Amazigh.nl

Letteren => Taal => Topic gestart door: buɛluz op 26/04/2020 om 23:15:05

Titel: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 26/04/2020 om 23:15:05
Taseftit n umyag di Tarifit

Het vervoegen van een werkwoord in het Riffijns

Net als twee jaar geleden wil ik ook dit jaar gedurende de heilige maand even stilstaan bij onze taal, als dat mag. De vorige keer bestond de challenge uit de vertaling en grammatica van de Tarifit taal, oftewel: tarjemt d tajeṛṛumt n Tmaziɣt Tarifit. Dat bleek toch lastiger te zijn dan ik me vooraf had ingeschat. Daarom wil ik het mezelf deze arrendan makkelijker maken. Dit keer zal ik me beperken tot slechts één grammaticaal onderdeel. Namelijk het vervoegen van een werkwoord in de Tarifit taal, oftewel: taseftit n umyag di Tmaziɣt Tarifit.

Het woord amyag (1) betekent binnen de Amaziɣ taalkunde werkwoord. Het is afgeleid van het werkwoord gg = doen. Letterlijk vertaald betekent amyag dus eigenlijk doewoord, oftewel hetgeen wat gedaan wordt in de zin. Het woord taseftit (2) betekent het vervoegen en is afgeleid van het werkwoord fta = dicteren, hardop voorlezen, voorzeggen om op te schrijven. Letterlijk vertaald betekent taseftit n umyag dus eigenlijk: het hardop voorlezen van het doewoord.

De challenge zal de komende maand in principe dus simpeler worden vergeleken met de vorige keer: gedurende arrendan zal ik proberen elke dag 1 werkwoord te vervoegen in het Tarifit. Wat ik van de vorige keer heb geleerd, is dat werkwoorden werkelijk de bouwstenen vormen van onze taal. Veel woorden uit onze taalschat zijn terug te herleiden tot een werkwoord. Door juist te oefenen met het vervoegen van werkwoorden, zul je beter in staat zijn om bepaalde taalkundige patronen in ons Tarifit te ontdekken.

Mijn boodschap luidt dan ook als volgt: indien je je moerstaal wilt leren kennen, begin dan met taseftit n umyag.



(1) Tajeṛṛumt n Tmaziɣt, M. Mammeri, blz. 61
(2) Tajeṛṛumt n Tmaziɣt, M. Mammeri, blz. 63
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 27/04/2020 om 16:47:12
Voordat ik daadwerkelijk aan de slag met taseftit n umyag, zal ik eerst laten zien hoe een amyag in onze taal er eigenlijk uit ziet. Waaruit bestaat een werkwoord in het Tarifit en hoe is het taalkundig opgebouwd? Nou in principe kunnen werkwoorden opgebouwd worden uit 3, 4, 5 of zelfs 6 verschillende lagen. Hoe dat precies zit zal ik hieronder laten zien door als voorbeeld te nemen het werkwoord fhem = begrijpen.


1. Lexicale stam
In de 1e plaats heb je te maken met de lexicale stam. Deze stam bestaat uit 1 of meerdere vaste consonanten, oftewel de stammedeklinkers. Deze medeklinkers komen steeds terug in de afgeleide woorden en dragen ook een specifieke betekenis met zich mee.

- c-c-c â†' f-h-m =  fhem, sefhem, msefhem, twafhem, rfhamet, afham, asefhem
- begrijpen, leren, met elkaar tot overeenstemming komen, begrip, uitleg, et al.


2. Klankschema
De 2e laag bestaat uit het klankschema. Dit heeft betrekking op de vocalen, oftewel de klinkers. Deze kunnen verschillend zijn afhankelijk van o.a. de werkwoordstijden, getal en de ontkennende vorm.

- c-c-e-c â†' f-h-e-m = imperatief ev.
- c-c-e-c â†' f-h-e-m = voltooide tijd
- c-e-C-e-c â†' f-e-hh-e-m = onvoltooide tijd / imperatief ev. ontkennend
- c-e-c-c â†' f-e-h-m = imperatief mv.
- c-e-c-c â†' f-e-h-m = voltooide tijd
- c-e-C-c â†' f-e-hh-m = onvoltooide tijd / imperatief mv. ontkennend
- c-c-i-c â†' f-h-i-m = voltooide tijd ontkennend


3. Werkwoordstam
De lexicale stam + klankschema geeft de werkwoordstam. Dit is de meest gereduceerde vorm van een werkwoord. En dit is dus wat je gebruikt om mee te vervoegen. In de praktijk kan de werkwoordstam ook gebruikt worden als een werkwoord in de gebiedende wijs enkelvoudsvorm (imperatief ev.), aangezien deze geen persoonsuitgang kent.

- ( f-h-m + c-c-e-c ) â†' fhem = begrijp (werkwoordstam)
- ( f-h-m + c-e-c-c ) â†' fehm = begrijp (werkwoordstam)
- ( f-h-m + c-c-e-c ) â†' fhem! = begrijp! (imperatief ev.)


4. Werkwoord
Als je de werkwoordstam eenmaal hebt gevonden, dan kun je met behulp van voor- en/of achtervoegsels de persoonsuitgangen aan een werkwoord gaan toevoegen. Deze zijn wel afhankelijk van persoon, getal en geslacht. Met de 1e werkwoordstam ( f-h-m + c-c-e-c ) â†' fhem kun je ook de 1e vervoegingen mee maken:

imp. ev.                                  â†'   fhem!
3 ev. m. = hij / netta               â†'   i-fhem
3 ev. v. = zij / nettat               â†'   t-fhem
1 mv. = wij / neccin                â†'   n-fhem

Vervolgens kun je met de 2e werkwoordstam ( f-h-m + c-e-c-c ) â†' fehm de overige vervoegingen mee maken:

1 ev. = ik / necc                      â†'   fehm-É£
3 mv. m. = ze / itni                 â†'   fehm-n
3 mv. v. = ze / nitnti               â†'   fehm-nt
imp. mv. m.                            â†'   fehm-t!
imp. mv. v.                             â†'   fehm-mt!

2 ev. m. = jij / cek                    â†'   t-fehm-d
2 ev. v. = jij / cem                    â†'   t-fehm-d
2 mv. m. = jullie / kenniw          â†'   t-fehm-m
2 mv. v. = jullie / kennint          â†'   t-fehm-mt

Bovenstaande vervoegingen zijn de standaard vervoegingen van een werkwoord. Enkele variaties hierop:

- De vervoeging van imperatief mannelijk meervoud kan regionaal verschillen. fehm-ṯ! â†' fehm-m!
- De vervoeging van imperatief vrouwelijk meervoud kan regionaal verschillen. fehm-mt! â†' fehm-nt!
- De vervoeging van 2e persoon meervoud vrouwelijk kan regionaal verschillen. ṯ-fehm-mt! â†' ṯ-fehm-nt!
- De vervoeging van 3e persoon enkelvoud mannelijk kan verschillen, indien naast een klinker. i-fhem â†' ye-fhem
- Bij alle vervoegingen van een werkwoord kan er een stemloze e-klank worden toegevoegd. Deze e-klank voegt grammaticaal weinig toe, maar is vooral bedoeld om de opeenhoping van medeklinkers tegen te gaan, ter bevordering van de uitspraak. ṯ-fhem, n-fhem, fehm-ṯ, fehm-É£, fehm-n... â†' ṯefhem, nefhem, fehmeṯ, fehmeÉ£, fehmen...


5. Hulpwoorden
Bij de 5e laag kun je met behulp van hulpwoorden een werkwoord ontkennend maken (ur ___ ca) als ook de toekomende tijd aangegeven (ad / a).

- werkwoordstam                         â†'   fhem = begrijp
- imperatief ev.                            â†'   fhem! = begrijp!
- voltooide tijd                              â†'  ifhem = hij heeft begrepen
- onvoltooide tijd                           â†'  ifehhem = hij begrijpt

- imperatief ontkennend                   â†'   ur fehhem ca! = begrijp niet!
- voltooid ontkennend                      â†'   ur ifhim ca = hij heeft niet begrepen
- onvoltooid ontkennend                   â†'   ur ifehhem ca = hij begrijpt niet

- toekomende tijd                           â†'   ad ifhem = hij zal begrepen hebben
- onvoltooid toekomende tijd           â†'   ad ifehhem = hij zal begrijpen


6. Voorvoegsels
Tot slot kun je met behulp van aanvullende voorvoegsels een werkwoord actief maken (s___) als ook passief (twa___). Ook kun je hiermee een werkwoord wederkerig maken (m___).

- fhem = begrijpen
- sefhem = iemand laten begrijpen / uitleggen aan iemand
- twafhem = begrepen worden
- msefhem = elkaar begrijpen / tot overeenstemming komen met elkaar
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 29/04/2020 om 19:54:25
Als ik voor het werkwoord fhem de vervoegingen verder ga invullen, dan komt het schema als volgt uit te zien:


gebiedende wijsgebiedende wijs ontkennend
imp. ev.fhem!ur fehhem ca!
imp. mv. m.     fehmt â†' fehmet!ur fehhmt ca â†' ur fehhmet ca!
imp. mv. v.             fehmmt â†' fehmemt!         ur fehhmmt ca â†' ur fehhmemt ca!

voltooide tijdvoltooid ontkennend      toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ifhem â†' yefhemur ifhim caad ifhem
3 ev. v. / nettat     tfhem â†' tefhemur tefhim caa tefhem
1 mv. / neccin     nfhem â†' nefhemur nefhim caa nefhem
           
1 ev. / necc     fehmγ â†' fehmeγur fhimeγ caad fehmeγ
3 mv. m. / nitni     fehmn â†' fehmenur fhimen caad fehmen
3 mv. v. / nitenti     fehmnt â†' fehment    ur fhiment caad fehment
           
2 ev. / cek / cem     tfehmd â†' tfehmedur tfhimed caa tfehmed
2 mv. m. / kenniw     tfehmm â†' tfehmemur tfhimem caa tfehmem
2 mv. v. / kennint     tfehmmt â†' tfehmemt       ur tfhimemt caa tfehmemt


onvoltooide tijdonvoltooid ontkennend    onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ifehhemur ifehhem caad ifehhem
3 ev. v. / nettat     tfehhemur tfehhem caa tfehhem
1 mv. / neccin     nfehhemur nfehhem caa nfehhem
           
1 ev. / necc     fehhmγ â†' fehhmeγur fehhmeγ caad fehhmeγ
3 mv. m. / nitni     fehhmn â†' fehhmenur fehhmen caad fehhmen
3 mv. v. / nitenti     fehhmnt â†' fehhment    ur fehhment caad fehhment
           
2 ev. / cek / cem     tfehhmd â†' tfehhmedur tfehhmed caa tfehhmed
2 mv. m. / kenniw     tfehhmm â†' tfehhmemur tfehhmem caa tfehhmem
2 mv. v. / kennint     tfehhmmt â†' tfehhmemt    ur tfehhmemt caa tfehhmemt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 01/05/2020 om 12:37:57
De werkwoorden, die ik de komende tijd zal gaan vervoegen, ga ik niet zelf verzinnen. Om mezelf wat werk te besparen zal ik de werkwoorden selecteren uit een kort sprookjesverhaal genaamd Tḥajit n uyazid iskaren, oftewel het verhaal van de dronken haan (3).


