazigh dénonce et condamne avec la plus grande fermeté ce lâche
acte d'agression et exprime à Maitre Adghirni toute sa sympathie et sa solidarité.


Le CMA a de sérieuses raisons de croire que cet acte maffieux est en relation
directe avec les activités politiques de Maitre Adghirni, en sa qualité de SG du
Parti Démocratique Amazigh, un parti qui s'installe progressivement dans toutes les
régions du Maroc et qui dérange de plus en plus les tenants de l'ordre établi.


En tout état de cause, le CMA demande instamment aux autorités marocaines de
diligenter une enquête dans les plus brefs délais afin d'identifier les auteurs de
l'attentat et de les faire condamner. Toute la lumière devra également être faite
sur le comportement inacceptable des gendarmes, coupables non seulement de
non-assistance à personne en danger, mais aussi de traitement dégradant envers un
citoyen et de probable complicité dans l'acte d'agression.


Nous attendons des sanctions rapides et exemplaires afin que la loi de la force et
de la violence ne remplacent jamais le nécessaire débat d'idées et la liberté
d'opinion et d'expression.



Paris, le 8 octobre 2006

Le Bureau du CMA.



Copies adressées à :

  a.. M. le chef du gouvernement marocain
  b.. M. le ministre de la justice
  c.. Aux organes pertinents des Nations Unies


Congrès Mondial Amazigh

BP 124 - 108 rue Damremont

75018 Paris, France

congres.mondial.amazigh@wanadoo.fr