Amazigh.nl

Media => Muziek => Topic gestart door: allasian op 15/04/2006 om 16:52:47

Titel: Khaled- Didi
Bericht door: allasian op 15/04/2006 om 16:52:47
Waar gaat dat liedje eigenlijk over ? Het is echt een hilarisch liedje,maar wat zegt die GeK dan allemaal ?
Titel: Re: Khaled- Didi
Bericht door: Izouran op 15/04/2006 om 16:53:36
Didi? Misschien heeft ie pijn.
Titel: Re: Khaled- Didi
Bericht door: Memma op 15/04/2006 om 17:06:15
Wat een drama allemaal....dit nummer is zeker nog van de eerste jaren van Cheb Khaled?
Titel: Re: Khaled- Didi
Bericht door: Isefrawen op 15/04/2006 om 17:08:47
Citaat van: Zouzinha op 15/04/2006 om 17:06:15
Wat een drama allemaal....dit nummer is zeker nog van de eerste jaren van Cheb Khaled?

Hier is ie mee in de westerse wereld doorgebroken... ruim 2 miljoen platen verkocht (origineel dan, daarna heeft ie nog een live versie uitgebracht, die cd heeft ook goed verkocht; hij had alleen een slechte accountant; vorig jaar faillisement aangevraagd omdat ie in frankrijk een aanslag kreeg van honderden duizenden euro's; hij woont nu in Luxemburg).
Titel: Re: Khaled- Didi
Bericht door: allasian op 17/04/2006 om 13:01:11
En dat 2e couplet met die franse woorden er tussen ? Wat zegt ie dan allemaal. Dat liedje is wel lachen.
Titel: Re: Khaled- Didi
Bericht door: Hadou op 17/04/2006 om 13:05:48
Ana ba7r 3alayya wa anti la
Ik ben stapelverliefd op jouw en jij niet
ma ndeerik ba3eeda ma nabki 3liek
Ik zal je niet op afstand houden, ik wil niet om jouw huilen
la zhar la memoon la 3ar9oob zienn
Geen geluk, geen lot, ik heb geen kans op die schoonheid

di di, di di, di di, di di, zin di wah
Neem , neem, neem, neem, .. neem dat lekker ding( schoonheid) mee 
didi wah, didi, didi di ha ziene daaayyeeeah
Neem, neem , neem, neem, neem, die schoonheid mee..

ma ndirek b3ieda ma nabki 3liek
Ik zet je niet ver weg , Ik huil niet om jouw
‘’ ik wil je niet ver weg van mij hebben, want ik wil niet om jouw huilen’’.
ma ndirek b3ieda ma nsaksi 3lik
ik zet je niet ver weg, zodat ik niet om jouw hoeft te vragen

la zhar la mimoun la 3arqoob zzienn
Ik heb alleen maar geen geluk en geen lot

Dididididididiididiidididididididididi..
neem neem neem neem neeem die mooie meid mee..
la ba3douk 3ali l'jbal el'ghamqa
Al nemen ze jouw naar de top van de hoogste berg
derna el melqa fil'jbal l'ghamqa
We hebben een ontmoeting op die berg gezet.
7zamt al meryoula 3la men dargah?
De Riem van Maryoula ( Abyas) , Wie kent haar niet?

la zhar la memoon la 3argoeb ezzain
Geen geluk, geen lot, geen aantrekkingskracht
la zhar la memoon la qassam zain
geen geluk, geen lot , geen deel van de schoonheid
qayes el chebka fil b7ar oe Abki 3ala 'zhar
Gooi de visnet in de zee, en huil op ongeluk ( ik heb geen geluk)
’!!!‘’Betekent net : net een visser die visnet in de zee gooit, maar geen vis kan vangen.. geen geluk’’
did didididididididiid

7zamt el meryoula 3la men darqa?
Riem van Maryoula , wie kent haar niet?
!! een gezegde: iedereen kent haar.. ( misschien aan haar riem )

rofd ahta ya moul el-taxi
In en uit de taxi stappen, he! taxi chauffeur
7zamt el meryoula khait spylo
riem van Al maryoula, naaistijl van Spylo ( model Spylo)
Di di di di di di wah di di di y adelalli
neem, neem , neem , het gewoon mee weg, neem haar.. neem

la zhar la memoon la 3argoob zzienn
la zhar la memoon la qassam zine
Ik heb geen geluk, geen lot, geen enkele kans
Qays a chebka fi l’b7ar ou abki 3ala 'zhar
Gooi het visnet in de zee en ik smeek (huilend) om geluk
didididididiidididididid

3aynik ki 3ayni, 3aynik naymeen
Jouw ogen in mijn ogen, jouw ogen slapen..
3aynik ki 3ayni 3aynik mbalqeen
jouw ogen in mijn ogen zijn mooi
3aynik ki 3ayni 3aynik shabbeen
jouw ogen , o ogen, jouw ogen zijn jeugdig

Derna el melqa fil jbal al 'ghamqa
We hadden een ontmoeting op de hoogste berg
Derna el malqa 3and el soessi jarha
We hadden een ontmoeting bij de buurman ( Soessi)
rofd a7ta aa moul a taxi
in en uit de taxi.. gaan met de taxi.. ooh Chauffeur

Titel: Re: Khaled- Didi
Bericht door: allasian op 19/04/2006 om 17:03:43
bedoelt ie met taaksi een taxi ? En kun je de rest ook vertalen ?
Titel: Re: Khaled- Didi
Bericht door: Hadou op 19/04/2006 om 18:54:22
Ja taxi chauffeur.. Ik heb het imiddeles vertaald..

Het is een vage tekst..

Hopelijk heb ik jouw een goede dienst bewezen ;)
Jah lives