(https://cdn.drawception.com/images/panels/2013/5-20/YE2L2p36yd-14.png)

Tḥajit n uyazid iskaren

ljj n uyazid iggwar di lɣabet. Netta iggwar iggwar iggwar, arami yufa ijj n tziyyat n ccreb.

Inna-as:

"Ooh! Nnhar-a ufiɣ taziyyat-a n ccreb. Nnhar-a ad ggeɣ ijj n ssekra, ad yiri ur ɣar-s bu rḥedd."

Yazid yarzem tazeyyat-nni, a nini cen wiski n tciba niɣ ca nnuε n ccreb ammu, netta yarzem-it, netta icemm arriḥt n ccreb-nni.

Netta icemm arriḥt-nnes, netta iduwwex uca ywda ɣar tmurt.

Taziyyat-nni teqqim zzat-nnes.

Iá¹£bar cwayt, tus-d taqnennect.

Tenna-as: "Aah! nnhar-a yazid iskar."

Tenna-as: "Raja, ura necc ad ggeɣ ijj n rkas."

Nettat truḥ ɣar tziyyat-nni, nettat tarzem-it ammu, tcemm arriḥet, tduwwex, tewda.

Yus-d upabu εawed kifkif.

Inna-as: "Nnhar-a ad ggeɣ ijj n ssekra."

Netta icemm, netta yewda.

Netta yus-d uqzin.

Aqzin yenna-as: "Nnhar-a: yazid d tqnennect d upabu d wiski, nnhar-a ad ggeɣ ijj n ssekra."

Netta igga ijj n ddekket.

Iskar uca yewda.

Yus-d wuccen. Iswa ijj n ddekket, ynna-as: "Yiwy-d arebbi nnhar-a: yazid d tqnennect d upabu."

Iskar.

Yus-d insi.

Ɛawed iswa iskar.

Yus-d ifis.

Inna-as: "Yiwy-d arebbi nnhar-a zzad: ha yazid d tqnennect d upabu."

Yus-d ssbeε.

Wenni d ɣa yasen, ad yaf ccreb dinni, iqqar-as: "Ha ccreb, ha zzad, ha macca."

Ad isew. Isess.

Wenni ɣa iswen rkas ad iwda ɣar tmurt.

SsbeÉ› iswa rkas iwda, ifis iswa rkas iwda.

Aqzin, uccen, insi, kulci munen swin, kulci wdan ɣar tmurt.

Arǧinna, yazid, inder deg ufaqi.

Zeεma truḥ zzayes dduxt-nni, netta d amezwaru i yarzmen taziyyat-nni.

Ixzar ammu: "Ha!"

Ittwala yinsi da, yifis diha d ssbeε diha ywda.

Aqzin d taqnennect d wuccen kulci iwdan.

Inna-as: "Oh, necc xminni skareɣ, tqewwareɣ. Xzar min ggiɣ."

Netta yiwy tsappa-ness uca iwt-iten zzayes. Marra inɣ-iten.

Safi tkemmer tḥajit.


(3) De menseneetster - M. Kossman, blz. 270
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 02/05/2020 om 08:48:23
iggwar = hij loopt â†' 3 ev. m. onvoltooide tijd van het werkwoord ugur / uyur = lopen


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.ugur â†' uyur!ur ggwar ca!
imp. mv. m.     ugurt â†' uyurt!ur ggwart ca!
imp. mv. v.             ugurmt â†' uyurmt!         ur ggwarmt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iuyur â†' yuyur ur yuyur caad yuyur
3 ev. v. / nettat     tuyurur tuyur caa tuyur
1 mv. / neccin     nuyurur nuyur caa nuyur
           
1 ev. / necc     uyurÉ£ur uyurÉ£ caad uyurÉ£
3 mv. m. / nitni     uyurnur uyurn caad uyurn
3 mv. v. / nitenti     uyurntur uyurnt caad uyurnt
           
2 ev. / cek / cem     tuyurdur tuyurd caa tuyurd
2 mv. m. / kenniw     tuyurmur tuyurm caa tuyurm
2 mv. v. / kennint     tuyurmtur tuyurmt caa tuyurmt


onvoltooide tijdonvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iggwar â†' yeggwarur iggwar caad iggwar
3 ev. v. / nettat     tggwar â†' teggwarur teggwar caa teggwar
1 mv. / neccin     nggwar â†' neggwarur neggwar caa neggwar
           
1 ev. / necc     ggwarÉ£ur ggwarÉ£ caad ggwarÉ£
3 mv. m. / nitni     ggwarnur ggwarn caad ggwarn
3 mv. v. / nitenti     ggwarntur ggwarnt caad ggwarnt
           
2 ev. / cek / cem     tggward  â†' teggwardur teggward caa teggward
2 mv. m. / kenniw     tggwarm  â†' teggwarmur teggwarm caa teggwarm
2 mv. v. / kennint     tggwarmt â†'  teggwarmt        ur teggwarmt caa teggwarmt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 03/05/2020 om 15:45:17
yufa = hij heeft gevonden â†' 3 ev. m. voltooide tijd van het werkwoord af = vinden


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.af!ur ttaf ca!
imp. mv. m.     aft â†' afet!ur ttafet ca!
imp. mv. v.             afmt â†' afemt!         ur ttafemt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iufa â†' yufa ur yufi caad yaf
3 ev. v. / nettat     tufaur tufi caa taf
1 mv. / neccin     nufaur nufi caa naf
           
1 ev. / necc     ufiÉ£ur ufiÉ£ caad afÉ£ â†' ad afeÉ£
3 mv. m. / nitni     ufinur ufin caad afn â†' ad afen
3 mv. v. / nitenti     ufintur ufint caad afnt â†' ad afent
           
2 ev. / cek / cem     tufidur tufid caa tafd â†' a tafed
2 mv. m. / kenniw     tufimur tufim caa tafm â†' a tafem
2 mv. v. / kennint     tufimtur tufimt caa tafmt â†' a tafemt


onvoltooide tijd     onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittafur ittif caad ittaf
3 ev. v. / nettat     ttafur ttif caa ttaf
1 mv. / neccin     nttafur nttif caa nttaf
           
1 ev. / necc     ttafeÉ£ur ttifeÉ£ caad ttafeÉ£
3 mv. m. / nitni     ttafenur ttifen caad ttafen
3 mv. v. / nitenti     ttafentur ttifent caad ttafent
           
2 ev. / cek / cem     ttafedur ttifed caa ttafed
2 mv. m. / kenniw     ttafemur ttifem caa ttafem
2 mv. v. / kennint     ttafemt        ur ttifemt caa ttafemt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 04/05/2020 om 14:00:14
inna = hij heeft gezegd â†' 3 ev. m. voltooide tijd van het werkwoord ini = zeggen


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.ini!ur qqar ca!
imp. mv. m.     init!ur qqart ca!
imp. mv. v.             inimt!         ur qqarmt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     inna â†' yennaur inni caad yini
3 ev. v. / nettat     tnna â†' tennaur tenni caa tini
1 mv. / neccin     nnna â†' nennaur nenni caa nini
           
1 ev. / necc     nniÉ£ur nniÉ£ caad iniÉ£
3 mv. m. / nitni     nnanur nnin caad inin
3 mv. v. / nitenti     nnantur nnint caad inint
           
2 ev. / cek / cem     tnnidâ†' tennidur tennid caa tinid
2 mv. m. / kenniw     tnnam â†' tennamur tennim caa tinim
2 mv. v. / kennint     tnnamt â†' tennamt     ur tennimt caa tinimt


onvoltooide tijd     onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iqqar â†' yeqqar ur iqqar caad iqqar
3 ev. v. / nettat     tqqar â†' teqqarur teqqar caa teqqar
1 mv. / neccin     nqqar â†' neqqarur neqqar caa neqqar
           
1 ev. / necc     qqarÉ£ur qqarÉ£ caad qqarÉ£
3 mv. m. / nitni     qqarnur qqarn caad qqarn
3 mv. v. / nitenti     qqarntur qqarnt caad qqarnt
           
2 ev. / cek / cem     tqqard â†' teqqardur teqqard caa teqqard
2 mv. m. / kenniw     tqqarm â†' teqqarmur teqqarm caa teqqarm
2 mv. v. / kennint     tqqarmt â†' teqqarmt      ur teqqarmt caa teqqarmt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 05/05/2020 om 16:04:23
ad ggeÉ£ = ik zal doen â†' 1 ev. toekomende tijd van het werkwoord gg = doen


