-menu

Toon bijdragen

Deze sectie stelt je in staat om alle bijdragen van dit lid te bekijken. Je kunt alleen de bijdragen zien waar je op dit moment toegang toe hebt.

Toon bijdragen-menu

Berichten - Wasilla tarifest

#166
Babbelhoek / Re: woorden
30/10/2006 om 18:50:42
namsarka= elkaar ontmoeten/tegenkomen
#167
Babbelhoek / Re: woorden
29/10/2006 om 22:14:56
Citaat van: Don_Tmasint ® op 27/10/2006 om 20:59:41
Citaat van: Wasilla tarifest op 27/10/2006 om 17:39:16
Citaat van: Don_Tmasint ® op 27/10/2006 om 07:35:49
Citaat van: Wasilla tarifest op 26/10/2006 om 17:57:10
se3d is een arabisch woord

jawel, van arabisch afkomst maar in het arabisch betekent helemaal iets anders (sa3ied = blij) ...
dus het kan (en is wel overal) gebruikt worden om het "lot" aan te duiden.

dus je opmerking is wel goed bedoeld maar is hier niet van toepassing
(http://www.amazigh.nl/awar/index.php?topic=10147.msg219710#msg219710)

azul ;)



hoezo, is dat niet van toepassing? Het gaat hier toch om amazigh-woorden, aangezien dit geen amazigh-woord is hoort die hier ook niet thuis
en in het arabisch zeg je toch ook sa3datek en als je dat vertaald betekend het toch geen lot?


nop, sa3datek betekent letterlijk "gelukkig ben je"

niet van toepassing? = want je zei dat "se3d" een arabisch woord wat het niet waar is... is afkomstig maar. en
gebruikt op zijn rifaans...  (se3d : zo geschreven en uitgesproken betekent niks in arabisch daarom mag hij gebruikt
in amazigh).


nou heb je een andere woord voor "lot"? mktab?  dit is pas een echte arabische woord ;D




vindt je het heel erg als ik je niet helemaal begrijp?
en heb je dan iemand het woord elmaktab zien gebruiken? nee...toch?
#168
Babbelhoek / Re: woorden
27/10/2006 om 17:39:16
Citaat van: Don_Tmasint ® op 27/10/2006 om 07:35:49
Citaat van: Wasilla tarifest op 26/10/2006 om 17:57:10
se3d is een arabisch woord

jawel, van arabisch afkomst maar in het arabisch betekent helemaal iets anders (sa3ied = blij) ...
dus het kan (en is wel overal) gebruikt worden om het "lot" aan te duiden.

dus je opmerking is wel goed bedoeld maar is hier niet van toepassing
(http://www.amazigh.nl/awar/index.php?topic=10147.msg219710#msg219710)

azul ;)



hoezo, is dat niet van toepassing? Het gaat hier toch om amazigh-woorden, aangezien dit geen amazigh-woord is hoort die hier ook niet thuis
en in het arabisch zeg je toch ook sa3datek en als je dat vertaald betekend het toch geen lot?
#169
Babbelhoek / Re: woorden
26/10/2006 om 17:57:40
Citaat van: Don_Tmasint ® op 26/10/2006 om 14:04:20
Citaat van: antiarab op 26/10/2006 om 13:49:58
Citaat van: tamezjant op 26/10/2006 om 13:28:15


"Anfief= trechter "

Farfira =  Ventilator

axarras=denken (denkwerk)

se3d : het lot (bv : "ya rala yema inoe ma wa d se3d inoe" ... : aldus najmat erif :) )

se3d is geluk
#170
Babbelhoek / Re: woorden
26/10/2006 om 17:57:10
se3d is een arabisch woord
#171
Babbelhoek / Re: woorden
25/10/2006 om 21:22:40
appather= verpesten
#172
Babbelhoek / Re: woorden
25/10/2006 om 20:57:37
thoera= het is geschreven
#173
Babbelhoek / Re: woorden
25/10/2006 om 20:50:12
isbad= hij is gestopt
#174
Babbelhoek / Re: woorden
25/10/2006 om 20:47:50
abbatix= meloen
#175
Babbelhoek / Re: woorden
25/10/2006 om 20:44:00
net zoals ma3lish, maar dan heet dit emmanyaxs
#176
Babbelhoek / Re: woorden
25/10/2006 om 20:43:22
jassex= ik ben bevroren
#177
Babbelhoek / Re: woorden
25/10/2006 om 20:39:20
emmanyaxs= geeft niet
#178
Babbelhoek / Re: woorden
25/10/2006 om 20:08:23
thimoura=landen
#179
nou tot nu toe heb ik niet echt veel gezien bij het marokkaanse team, maar wie weet wat deze 2 heren klaar kunnen spelen
#180
bedoel je dat niet alle spelers het zelfde zijn?
want dit voorbeeld is niet duidelijk genoeg