-menu

Toon bijdragen

Deze sectie stelt je in staat om alle bijdragen van dit lid te bekijken. Je kunt alleen de bijdragen zien waar je op dit moment toegang toe hebt.

Toon bijdragen-menu

Berichten - Botermes

#61
Citaat van: buɛluz op 27/07/2019 om 08:44:46
Ok. Als jij van mening bent dat het woord "arredjuy" met de betekenis straal of zonnestraal in onze taal voorkomt, dan moet het ook afkomstig zijn van een bepaalde stam. Wat is die stam dan volgens jou? RL? Bij het woord "aÉ£eǧuy" is de stam te herleiden tot Æ"LY â†' Æ"L â†' Æ"R. Uit deze stam zijn in het Tarifit de volgende woorden voortgekomen:

- ɣri = ten onder gaan, verdwijnen van een hemellichaam
- aɣray n ṯfucṯ = ten onder gaan van de zon, zonsondergang
- aɣelluy n ṯfucṯ = ondergang van de zon, zonsondergang
- aɣeǧuy = daling, neergang
- aɣellay = dal, laagtepunt
- seɣri = iets ten onder laten gaan, inslikken van voedsel

Azul,

Ten eerste: sorry, voor het uitblijven van mijn reactie. Ik heb er geen excuus voor, echter wel dat ik genoeg tijd heb gehad om jouw post in me op te nemen.

Ik ben bekend met de woorden die voortvloeien uit de door jou beschreven stam. De tegenligger van zonsondergang, dus zonsopkomst in werkwoordsvorm: d grid tfuyt, is naar mijn idee terug te voeren op de stam GR. Waarom ik daarmee kom aanzetten? Nou, gewoon om te laten zien dat ik niet zomaar wat uit m’n nek klets en wel degelijk begrijp waar jij het over hebt.

Ik ben echter niet overtuigd dat “arredjuy” te herleiden is tot de stam die jij beschrijft. Nee maar, is elke woord terug te voeren tot 1 stam en geldt dat voor elke taal? Wat heeft drijven met druiven te maken, bijvoorbeeld. Zijn beide terug te voeren op DRF of iets dergelijks? En het kan toch ook niet zo zijn dat elke Riffijnse R terug te voeren is op een L, alsof een archaïsche Tamazight een R- loze taal is. Maar in het Tifinagh maakt de R-klank wel deel uit van het alfabet, en gezien de vorm (een groot rondje) een vrij elementaire indruk.

Citeer
Ik weet niet wat je hiermee bedoelt, dus dat moet je mij ff uitleggen. Wat betreft het woord "aḏfer" zelf, deze komt voort uit de stam DFL â†' ḎFR. De r-klank aan het eind van het woord was in onze taal oorspronkelijk een l-klank â†' adfel.
Zie vorige alinea.

#62
Citaat van: buɛluz op 23/07/2019 om 14:31:21
Azul,

Het woord aÉ£eǧuy of aÉ£elluy heeft eigenlijk niks te maken met licht of straal, maar eerder met daling of neergang. Dit woord is namelijk een cognaat van het werkwoord iÉ£ri, iÉ£eǧi. Dit werkwoord wordt in de eerste plaats gebruikt om de ondergang van zon aan te geven, maar zou eventueel ook gebruikt kunnen worden bij andere hemellichamen â†' ṯeÉ£ri ṯfucṯ â†' iÉ£ri uyur

Azul,

Wel dient er eerst vastgesteld te worden of het wel om hetzelfde woord gaat. De R kun je niet zomaar vervangen met een ɣ. Wat ik wel weet, is dat wanneer Aith Wayigher de R gebruiken, dat die er ook echt toe doet zoals bij het woord ‘adfar’ voor sneeuw bijvoorbeeld.

#63
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
21/07/2019 om 14:07:37
Bravo!

Waar ik echter naar benieuwd ben, is wat je hebt weten op te maken uit dit gedicht in zijn totaliteit.
#64
Citaat van: Amshoom Style op 04/07/2019 om 06:51:25
Met aredjouy bedoelen Aïth Touzine een lichtvlek voor je ogen. Tya gebruiken we voor zonnestraal. Regionaal heb je verschillende invullingen voor woorden

Azul a bradda!