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.gg!ur ttegg ca!
imp. mv. m.     ggt â†' gget!ur ttegget ca!
imp. mv. v.             ggmt â†' ggemt!         ur tteggemt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     igga â†' yeggaur iggi caad yegg
3 ev. v. / nettat     tgga â†' teggaur teggi caa tegg
1 mv. / neccin     ngga â†' neggaur neggi caa negg
           
1 ev. / necc     ggiÉ£ur ggiÉ£ caad ggeÉ£
3 mv. m. / nitni     gginur ggin caad ggen
3 mv. v. / nitenti     ggintur ggint caad ggent
           
2 ev. / cek / cem     tggidâ†' teggidur teggid caa tegged
2 mv. m. / kenniw     tggim â†' teggimur teggim caa teggem
2 mv. v. / kennint     tggimt â†' teggimt     ur teggimt caa teggemt


onvoltooide tijd     onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittegg ur ittegg caad ittegg
3 ev. v. / nettat     tteggur ttegg caa ttegg
1 mv. / neccin     ntteggur nttegg caa nttegg
           
1 ev. / necc     tteggÉ£ â†' tteggeÉ£ ur tteggeÉ£ caad tteggeÉ£
3 mv. m. / nitni     tteggn â†' tteggenur tteggen caad tteggen
3 mv. v. / nitenti     tteggnt â†' tteggentur tteggent caad tteggent
           
2 ev. / cek / cem     tteggd â†' tteggedur ttegged caa ttegged
2 mv. m. / kenniw     tteggm â†' tteggemur tteggem caa tteggem
2 mv. v. / kennint     tteggmt â†' tteggemt      ur tteggemt caa tteggemt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Chatt in de wildernis op 06/05/2020 om 02:55:26
Citaat van: buɛluz op 01/05/2020 om 12:37:57
De werkwoorden, die ik de komende tijd zal gaan vervoegen, ga ik niet zelf verzinnen. Om mezelf wat werk te besparen zal ik de werkwoorden selecteren uit een kort sprookjesverhaal genaamd Tḥajit n uyazid iskaren, oftewel het verhaal van de dronken haan (3).


(https://cdn.drawception.com/images/panels/2013/5-20/YE2L2p36yd-14.png)

Tḥajit n uyazid iskaren
Azul Inco,
Xsegg ac seksig awma, u zix men aarhazj n crab u swix meca hmaas a me sedjeg g cen whiski n ciba,moh sek hed swixt, cek deswid cen nhar whiski n ciba?
Hawed kniu daqarmas e xelli is sekkra nigh la?

a nini cen wiski n tciba


(3) De menseneetster - M. Kossman, blz. 270
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 06/05/2020 om 23:48:31
ad yiri = hij zal zijn â†' 3 ev. m. toekomende tijd van het werkwoord ili / iri = zijn


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.ili â†' iri!ur ttiri ca!
imp. mv. m.     ilit â†' irit!ur ttirit ca!
imp. mv. v.             ilit â†' irimt!         ur ttirimt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     illa â†' iǧa â†' yeǧaur yeǧi caad yiri
3 ev. v. / nettat     tlla â†' tǧa â†' teǧaur teǧi caa tiri
1 mv. / neccin     nlla â†' nǧa â†' neǧaur neǧi caa niri
           
1 ev. / necc     lliÉ£ â†' ǧiÉ£ur ǧiÉ£ caad iriÉ£
3 mv. m. / nitni     llin â†' ǧinur ǧin caad irin
3 mv. v. / nitenti     llint â†' ǧintur ǧint caad irint
           
2 ev. / cek / cem     tllid â†' tǧid â†' teǧidur teǧid caa tirid
2 mv. m. / kenniw     tllim â†' tǧim â†' teǧimur teǧim caa tirim
2 mv. v. / kennint     tllimt â†' tǧimt â†' teǧimt      ur teǧimt caa tirimt


onvoltooide tijd     onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittiri ur ittiri caad ittiri
3 ev. v. / nettat     ttiriur ttiri caa ttiri
1 mv. / neccin     nttiriur nttiri caa nttiri
           
1 ev. / necc     ttiriÉ£ ur ttiriÉ£ caad ttiriÉ£
3 mv. m. / nitni     ttirinur ttirin caad ttirin
3 mv. v. / nitenti     ttirintur ttirint caad ttirint
           
2 ev. / cek / cem     ttiridur ttirid caa ttirid
2 mv. m. / kenniw     ttirimur ttirim caa ttirim
2 mv. v. / kennint     ttirimt      ur ttirimt caa ttirimt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 07/05/2020 om 00:32:46
Citaat van: Chatt in de wildernis op 06/05/2020 om 02:55:26
Azul Inco,
Xsegg ac seksig awma, u zix men aarhazj n crab u swix meca hmaas a me sedjeg g cen whiski n ciba,moh sek hed swixt, cek deswid cen nhar whiski n ciba?
Hawed kniu daqarmas e xelli is sekkra nigh la?

Azul a Chatt-inu!

Lla, necc εemmars ma swiÉ£ wiski n tciba. X wawal n "ssekra", neccin ur das-neqqar ca ammu nican "ssekra". Awal-a yeffeÉ£-d zi taεrabt = سَكÙ'َرَ. Neccin neqqar-as "scar" = dronken worden niÉ£ "esseccaret" = alcoholisme niÉ£ "askayri" = alcoholist. Iwalen-a marra qqnen-d É£ar wawal n "ssekra". Maca ura neccin neqqar "É£ella" = dronken worden.

(https://www.valkwijn.nl/image.php?source=templates/valk_wijn/prodimg/88s8nk97_1.png&size=300)
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 07/05/2020 om 22:36:52
yarzem = hij heeft geopend â†' 3 ev. m. voltooide tijd van het werkwoord arzem = openen


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.arzem!ur arzzem ca!
imp. mv. m.     arzmt â†' arzmet!ur arzzmet ca!
imp. mv. v.             arzmmt â†' arzmemt!         ur arzzmemt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iarzem â†' yarzem ur yarzim caad yarzem
3 ev. v. / nettat     tarzemur tarzim caa tarzem
1 mv. / neccin     narzemur narzim caa narzem
           
1 ev. / necc     arzmÉ£ â†' arzmeÉ£ur arzimeÉ£ caad arzmeÉ£
3 mv. m. / nitni     arzmn â†' arzmenur arzimen caad arzmen
3 mv. v. / nitenti     arzmnt â†' arzmentur arziment caad arzment
           
2 ev. / cek / cem     tarzmd â†' tarzmedur tarzimed caa tarzmed
2 mv. m. / kenniw     tarzmm â†' tarzmemur tarzimem caa tarzmem
2 mv. v. / kennint     tarzmmt â†' tarzmemt        ur tarzimemt caa tarzmemt


onvoltooide tijdonvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     yarzzemur yarzzem caad yarzzem
3 ev. v. / nettat     tarzzemur tarzzem caa tarzzem
1 mv. / neccin     narzzemur narzzem caa narzzem
           
1 ev. / necc     arzzmÉ£ â†' arzzmeÉ£ur arzzmeÉ£ caad arzzmeÉ£
3 mv. m. / nitni     arzzmn â†' arzzmenur arzzmen caad arzzmen
3 mv. v. / nitenti     arzzmnt â†' arzzmentur arzzment caad arzzment
           
2 ev. / cek / cem     tarzzmd â†' tarzzmedur tarzzmed caa tarzzmed
2 mv. m. / kenniw     tarzzmm â†' tarzzmemur tarzzmem caa tarzzmem
2 mv. v. / kennint     tarzzmmt â†' tarzzmemt        ur tarzzmemt caa tarzzmemt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 08/05/2020 om 21:33:37
icemm = hij heeft geroken â†' 3 ev. m. voltooide tijd van het werkwoord cemm = ruiken


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.cemm!ur ttcemma ca!
imp. mv. m.     cemmt â†' cemmet!ur ttcemmat ca!
imp. mv. v.             cemmmt â†' cemmemt!         ur ttcemmamt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     icemm ur icemm caad icemm
3 ev. v. / nettat     tcemmur tcemm caa tcemm
1 mv. / neccin     ncemmur ncemm caa ncemm
           
1 ev. / necc     cemmÉ£ â†' cemmeÉ£ur cemmeÉ£ caad cemmeÉ£
3 mv. m. / nitni     cemmn â†' cemmenur cemmen caad cemmen
3 mv. v. / nitenti     cemmnt â†' cemmentur cemment caad cemment
           
2 ev. / cek / cem     tcemmd â†' tcemmedur tcemmed caa tcemmed
2 mv. m. / kenniw     tcemmm â†' tcemmemur tcemmem caa tcemmem
2 mv. v. / kennint     tcemmmt â†' tcemmemt        ur tcemmemt caa tcemmemt


onvoltooide tijdonvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittcemmaur ittcemmi caad ittcemma
3 ev. v. / nettat     ttcemmaur ttcemmi caa ttcemma
1 mv. / neccin     nttcemmaur nttcemmi caa nttcemma
           
1 ev. / necc     ttcemmÉ£ â†' ttcemmeÉ£ur ttcemmiÉ£ caad ttcemmeÉ£
3 mv. m. / nitni     ttcemmn â†' ttcemmenur ttcemmin caad ttcemmen
3 mv. v. / nitenti     ttcemmnt â†' ttcemmentur ttcemmint caad ttcemment
           
2 ev. / cek / cem     ttcemmd â†' ttcemmedur ttcemmid caa ttcemmed
2 mv. m. / kenniw     ttcemmm â†' ttcemmemur ttcemmim caa ttcemmem
2 mv. v. / kennint     ttcemmmt â†' ttcemmemt        ur ttcemmimt caa ttcemmemt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 09/05/2020 om 23:57:18
iduwwex = hij is duizelig geworden â†' 3 ev. m. voltooide tijd van het werkwoord duwwex = duizelig worden


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.duwwex!ur dduwwax ca!
imp. mv. m.     duwwxt â†' duwwxet!ur dduwwaxet ca!
imp. mv. v.             duwwxmt â†' duwwxemt!         ur dduwaxemt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iduwwex ur iduwwex caad iduwwex
3 ev. v. / nettat     tduwwexur tduwwex caa tduwwex
1 mv. / neccin     nduwwexur nduwwex caa nduwwex
           
1 ev. / necc     duwwxÉ£ â†' duwwxeÉ£ur duwwxeÉ£ caad duwwxeÉ£
3 mv. m. / nitni     duwwxn â†' duwwxenur duwwxen caad duwwxen
3 mv. v. / nitenti     duwwxnt â†' duwwxentur duwwxent caad duwwxent
           
2 ev. / cek / cem     tduwwxd â†' tduwwxedur tduwwxed caa tduwwxed
2 mv. m. / kenniw     tduwwxm â†' tduwwxemur tduwwxem caa tduwwxem
2 mv. v. / kennint     tduwwxmt â†' tduwwxemt        ur tduwwxemt caa tduwwxemt


onvoltooide tijdonvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     idduwwaxur idduwwix caad idduwwax
3 ev. v. / nettat     tdduwwaxur tdduwwix caa tdduwwax
1 mv. / neccin     ndduwwaxur ndduwwix caa ndduwwax
           
1 ev. / necc     dduwwaxÉ£ â†' dduwwaxeÉ£ur dduwwixeÉ£ caad dduwwaxeÉ£
3 mv. m. / nitni     dduwwaxn â†' dduwwaxenur dduwwixen caad dduwwaxen
3 mv. v. / nitenti     dduwwaxnt â†' dduwwaxentur dduwwixent caad dduwwaxent
           
2 ev. / cek / cem     tdduwwaxd â†' tdduwwaxedur tdduwwixed caa tdduwwaxed
2 mv. m. / kenniw     tdduwwaxm â†' tdduwwaxemur tdduwwixem caa tdduwwaxem
2 mv. v. / kennint     tdduwwaxmt â†' tdduwwaxemt        ur tdduwwixemt caa tdduwwaxemt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 10/05/2020 om 18:58:20
yewḍa = hij is gevallen â†' 3 ev. m. voltooide tijd van het werkwoord wḍa = vallen


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.wḍa!ur weṭṭa ca!
imp. mv. m.     wḍat!ur weá¹­á¹­at ca!
imp. mv. v.             wḍamt!         ur weá¹­á¹­amt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iwḍa â†' yewḍaur iwḍi caad iwḍa
3 ev. v. / nettat     twḍa â†' tewḍaur tewḍi caa tewḍa
1 mv. / neccin     nwḍa â†' newḍaur newḍi caa newḍa
           
1 ev. / necc     wḍiÉ£ur wḍiÉ£ caad wḍiÉ£
3 mv. m. / nitni     wḍanur wḍin caad wḍan
3 mv. v. / nitenti     wḍantur wḍint caad wḍant
           
2 ev. / cek / cem     twḍid â†' tewḍidur tewḍid caa tewḍid
2 mv. m. / kenniw     twḍam â†' tewḍamur tewḍim caa tewḍam
2 mv. v. / kennint     twḍamt â†' tewḍamt        ur tewḍimt caa tewḍamt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iweá¹­á¹­aur iweá¹­á¹­i caad iweá¹­á¹­a
3 ev. v. / nettat     tweá¹­á¹­aur tweá¹­á¹­i caa tweá¹­á¹­a
1 mv. / neccin     nweá¹­á¹­aur nweá¹­á¹­i caa nweá¹­á¹­a
           
1 ev. / necc     weá¹­á¹­iÉ£ur weá¹­á¹­iÉ£ caad weá¹­á¹­iÉ£
3 mv. m. / nitni     weá¹­á¹­anur weá¹­á¹­in caad weá¹­á¹­an
3 mv. v. / nitenti     weá¹­á¹­antur weá¹­á¹­int caad weá¹­á¹­ant
           
2 ev. / cek / cem     tweá¹­á¹­idur tweá¹­á¹­id caa tweá¹­á¹­id
2 mv. m. / kenniw     tweá¹­á¹­amur tweá¹­á¹­im caa tweá¹­á¹­am
2 mv. v. / kennint     tweá¹­á¹­amt        ur tweá¹­á¹­imt caa tweá¹­á¹­amt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 11/05/2020 om 19:35:31
teqqim = zij heeft gezeten â†' 3 ev. v. voltooide tijd van het werkwoord qim = zitten


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.qim!ur ttɣima ca!
imp. mv. m.     qimt â†' qimet!ur ttÉ£imat ca!
imp. mv. v.             qimmt â†' qimemt!         ur ttÉ£imamt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iqqim â†' yeqqimur iqqim caad iqqim
3 ev. v. / nettat     tqqim â†' teqqimur teqqim caa teqqim
1 mv. / neccin     nqqim â†' neqqimur neqqim caa neqqim
           
1 ev. / necc     qqimÉ£ â†' qqimeÉ£ur qqimeÉ£ caad qqimeÉ£
3 mv. m. / nitni     qqimn â†' qqimenur qqimen caad qqimen
3 mv. v. / nitenti     qqimnt â†' qqimentur qqiment caad qqiment
           
2 ev. / cek / cem     tqqimd â†' teqqimedur teqqimed caa teqqimed
2 mv. m. / kenniw     tqqimm â†' teqqimemur teqqimem caa teqqimem
2 mv. v. / kennint     tqqimmt â†' teqqimemt        ur teqqimemt caa teqqimemt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittÉ£imaur ittÉ£imi caad ittÉ£ima
3 ev. v. / nettat     ttÉ£imaur ttÉ£imi caa ttÉ£ima
1 mv. / neccin     nttÉ£imaur nttÉ£imi caa nttÉ£ima
           
1 ev. / necc     ttÉ£imiÉ£ur ttÉ£imiÉ£ caad ttÉ£imiÉ£
3 mv. m. / nitni     ttÉ£imanur ttÉ£imin caad ttÉ£iman
3 mv. v. / nitenti     ttÉ£imantur ttÉ£imint caad ttÉ£imant
           
2 ev. / cek / cem     ttÉ£imidur ttÉ£imid caa ttÉ£imid
2 mv. m. / kenniw     ttÉ£imamur ttÉ£imim caa ttÉ£imam
2 mv. v. / kennint     ttÉ£imamt        ur ttÉ£imimt caa ttÉ£imamt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 12/05/2020 om 16:45:55
iá¹£bar = hij heeft gewacht â†' 3 ev. m. voltooide tijd van het werkwoord á¹£bar = wachten


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.á¹£bar!ur á¹£ebbar ca!
imp. mv. m.     á¹£bart!ur á¹£ebbart ca!
imp. mv. v.             á¹£barmt!         ur á¹£ebbarmt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iá¹£bar â†' yeá¹£barur iá¹£bir caad iá¹£bar
3 ev. v. / nettat     tá¹£bar â†' teá¹£barur teá¹£bir caa teá¹£bar
1 mv. / neccin     ná¹£bar â†' neá¹£barur neá¹£bir caa nesÌ£bar
           
1 ev. / necc     á¹£barÉ£ ur á¹£birÉ£ caad á¹£barÉ£
3 mv. m. / nitni     á¹£barn ur á¹£birn caad á¹£barn
3 mv. v. / nitenti     á¹£barnt ur á¹£birnt caad á¹£barnt
           
2 ev. / cek / cem     tá¹£bard â†' teá¹£bardur teá¹£bird caa teá¹£bard
2 mv. m. / kenniw     tá¹£barm â†' teá¹£barmur teá¹£birm caa teá¹£barm
2 mv. v. / kennint     tá¹£barmt â†' teá¹£barmt        ur teá¹£birmt caa teá¹£barmt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iá¹£ebbarur iá¹£ebbar caad iá¹£ebbar
3 ev. v. / nettat     tá¹£ebbarur tá¹£ebbar caa tá¹£ebbar
1 mv. / neccin     ná¹£ebbarur ná¹£ebbar caa ná¹£ebbar
           
1 ev. / necc     á¹£ebbarÉ£ur á¹£ebbarÉ£ caad á¹£ebbarÉ£
3 mv. m. / nitni     á¹£ebbarn ur á¹£ebbarn caad á¹£ebbarn
3 mv. v. / nitenti     á¹£ebbarntur á¹£ebbarnt caad á¹£ebbarnt
           
2 ev. / cek / cem     tá¹£ebbardur tá¹£ebbard caa tá¹£ebbard
2 mv. m. / kenniw     tá¹£ebbarmur tá¹£ebbarm caa tá¹£ebbarm
2 mv. v. / kennint     tá¹£ebbarmt         ur tá¹£ebbarmt caa tá¹£ebbarmt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 13/05/2020 om 17:46:12
tus-d = zij is gekomen â†' 3 ev. v. voltooide tijd van het werkwoord as-d = komen


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.as-d!ur-d ttas ca!
imp. mv. m.     ast-d â†' asettiw-d!ur-d ttaset ca!
imp. mv. v.             asmt-d â†' asemt-id!         ur-d ttasemt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ius-d â†' yus-dur-d yusi caad-d yas
3 ev. v. / nettat     tus-d ur-d tusi caa-d tas
1 mv. / neccin     nus-dur-d nusi caa-d nas
           
1 ev. / necc     usiÉ£-dur-d usiÉ£ caad-d asÉ£ â†' ad-d aseÉ£
3 mv. m. / nitni     usin-dur-d usin caad-d asn â†' ad-d asen
3 mv. v. / nitenti     usint-d â†' usint-idur-d usint caad-d asnt â†' ad-d asent
           
2 ev. / cek / cem     tusid-dur-d tusid caa-d tasd â†' a-d tased
2 mv. m. / kenniw     tusim-dur-d tusim caa-d tasm â†' a-d tasem
2 mv. v. / kennint     tusimt-d â†' tusimt-id        ur-d tusimt caa-d tasmt â†' a-d tasemt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittas-dur-d ittis caad-d ittas
3 ev. v. / nettat     ttas-dur-d ttis caa-d ttas
1 mv. / neccin     nttas-dur-d nttis caa-d nttas
           