Ik denk eerder dat het het geval is van wat jij persoonlijk van dat woord hebt begrepen dan voor heel aitoezine te spreken. Think again. Je zegt lichtvlek, nou denk je niet dat dat ook anders opgevat kan worden? Woorden kunnen ruimere betekenissen hebben, dus het ene sluit het andere niet uit. Vlek of straal zit hem in de perceptie van dimensie. Een vlek is 2- dimensionaal terwijl bij een straal je meer met 3 dimensies te maken hebt.


Tya heeft toch betrekking op het licht zelf. Nou en wij zoeken juist iets wat betrekking heeft op die straal. Een shape or form en daarom zou arredjuy ook voor straal kunnen gaan. Of gaan jullie mij echt wijsmaken dat tya voor straal gaat? Dan is dit het moment waarop officiële bronnen heel erg welkom zijn.

#65
Het woord voor straal of zonnestraal in het bijzonder: arredjuy. Wellicht terug te voeren op een oudere “arreluy”.
#66
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
11/06/2019 om 19:11:24
Azul,

Dat 3e couplet is me inderdaad ontgaan en dat heeft te maken met dat ik soms hele stukken skip omdat je in Marokkaanse muziek, met name de Riffijnse, vaak te maken hebt met lange intro’s en outro’s waar ik het niet zo op heb.

Ik heb zojuist dat 3e couplet beluisterd en het bevestigd eigenlijk wat ik al eerder schreef. Ik zou er duurzaamheid aan kunnen toevoegen. Als metafoor wordt henna gebruikt dat duurzaamheid symboliseert. Hij zegt dat zijn gedicht zoals de henna op de handen van meisjes is.

Ik weet niet door wie het geschreven is. Ik ben dit nummer tegengekomen toen ik een video tegen kwam van Imad Assafu, een opkomende muzikant. Hij doet voornamelijk covers op zijn youtube- kanaal.

Ik heb trouwens bevestigd gekregen dat fulaɛlaɛ inderdaad een kinderspel is en dat wij dat in West- Rif ook zo noemen.

Het 3e couplet vertaal ik de volgende keer.
#67
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
31/05/2019 om 13:40:50
Citaat van: Botermes op 16/05/2019 om 19:42:25
Vervolg:


ṯaqsist inu  ttiweca, itÉ›ayanan ihanjaran.
Ad zaran tya n rɛid, ad fahan ad iraran.
Ad tiran d fulaɛlaɛ s ucar dag iqwaran.
Ad tiran tanufert, at ic wi tɣa yafan.

Mijn gedicht is de morgen, die de kinderen zal bijstaan.
Ze zullen het licht van het feest aanschouwen en van blijdschap spelen.
Ze zullen fulaɛlaɛ spelen met de aarde in de nabij gelegen ruïnes.
Ze zullen verstoppertje spelen en wie het vind mag het eten.


Zelf had ik, vanwege lokale verschillen, nog niet eerder van fulaɛlaɛ gehoord maar in de zin past wel duidelijk in de context van een spel.

Dit nummer gaat denk ik over de bewustwording en het op waarde stellen van het artistieke. Een gedicht over het dichten zelf, om het te vergemakkelijken. Iets wat je misschien als common sense beschouw is in onze cultuur lang niet altijd het geval geweest. Traditioneel gezien is bij ons het artistieke vaak ondergewaardeerd geweest, vooral door een conservatief gedachtegoed dat regressief van aard was.
#68
Nu herinner ik me het beter. Chatt beklaagde zich over dat ik iedereen over alles en nog wat liep te bevragen. Ik zag daar, eerlijk gezegd geen kwaad in. Een mogelijke conclusie is dat het niet zo makkelijk is antwoorden te krijgen door slechts te vragen, maar dat je daar echt zelf achter aan moet gaan.
#69
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
29/05/2019 om 17:56:07
Citaat van: Botermes op 16/05/2019 om 15:45:00
ṯaqsist inu timesi tassamat.
At arriɣ x ibridan.
War tiwi erhamreṯ, aman war tsaxsiyan.
At zuyṯaɣ gi dmani, aIiɣ ifeIahen. (Mogelijke misinterpretatie van de zin)

War tikesi usiwan, war ṯnaqban ibaɣriwan.

Mijn gedicht is zoals een koorts.

Gegraveerd op de paden.

Het zal niet door de kering van het tij verdreven worden.
Noch zal het door het water uitgedoofd worden.

Het zal ook niet door de pelikaan weggenomen worden.
Noch zal het door de raven dood gepikt worden.