1 ev. / necc     ttasÉ£-d â†' ttasseÉ£-dur-d ttiseÉ£ caad-d ttasseÉ£
3 mv. m. / nitni     ttasn-d â†' ttasen-dur-d ttisen caad-d tassen
3 mv. v. / nitenti     ttasnt-d â†' ttasent-idur-d ttisent caad-d tassent
           
2 ev. / cek / cem     ttasd-d â†' ttased-dur-d ttised caa-d ttased
2 mv. m. / kenniw     ttasm-d â†' ttasem-dur-d ttisem caa-d ttasem
2 mv. v. / kennint     ttasmt-d â†' ttassemt-id        ur-d ttisemt caa-d ttasemt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 14/05/2020 om 17:25:36
iskar = hij is dronken geworden â†' 3 ev. m. voltooide tijd van het werkwoord skar / scar = dronken worden


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.skar â†' scar!ur seccar ca!
imp. mv. m.     skart â†' scart!ur seccart ca!
imp. mv. v.             skarmt â†' scarmt!         ur seccarmt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iscar â†' yescarur iscar caad iscar
3 ev. v. / nettat     tscar â†' tescarur tescar caa tescar
1 mv. / neccin     nscar â†' nescarur nescar caa nescar
           
1 ev. / necc     scarÉ£ur scarÉ£ caad scarÉ£
3 mv. m. / nitni     scarnur scarn caad scarn
3 mv. v. / nitenti     scarntur scarnt caad scarnt
           
2 ev. / cek / cem     tscard â†' tescardur tescard caa tescard
2 mv. m. / kenniw     tscarm â†' tescarmur tescarm caa tescarm
2 mv. v. / kennint     tscamt â†' tescarmt        ur tescarmt caa tescarmt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     isccar â†' iseccarur iseccar caad iseccar
3 ev. v. / nettat     tsccar â†' tseccarur tseccar caa tseccar
1 mv. / neccin     nsccar â†' nseccarur nseccar caa nseccar
           
1 ev. / necc     sccarÉ£  â†' seccarÉ£ur seccarÉ£ caad seccarÉ£
3 mv. m. / nitni     sccarn â†' seccarntur seccarn caad seccarn
3 mv. v. / nitenti     sccarnt â†' seccarntur seccarnt caad seccarnt
           
2 ev. / cek / cem     tsccard â†' tseccardur tseccard caa tseccard
2 mv. m. / kenniw     tsccarm â†' tseccarmur tseccarm caa tseccarm
2 mv. v. / kennint     tsccarmt â†' tseccarmt        ur tseccarmt caa tseccarmt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 15/05/2020 om 18:00:48
raja = wacht â†' imp. ev. gebiedende wijs van het werkwoord raja = wachten


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.raja!ur ttraja ca!
imp. mv. m.     rajat!ur ttrajat ca!
imp. mv. v.             rajamt         ur ttrajamt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     irajaur iriji caad iraja
3 ev. v. / nettat     trajaur triji caa traja
1 mv. / neccin     nrajaur nriji caa nraja
           
1 ev. / necc     rajiÉ£ur rijiÉ£ caad rajiÉ£
3 mv. m. / nitni     rajanur rijin caad rajan
3 mv. v. / nitenti     rajantur rijint caad rajant
           
2 ev. / cek / cem     trajidur trijid caa trajid
2 mv. m. / kenniw     trajam ur trijim caa trajam
2 mv. v. / kennint     trajamt        ur trijimt caa trajamt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittrajaur ittriji caad ittraja
3 ev. v. / nettat     ttrajaur ttriji caa ttraja
1 mv. / neccin     nttrajaur nttriji caa nttraja
           
1 ev. / necc     ttrajiÉ£ur ttrijiÉ£ caad ttrajiÉ£
3 mv. m. / nitni     ttrajanur ttrijin caad ttrajan
3 mv. v. / nitenti     ttrajantur ttrijint caad rajant
           
2 ev. / cek / cem     ttrajidur ttrijid caa ttrajid
2 mv. m. / kenniw     ttrajam ur ttrijim caa ttrajam
2 mv. v. / kennint     ttrajamt        ur ttrijimt caa ttrajamt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 16/05/2020 om 16:48:19
truḥ = zij is gegaan â†' 3 ev. v. voltooide tijd van het werkwoord ruḥ = gaan


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.ruḥ!ur ttraḥ ca!
imp. mv. m.     ruḥt â†' ruḥet!ur ttraḥet ca!
imp. mv. v.             ruḥmt â†' ruḥemt!         ur ttraḥemt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iruḥur iruḥ caad iraḥ
3 ev. v. / nettat     truḥur truḥ caa traḥ
1 mv. / neccin     nruḥur nruḥ caa nraḥ
           
1 ev. / necc     ruḥɣ â†' ruḥeÉ£ur ruḥeÉ£ caad raḥeÉ£
3 mv. m. / nitni     ruḥn â†' ruḥenur ruḥen caad raḥen
3 mv. v. / nitenti     ruḥnt â†' ruḥentur ruḥent caad raḥent
           
2 ev. / cek / cem     truḥd â†' truḥedur truḥed caa traḥed
2 mv. m. / kenniw     truḥm â†' truḥemur truḥem caa traḥem
2 mv. v. / kennint     truḥmt â†' truḥemt        ur truḥemt caa traḥemt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittraḥur ittriḥ caad ittraḥ
3 ev. v. / nettat     ttraḥur ttriḥ caa ttraḥ
1 mv. / neccin     nttraḥur nttriḥ caa nttraḥ
           
1 ev. / necc     ttraḥɣ â†' ttraḥeÉ£ur ttriḥeÉ£ caad ttraḥeÉ£
3 mv. m. / nitni     ttraḥn â†' ttraḥenur ttriḥen caad ttraḥen
3 mv. v. / nitenti     ttraḥnt â†' ttraḥentur ttriḥent caad ttraḥent
           
2 ev. / cek / cem     ttraḥd â†' ttraḥedur ttriḥed caa ttraḥed
2 mv. m. / kenniw     ttraḥm â†' ttraḥem ur ttriḥem caa ttraḥem
2 mv. v. / kennint     ttraḥmt â†' ttraḥemt         ur ttriḥemt caa ttraḥemt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 18/05/2020 om 12:31:45
iswa = hij heeft gedronken â†' 3 ev. m. voltooide tijd van het werkwoord sew / su = drinken


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.sw â†' sew â†' su!ur sess ca!
imp. mv. m.     swt â†' swet!ur sset ca!
imp. mv. v.             swmt â†' swemt          ur ssemt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iswa â†' yeswaur iswi caad isu
3 ev. v. / nettat     tswa â†' teswaur teswi caa tsu
1 mv. / neccin     nswa â†' neswaur neswi caa nsu
           
1 ev. / necc     swiÉ£ur swiÉ£ caad sweÉ£
3 mv. m. / nitni     swinur swin caad swen
3 mv. v. / nitenti     swintur swint caad swent
           
2 ev. / cek / cem     tswid â†' teswidur teswid caa teswed
2 mv. m. / kenniw     tswim â†' teswimur teswim caa teswem
2 mv. v. / kennint     tswimt â†' teswimt        ur teswimt caa teswemt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     isessur isess caad isess
3 ev. v. / nettat     tsessur tsess caa tsess
1 mv. / neccin     nsessur nsess caa nsess
           
1 ev. / necc     sseÉ£ â†' esseÉ£ur esseÉ£ caad esseÉ£
3 mv. m. / nitni     ssen â†' essenur essen caad essen
3 mv. v. / nitenti     ssent â†' essentur essent caad essent
           
2 ev. / cek / cem     tssed â†' tessedur tessed caa tessed
2 mv. m. / kenniw     tssem â†' tessem ur tessem caa tessem
2 mv. v. / kennint     tssemt â†' tessemt         ur tessemt caa tessemt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 19/05/2020 om 17:06:41
yiwi-d = hij heeft meegebracht â†' 3 ev. m. voltooide tijd van het werkwoord awi-d = meebrengen


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.awi-d!ur-d ttawi ca!
imp. mv. m.     awyt-d â†' awyettiw-d!ur-d ttawyet ca!
imp. mv. v.             awymt-d â†' awyemt-id!         ur-d ttawyemt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iiwi-d â†' yiwi-dur-d yiwi caad-d yawi
3 ev. v. / nettat     tiwi-d ur-d tiwi caa-d tawi
1 mv. / neccin     niwi-dur-d niwi caa-d nawi
           
1 ev. / necc     iwyÉ£-d â†' iwyeÉ£-dur-d iwyeÉ£ caad-d awyeÉ£
3 mv. m. / nitni     iwyn-d â†' iwyen-dur-d iwyen caad-d awyen
3 mv. v. / nitenti     iwynt-d â†' iwyent-idur-d iwyent caad-d awyent
           
2 ev. / cek / cem     tiwyd-d â†' tiwyed-dur-d tiwyed caa-d tawyed
2 mv. m. / kenniw     tiwym-d â†' tiwyem-dur-d tiwyem caa-d tawyem
2 mv. v. / kennint     tiwymt-d â†' tiwyemt-id        ur-d tiwyemt caa-d tawyemt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittawi-dur-d ittiwi caad-d ittawi
3 ev. v. / nettat     ttawi-dur-d ttiwi caa-d ttawi
1 mv. / neccin     nttawi-dur-d nttiwi caa-d nttawi
           
1 ev. / necc     ttawyÉ£-d â†' ttawyeÉ£-dur-d ttiwyeÉ£ caad-d ttawyeÉ£
3 mv. m. / nitni     ttawyn-d â†' ttawyen-dur-d ttiwyen caad-d ttawyen
3 mv. v. / nitenti     ttawynt-d â†' ttawyent-idur-d ttiwyent caad-d ttawyent
           
2 ev. / cek / cem     ttawyd-d â†' ttawyed-dur-d ttiwyed caa-d ttawyed
2 mv. m. / kenniw     ttawym-d â†' ttawyem-dur-d ttiwyem caa-d ttawyem
2 mv. v. / kennint     ttawymt-d â†' ttawyemt-id        ur-d ttiwyemt caa-d ttawyemt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 20/05/2020 om 19:11:40
munen = ze zijn samengekomen â†' 3 mv. m. voltooide tijd van het werkwoord mun = samenkomen


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.mun!ur ttmuna ca!
imp. mv. m.     munt â†' munet!ur ttmunat ca!
imp. mv. v.             munmt â†' munemt!         ur ttmunamt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     imunur imun caad imun
3 ev. v. / nettat     tmunur tmun caa tmun
1 mv. / neccin     nmunur nmun caa nmun
           
1 ev. / necc     munÉ£ â†' muneÉ£ur muneÉ£ caad muneÉ£
3 mv. m. / nitni     munn â†' munenur munen caad munen
3 mv. v. / nitenti     munnt â†' munentur munent caad munent
           
2 ev. / cek / cem     tmund â†' tmunedur tmuned caa tmuned
2 mv. m. / kenniw     tmunm â†' tmunemur tmunem caa tmunem
2 mv. v. / kennint     tmunmt â†' tmunemt        ur tmunemt caa tmunemt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittmunaur ittmuna caad ittmuna
3 ev. v. / nettat     ttmunaur ttmuna caa ttmuna
1 mv. / neccin     nttmunaur nttmuna caa nttmuna
           
1 ev. / necc     ttmuniÉ£ur ttmuniÉ£ caad ttmuniÉ£
3 mv. m. / nitni     ttmunn â†' ttmunenur ttmunen caad ttmunen
3 mv. v. / nitenti     ttmunnt â†' ttmunentur ttmunent caad ttmunent
           
2 ev. / cek / cem     ttmunidur ttmunid caa ttmunid
2 mv. m. / kenniw     ttmunm â†' ttmunem ur ttmunem caa ttmunem
2 mv. v. / kennint     ttmunmt â†' ttmunemt         ur ttmunemt caa ttmunemt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 22/05/2020 om 18:53:24
ittwara = hij ziet â†' 3 ev. m. onvoltooide tijd van het werkwoord wala / wara = zien


gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.wala â†' wara!ur ttwara ca!
imp. mv. m.     walat â†' warat!ur ttwarat ca!
imp. mv. v.             walamt â†' waramt!         ur ttwaramt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     iwaraur iwara caad iwara
3 ev. v. / nettat     twaraur twara caa twara
1 mv. / neccin     nwaraur nwara caa nwara
           
1 ev. / necc     wariÉ£ur wariÉ£ caad wariÉ£
3 mv. m. / nitni     waranur waran caad waran
3 mv. v. / nitenti     warantur warant caad warant
           
2 ev. / cek / cem     twaridur twarid caa twarid
2 mv. m. / kenniw     twaramur twaram caa twaram
2 mv. v. / kennint     twaramt        ur twaramt caa twaramt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittwaraur ittwiri caad ittwara
3 ev. v. / nettat     ttwaraur ttwiri caa ttwara
1 mv. / neccin     nttwaraur nttwiri caa nttwara
           
1 ev. / necc     ttwariÉ£ur ttwiriÉ£ caad ttwariÉ£
3 mv. m. / nitni     ttwaranur ttwirin caad ttwaran
3 mv. v. / nitenti     ttwarantur ttwirint caad ttwarant
           
2 ev. / cek / cem     ttwaridur ttwirid caa ttwarid
2 mv. m. / kenniw     ttwaram ur ttwirim caa ttwaram
2 mv. v. / kennint     ttwaramt         ur ttwirimt caa ttwaramt

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 02/08/2020 om 13:27:13
Azul,

Bij de ontkennende vorm in de onvoltooide tijd gebruik je ‘ca’, bij ons is dat ‘ci’ en dat zie ik ook terug in de Darija-dialecten. Woorden zoals ‘ci haja’ dat: een klein beetje bij ons betekent. Bij Darija-sprekers lijkt het meer ‘een’ of ‘iets’ te betekenen. Ook zij gebruiken het in de ontkennende vorm maar dan zonder een klinker op het eind. Voorbeelden: Ma 3endi c (ik heb het niet) of in ‘ma t xaf c’ dat ‘wees niet bang’ betekent.

Wat is jouw kijk hier op? Is dit van Amazigh origine of toch van het Arabisch?
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 02/08/2020 om 13:46:14
In de voltooide vorm gebruik je, als ik het goed heb, geen ‘ca’ of ‘ci’.

War ittet war isses. ( bij jullie).
Ur itett ur isess. (hoog- Awayighers).
Uy itett uy sess. (plat- Awayigers) waarbij de r+i een y wordt.

Een metafoor dat ik uit mijn eigen dialect ken: Uy ketsi, uy srusi, ( de K is een zachte G). Letterlijk betekent: Hij neemt niets op en laat niets neer. Dit wordt gebruikt om een situatie te omschrijven waarin iemand totaal geen rol van betekenis heeft.
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 03/08/2020 om 21:17:46
Citaat van: Botermes op 02/08/2020 om 13:27:13
Azul,

Bij de ontkennende vorm in de onvoltooide tijd gebruik je ‘ca’, bij ons is dat ‘ci’ en dat zie ik ook terug in de Darija-dialecten. Woorden zoals ‘ci haja’ dat: een klein beetje bij ons betekent. Bij Darija-sprekers lijkt het meer ‘een’ of ‘iets’ te betekenen. Ook zij gebruiken het in de ontkennende vorm maar dan zonder een klinker op het eind. Voorbeelden: Ma 3endi c (ik heb het niet) of in ‘ma t xaf c’ dat ‘wees niet bang’ betekent.

Wat is jouw kijk hier op? Is dit van Amazigh origine of toch van het Arabisch?

Azul,

Dat is inderdaad overgenomen uit het Arabisch â†'  شيء = iets; een klein beetje. In het Darija wordt de ontkenning bij werkwoorden gevormd uit 2 delen: (ma ___ c) en soms ook (ma ___ ci).

- ma kan-cuf c =  ik zie niet
- ma kan-cuf ci = ik zie helemaal niets
- ma εend-i  c = ik heb niet
- ma εend-i  ci = ik heb helemaal niets
- ma-ci dyal-i â†' maci bu-inu = is niet van mij 

In het Tarifit wordt de ontkenning bij werkwoorden ook gevormd uit 2 delen (ur ___ ca). De uitspraak van zowel 1e als 2e deel van ontkenning kan lokaal verschillen: (ur / war / wa) en (ci / ca / cay). In het Taqbaylit wordt de ontkenning bij werkwoorden gevormd uit de 2 delen (ur ___ ara):

- 1 ev. voltooid ontkennend â†' ur cciÉ£ ca â†' ur ččiÉ£ ara = ik heb niet gegeten
- 1 ev. onvoltooid ontkennend â†' ur tetteÉ£ ca â†' ur tetteÉ£ ara = ik eet niet


Citaat van: Botermes op 02/08/2020 om 13:46:14
In de voltooide vorm gebruik je, als ik het goed heb, geen ‘ca’ of ‘ci’.

War ittet war isses. ( bij jullie).
Ur itett ur isess. (hoog- Awayighers).
Uy itett uy sess. (plat- Awayigers) waarbij de r+i een y wordt.

Een metafoor dat ik uit mijn eigen dialect ken: Uy ketsi, uy srusi, ( de K is een zachte G). Letterlijk betekent: Hij neemt niets op en laat niets neer. Dit wordt gebruikt om een situatie te omschrijven waarin iemand totaal geen rol van betekenis heeft.

De 2-delige ontkenning van werkwoorden (ur ___ ca) kun je in principe voor alle tijden toepassen. Soms wordt inderdaad het 2e gedeelte van de ontkenning weggelaten en daar is op zich niks mis mee, maar dat heeft volgens mij niks met werkwoordstijden te maken.

- 1 m. ev. voltooid ontkennend  â†' ur icci ca â†'  ur icci = hij heeft niet gegeten
- 1 m. ev. onvoltooid ontkennend â†' ur ittet ca â†' ur ittet = hij eet niet

Behalve bovenstaande ontkennende vorm kun je in het Tarifit ook nog gebruik maken van de 2-delige ontkenning (ur ___ bu), hoewel je voor deze constructie een extra zinsdeel nodig hebt. 

- ur ikessi ca
- ur ikessi bu aá¹­á¹­as
- ur icci bu aysum
- ur srusa ca!
- ur srusa bu x á¹­á¹­abra!
- ur ittet bu aɣrum
- ur ɣar-s bu tamurt
 
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 06/08/2020 om 00:05:59
Azul,

Right, maar heb je dan enig idee waar het wel mee heeft te maken in gevallen waarbij dat 2e deel wordt weg gelaten?

Dus als dat deel, zoals je zei, van Arabische origine, dan zou je dus kunnen stellen dat het er eigenlijk helemaal niet eens thuis hoort. Maar toch wordt het gebruikt en naar mijn idee met een reden, een functie, namelijk om de ontkenning te beklemtonen.

Van de volgende metaforen denk ik dat je wel gehoord heb, quite common ones.


Bij jullie: War ixaddem war iheddem.
Bij ons: Uy xaddem uy heddem.
In letterlijke zin: Hij bouwt noch sloopt.
Komt neer op dat iemand niks doet of gewoon geen sodemieter uitvoert.

Of deze uit de - ik weet niet in hoeverre je bekend bent de café kaartspellen gok-cultuur. Ik neem aan dat je het wel kent.

Deze: Tris, war ixeddem war itxiris!

‘Tris’ van het Spaanse woord ‘tres’ voor het getal 3.
Degene die dus op nummer drie gokt, zeggen ze dus dat die werkt noch verdient. Simpel en logisch en bovendien rijmt het ook nog.
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 08/08/2020 om 17:04:44
Citaat van: Botermes op 06/08/2020 om 00:05:59
Azul,

Right, maar heb je dan enig idee waar het wel mee heeft te maken in gevallen waarbij dat 2e deel wordt weg gelaten?