(Ik heb de zin waarvan ik niet alles begrepen heb maar achterwege gelaten)
#70
Nu begin ik te begrijpen waarom Chatt zich zo verheven voelde en op me neerkeek. Het zit hem in de kleine details. Ik klink als een boerenkinkel omdat ik woorden van Franse origine zoals “etcetera” verkeerd uitspreek. Hij kent de nuances en waar je de klemtoon op dient te leggen terwijl ik dat soort kunstjes niet beheers. Wat hem vooral aan mij irriteerde is wat hij ervoer als het constant vragen stellen over alles en nog wat. Pas geleden heb ik nog wat gelezen over het leven van James Dean waarin iemand die hem persoonlijk gekend heeft, ook over datzelfde klaagde. Dat deed me denken aan toen ik een keer Chatt,volgens hem dan, had lastig gevallen met vragen stellen. Hij had daar wel een punt in de perceptie van een soort OG style of thinking. Ik kan me daar achteraf wel in vinden. Zo van: Just because you engage in a conversion with me, doesn’t mean your free to ask whatever you want, you savage! Iets in die trant.


Frans is een mooie taal en de Fransen hebben een hoge beschaving voortgebracht, als ik dat zo mag noemen. Voor zover het geschiedkundige maar ik heb in een periode als drugsrunner in West-Brabant Fransen meer gekend als klaplopers, moeilijk gasten, tuig etc etc. Je komt godverdomme helemaal uit Frankrijk gereden voor een tientje wiet en dan ga je nog schooien voor shagje waarmee je je jointje kunt draaien. OK, zo waren ze niet allemaal maar dat type had je er wel veel tussen zitten, een soort backpackers zonder backpack. Vandaar dat ik niet zo’n hoge pet had van alles wat Frans was.
#71
Dus je bent niet van het niveau dat je vooruit kunt denken, dat wanneer je A doet, je B gaat krijgen. Als je je zo verheven voelt waarom kun je me dan niet helemaal negeren, niet eens als je daarnaast nog te koop loopt met een ramadan mededeling? Is het geen afgang dat met je pretentieuze reet qua innerlijkheid zwaar door de mand valt? Mijn kennis is organisch a bouyzzan! Waar ben jij zonder je internet en je zoekmachines? Neem dat weg en kijk hoe gauw het afgelopen is met dat pretentieuze flikker-gedoe van je..
#72
« Gepost op: 21/05/2019 om 20:27:17 »
Citaat
Om het niveau van dit forum weer op te krikken, wil ik dit jaar stilstaan bij de oude geschiedenis van de Rif. [/quote]

Ik vraag me af wat de toegevoegde waarde is van je mededeling dat je het niveau van het forum wilt opkrikken. Je dacht op een indirecte manier een sneer richting mij uit te delen. FU!

Dan doe ik best wel wat goeds als jou dat motiveert om er iets beters van te maken.
#73
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
20/05/2019 om 18:27:10
Azul,


Ik weet dat er heel wat te verklaren valt dus zal ik maar beginnen met datgene dat ik niet verstond maar uiteindelijk wel wat van begrepen heb: ‘At ic wi tɣa yafan.’ dat letterlijk ‘wie het vindt, mag het eten.’ betekent dat weer op de vorige zin slaat dat de kinderen spelletjes zoals verstoppertje (tanufert) zullen spelen. Als ik het goed heb is het ander type verstoppertje dan die ik heb gekend. Een verstoppertje waarbij je als beloning voor het vinden van een lekkernij, het mag opeten.

De volgende keer een complete letterlijke vertaling van boven naar beneden en gaan we ons bezig houden met de interpretatie, betekenis en boodschap.

#74
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
16/05/2019 om 19:42:25
Vervolg:


ṯaqsist inu  ttiweca, itÉ›ayanan ihanjaran.
Ad zaran tya n rɛid, ad fahan ad iraran.
Ad tiran d fulaɛlaɛ s ucar dag iqwaran.
Ad tiran tanufert, at ic wi tɣa yafan.
#75
Muziek / Re: Khalid Izri - Thaqsist inu.
16/05/2019 om 15:45:00
ṯaqsist inu timesi tassamat.
At arriɣ x ibridan.
War tiwi erhamreṯ, aman war tsaxsiyan.
At zuyṯaɣ gi dmani, aIiɣ ifeIahen. (Mogelijke misinterpretatie van de zin)

War tikesi usiwan, war ṯnaqban ibaɣriwan.