Nee, maar als ik zou moeten gokken, heeft het te maken met spreektaal en spreekgewoontes. Het is kiezen voor de makkelijke weg: waarom moeilijk doen als je het met een woord minder ook kan zeggen.

Citaat van: Botermes op 06/08/2020 om 00:05:59
Dus als dat deel, zoals je zei, van Arabische origine, dan zou je dus kunnen stellen dat het er eigenlijk helemaal niet eens thuis hoort.

Ik zou het met je eens kunnen zijn, als je daarbij ook nog zou kunnen aantonen welk Amazigh woord daar dan wel thuis hoort.

Citaat van: Botermes op 06/08/2020 om 00:05:59
Maar toch wordt het gebruikt en naar mijn idee met een reden, een functie, namelijk om de ontkenning te beklemtonen.

In geval van ontkenning met klemtoon is het verplicht om zowel 1e als 2e deel van de ontkenning te gebruiken [ur ___ ca] en dient het dus inderdaad een functie. Bij ontkenning zonder klemtoon is dat niet altijd het geval, aangezien alleen het 1e deel verplicht is en het 2e gedeelte slechts facultatief [ur ___ (ca)].


Citaat van: Botermes op 06/08/2020 om 00:05:59
Van de volgende metaforen denk ik dat je wel gehoord heb, quite common ones.

Bij jullie: War ixaddem war iheddem.
Bij ons: Uy xaddem uy heddem.
In letterlijke zin: Hij bouwt noch sloopt.
Komt neer op dat iemand niks doet of gewoon geen sodemieter uitvoert.

De ontkenning bij ons, bij jullie en bij de rest van de Irifiyen:

(https://i.postimg.cc/g2yMhzvy/Schermafbeelding-2020-08-08-om-16-54-29.png)



Citaat van: Botermes op 06/08/2020 om 00:05:59
Of deze uit de - ik weet niet in hoeverre je bekend bent de café kaartspellen gok-cultuur. Ik neem aan dat je het wel kent.

Deze: Tris, war ixeddem war itxiris!

‘Tris’ van het Spaanse woord ‘tres’ voor het getal 3.
Degene die dus op nummer drie gokt, zeggen ze dus dat die werkt noch verdient. Simpel en logisch en bovendien rijmt het ook nog.

Nee, die kende ik nog niet, ben niet bekend met het werkwoord "war itxiris = hij verdient niet". Zou je ook nog de andere tijden kunnen geven voor dit werkwoord?
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020r
Bericht door: Botermes op 10/08/2020 om 21:52:46
Right,


Nee, ik had het eigenlijk beter kunnen uitdrukken als  ‘betaald krijgen’. Wie niet werkt, krijgt niet betaald, in essence. In de gokwereld heeft elk nummer een verhaal en een bijgeloof die daarbij hoort.

Dus als je drie gooit kunnen je tegenspelers die opmerking maken, voor de gein.

Txarus, zo zou dat werkwoord moeten heten, zo even uit het hoofd. Interresting: ik weet niet eens van welk origine dit woord is, but let’s suppose it to be irrelevant. Het zal wel met het mogelijk Arabische woord ‘xelles’ te maken hebben. Google translate geeft heel wat anders aan voor hoe je betalen in het Arabisch zegt. In Darija spreekt men wel van ‘xelles’.

Toekomende tijd : ad atxarsex, adi atxares, at txares, an txares, ad txarsen.
Toekomend ontkennend: Ur> txirisex, it xiris, tet xiris, nat xiris.
Onvoltooid tt: txarasex, itxares, tet xares, txarasen.

Dat cluster van centraal-Rif waaronder ook jullie onder vallen, sowieso Noord Touzine en West- Temsamane, gebruiken de R ook niet even consequent en daardoor hoor je vaker ‘way txiris’. Zo ging het toch ook in die oude liedjes van Selam Riffi.

Het lijkt op een opportunistisch trekje, dat zodra je met die (r+i) te maken hebt, je er die y als een tussenverbinding of brug voor gebruikt, om de zin vloeiender te maken. Daaruit is die neiging ontstaan, lijkt me.



Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 11/08/2020 om 20:55:57
Natuurlijk is er het verschil tussen betalen en betaald krijgen maar ik kan verdomme niet tegen deze hitte op het moment. Jeezus zeg. Woonde ik maar in Lapland of zo!
Kun je het van hier even overnemen, a tawmat?
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 13/08/2020 om 00:13:33
Ik ben gaan twijfelen of  ‘way txiris’ eigenlijk wel taalkundig juist is, ten eerste de tijd lijkt onvoltooid maar voor hetzelfde klinkt ‘ way txaras’ ook correct, maar wat de nuance tussen de 2 genoemden precies is, I can’t grasp..yet.

Het is niet dat ik niet weet dat het voor hetzelfde geldt maar een rijmpje is, dus wat de hek, weet je!
Ik dacht dat je wel wat had meegekregen van het kaart en bordspelen in het café, wich is quite hard to believe you didn’t, maar goed.

Ik weet wel dat er een nuance bestaat  tussen ‘itxares’ dat als voltooid verleden tijd aan doet en ’ itxaras’ meer als onvoltooid, maar de tijd hoe je die zou noemen, is me een raadsel. Ik heb het hier telkens over de mannelijke 3e pers enkelvoud gehad.

Het werkwoord voor betalen zelf is weer een heel ander verhaal, I can do that.. and is kinda fun to do, want hier krijg je te maken met die gemuteerde letters, die je terug kunt voeren op een archetype, en daarmee leer je de varianten te begrijpen.


Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 13/08/2020 om 13:56:40
Citaat van: Botermes op 10/08/2020 om 21:52:46
Txarus, zo zou dat werkwoord moeten heten, zo even uit het hoofd. Interresting: ik weet niet eens van welk origine dit woord is, but let’s suppose it to be irrelevant. Het zal wel met het mogelijk Arabische woord ‘xelles’ te maken hebben. Google translate geeft heel wat anders aan voor hoe je betalen in het Arabisch zegt. In Darija spreekt men wel van ‘xelles’.

Toekomende tijd : ad atxarsex, adi atxares, at txares, an txares, ad txarsen.
Toekomend ontkennend: Ur> txirisex, it xiris, tet xiris, nat xiris.
Onvoltooid tt: txarasex, itxares, tet xares, txarasen.

Dit woord komt inderdaad uit het Arabisch â†' Ø®Ù,,اص = betalen. Dit werkwoord is verwant aan het zelfstandig naamwoord in het Tarifit â†' rxras = betaling; loon. Het Darija leenwoord xelleá¹£ spreken wij iets anders uit dan bij jullie: xelles â†' xeǧes. Ook de vervoeging hiervan is bij ons iets anders.

gebiedende wijs       gebiedende wijs ontkennend
imp. ev.xelles â†' xeǧes!ur ttxeǧas ca!
imp. mv. m.     xellst â†' xeddset!ur ttxeǧaset ca!
imp. mv. v.             xellsmt â†' xeddsemt!         ur ttxeǧasemt ca!

voltooide tijd       voltooid ontkennend       toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ixelles â†' ixeǧesur ixeǧes caad ixeǧes
3 ev. v. / nettat     txelles â†' txeǧesur txeǧes caa txeǧes
1 mv. / neccin     nxelles â†' nxeǧesur nxeǧes caa nxeǧes
           
1 ev. / necc     xellsÉ£ â†' xeddseÉ£ur xeddseÉ£ caad xeddseÉ£
3 mv. m. / nitni     xellsn â†' xeddsenur xeddsen caad xeddsen
3 mv. v. / nitenti     xellsnt â†' xeddsentur xeddsent caad xeddsent
           
2 ev. / cek / cem     txellsd â†' txeddsedur txeddsed caa txeddsed
2 mv. m. / kenniw     txellsm â†' txeddsemur txeddsem caa txeddsem
2 mv. v. / kennint     txellsmt â†' txeddsemt        ur txeddsemt caa txeddsemt


onvoltooide tijd         onvoltooid ontkennend        onvoltooid toekomende tijd
3 ev. m. / netta     ittxellas â†' ittxeǧasur ittxeǧis caad ittxeǧas
3 ev. v. / nettat     ttxellas â†' ttxeǧasur ttxeǧis caa ttxeǧas
1 mv. / neccin     nttxellas â†' nttxeǧasur nttxeǧis caa nttxeǧas
           
1 ev. / necc     ttxellasÉ£ â†' ttxeǧaseÉ£ur ttxeǧiseÉ£ caad ttxeǧaseÉ£
3 mv. m. / nitni     ttxellasn â†' ttxeǧasenur ttxeǧisen caad ttxeǧasen
3 mv. v. / nitenti     ttxellasnt â†' ttxeǧasentur ttxeǧisent caad ttxeǧasent
           
2 ev. / cek / cem     ttxellasd â†' ttxeǧasedur ttxeǧised caa ttxeǧased
2 mv. m. / kenniw     ttxellasm â†' ttxeǧasemur ttxeǧisem caa ttxeǧasem
2 mv. v. / kennint     ttxellasmt â†' ttxeǧasemt        ur ttxeǧisemt caa ttxeǧasemt

Hoe zeggen ze in jouw spraak: hij heeft voor hem koffie betaald?

Citaat van: Botermes op 10/08/2020 om 21:52:46
Dat cluster van centraal-Rif waaronder ook jullie onder vallen, sowieso Noord Touzine en West- Temsamane, gebruiken de R ook niet even consequent en daardoor hoor je vaker ‘way txiris’. Zo ging het toch ook in die oude liedjes van Selam Riffi.

Het lijkt op een opportunistisch trekje, dat zodra je met die (r+i) te maken hebt, je er die y als een tussenverbinding of brug voor gebruikt, om de zin vloeiender te maken. Daaruit is die neiging ontstaan, lijkt me.

Dit is grammaticaal te verklaren vanuit het inslikken van de letter r net zoals het geval was bij akidar â†' akida. Zoals ik al eerder aangaf, kan de vervoeging van 3e persoon enkelvoud mannelijk [ur ixelles] verschillen, indien naast een klinker. Op het moment dat de letter r aan het eind van het ontkenningswoord [ur / war] wordt ingeslikt, dan komen er eigenlijk 2 klinkers [u + i] naast elkaar te staan en dat maakt de uitspraak er niet beter op. Om toch de uitspraak van deze klinkers te bevorderen, verandert de vervoeging van 3e persoon enkelvoud mannelijk [i â†' y] en eventueel wordt er een stemloze e-klank [i â†' y(e)] aan toegevoegd:

- ur ixelles â†' u ixelles â†' u yxelles
- ur icci â†' u icci â†' u ycci
- war iswi â†' wa iswi â†' wa yeswi
- war ifhim â†' wa ifhim â†' wa yefhim


Citaat van: Botermes op 13/08/2020 om 00:13:33
Ik ben gaan twijfelen of  ‘way txiris’ eigenlijk wel taalkundig juist is, ten eerste de tijd lijkt onvoltooid maar voor hetzelfde klinkt ‘ way txaras’ ook correct, maar wat de nuance tussen de 2 genoemden precies is, I can’t grasp..yet.

Dit heeft betrekking op het klankschema van het werkwoord, dit verandert bij een ontkenning vaak van a naar i-klank. Bij sommige werkwoorden gebeurt dat bij ontkennend onvoltooide tijd, bij andere werkwoorden juist in de ontkennend voltooide tijd. En soms in beide ontkennende tijden.

- ittxellas â†' ur ittxellis ca
- ittraḥ â†' ur ittriḥ ca
- ittawi-d â†' ur-d ittiwi ca
- ittraja â†' ur ittriji ca

- iraja â†' ur iriji ca
- ixdem â†' ur ixdim ca
- yufa â†' ur yufi ca
- yenna â†' ur yenni ca


Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 14/08/2020 om 01:00:44
Oké

Maar wat bedoelde je nou met bij jullie een andere uitspraak? Bij ons is het xeges in ott, en er bestaat zelfs een variant waar in je van ‘xettes’ spreekt. Dacht je dat we ‘xelles’ zeggen? Nee man, dat zei ik zo ter verduidelijking, maar ook omdat bij de letter voor die klank dat als de Engelse ‘J’ wordt uitgesproken, ik niet zeker van m’n zaak was. Je schrijft het dus als een soort -g- en daarmee begrijp ik wat je bedoelt. Die vormen met de L er in lijken me wel representatief voor het Kebdana-dialect.


Heb je nooit gemerkt dat veel Imazighen denken dat alleen hun dialect de volmaakte is? Ik ben wel tot die inzicht gekomen. Bij die opmerking van wat jij uitspraak bevorderend vindt, leek het alsof je getriggerd was door mijn opmerking over wat ik als vloeiender vind. Ik was me bij die opmerking van geen kwaad bewust, maar ik kan me wel in je verplaatsen, in retrospect. I think you can, in return. Gezien je doorgaans professionele houding, moet dat geen probleem zijn.

Bij ons zijn ze gewoon niet zo gul op die R maar gebruiken de klank wel waar die essentieel is, zoals bij het woord ‘adfar’ voor sneeuw. Daar de R weg laten, is gewoon not done. Of bij het woord ‘izran’ kun je er geen ‘izan’ van maken anders verandert het woord van betekenis. Trouwens bij ‘itxaras’ gebruiken we die ook. Alle R-en gebruiken komt een beetje schurend over, vanuit Awayighers-perspectief. Wat je uitspraak bevorderend of vloeiender is maar net vanuit welk referentie kader je spreekt. Laten we zeggen dat wij de meeste R-en wel gebruiken, maar niet alle. Ik zal je zelf vertellen in welk opzicht dat een nadeel is. Door juist wel alle R-en te gebruiken leer je de taal makkelijker te schrijven. Stel jij eens voor als als je het Nederlands alleen oraal had meegekregen, had je het niet uitspraak bevorderend gevonden dat je bij woorden die met -en eindigen de N wel te gebruiken.

Als ik dan Nadorianen hoor dan lijkt het alsof ‘the’re  over-doing it’. Als je dat niet gewend bent dan kan dat misschien tot een kleine ergernis leiden alsof je koppijn van dat geratel krijgt. Om het maar zo cru uit te drukken No pun intended. Maar anderzijds kan het ook als apart, charmant, sweet, elegant klinken, alsof je een net iets andere frequentie hebt opgepikt. Ik heb het op beide manieren ervaren met pieken en dalen, maar nu lijkt het wel gestabiliseerd te zijn door levenservaring.

Ik heb nog het woord ‘taxrisath’ in petto, dat me ineens te binnen schiet. Dit is gerelateerd aan dat eerder behandelde werkwoord. Het is een woord voor inkomen en/of salaris. Of noemen ze dat bij jullie anders?

Nog iets anders: die schema’s die je plaatst, would you mind telling me where you got those? Zijn die uit dat boek van dat meisje, waar je het een keer over had? Niet zo lang geleden.
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 14/08/2020 om 08:31:37
Citaat van: Botermes op 14/08/2020 om 01:00:44
Oké

Maar wat bedoelde je nou met bij jullie een andere uitspraak? Bij ons is het xeges in ott, en er bestaat zelfs een variant waar in je van ‘xettes’ spreekt. Dacht je dat we ‘xelles’ zeggen?

Dat is niet wat ik bedoelde met andere uitspraak. Ik doelde namelijk op de r-klank die jij schreef bij onderstaande vervoegingen van het xelles. In tegenstelling tot jouw schrijfwijze spreken ze bij ons de r niet uit bij dit woord.

Citaat van: Botermes op 10/08/2020 om 21:52:46
Toekomende tijd : ad atxarsex, adi atxares, at txares, an txares, ad txarsen.
Toekomend ontkennend: Ur> txirisex, it xiris, tet xiris, nat xiris.
Onvoltooid tt: txarasex, itxares, tet xares, txarasen.

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 14/08/2020 om 08:52:05
Citaat van: Botermes op 14/08/2020 om 01:00:44
Heb je nooit gemerkt dat veel Imazighen denken dat alleen hun dialect de volmaakte is? Ik ben wel tot die inzicht gekomen. Bij die opmerking van wat jij uitspraak bevorderend vindt, leek het alsof je getriggerd was door mijn opmerking over wat ik als vloeiender vind. Ik was me bij die opmerking van geen kwaad bewust, maar ik kan me wel in je verplaatsen, in retrospect. I think you can, in return. Gezien je doorgaans professionele houding, moet dat geen probleem zijn.

Dat lijkt misschien zo, maar ik werd juist getriggerd door wat jij noemde "opportunistisch trekje". Jij probeerde de toegevoegde y-klank te verklaren vanuit de lettercombinatie [r + i] en dit klopt volgens mij niet. De y wordt in dit geval toegevoegd niet door de aanwezigheid van de r, maar vanwege het wegvallen of inslikken van de r, waardoor de lettercombinatie van [u + i] ontstaat. Dit zijn 2 klinkers achter elkaar die je moet uitspreken en dit komt de uitspraak niet ten goede. Er ontstaat namelijk een stop of korte pauze in de luchtstroom bij het uitspreken van 2 klinkers achter elkaar. Om deze stop tegen te gaan wordt de i vervangen door y en kan de lettercombinatie [u + y] in 1 vloeiende luchtstroom worden uitgesproken. Het verminderen van zulke stops in de luchtstroom is precies wat ik bedoel met uitspraak bevorderen. Dit verschijnsel zul je alleen bij de 3e persoon mannelijk enkelvoud treffen, aangezien deze werkwoordsvorm de enige is met een klinker als vervoeging, muv het deelwoord in het Tarifit.
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 14/08/2020 om 10:10:09
Citaat van: Botermes op 14/08/2020 om 01:00:44
Bij ons zijn ze gewoon niet zo gul op die R maar gebruiken de klank wel waar die essentieel is, zoals bij het woord ‘adfar’ voor sneeuw. Daar de R weg laten, is gewoon not done. Of bij het woord ‘izran’ kun je er geen ‘izan’ van maken anders verandert het woord van betekenis. Trouwens bij ‘itxaras’ gebruiken we die ook. Alle R-en gebruiken komt een beetje schurend over, vanuit Awayighers-perspectief. Wat je uitspraak bevorderend of vloeiender is maar net vanuit welk referentie kader je spreekt. Laten we zeggen dat wij de meeste R-en wel gebruiken, maar niet alle. Ik zal je zelf vertellen in welk opzicht dat een nadeel is. Door juist wel alle R-en te gebruiken leer je de taal makkelijker te schrijven. Stel jij eens voor als als je het Nederlands alleen oraal had meegekregen, had je het niet uitspraak bevorderend gevonden dat je bij woorden die met -en eindigen de N wel te gebruiken.

Als ik dan Nadorianen hoor dan lijkt het alsof ‘the’re  over-doing it’. Als je dat niet gewend bent dan kan dat misschien tot een kleine ergernis leiden alsof je koppijn van dat geratel krijgt. Om het maar zo cru uit te drukken No pun intended. Maar anderzijds kan het ook als apart, charmant, sweet, elegant klinken, alsof je een net iets andere frequentie hebt opgepikt. Ik heb het op beide manieren ervaren met pieken en dalen, maar nu lijkt het wel gestabiliseerd te zijn door levenservaring.

De woorden adfel en izlan alleen won't do the trick for you. Begrijp jij waarom het woord ǧiret / djiret = nacht zo wordt uitgesproken? Dit leenwoord komt ook uit het Arabisch en dit woord bevat zowel een beklemtoonde L als een onbeklemtoonde L. En dat heeft gevolgen voor de manier waarop het wordt uitgesproken.


Citaat van: Botermes op 14/08/2020 om 01:00:44
Ik heb nog het woord ‘taxrisath’ in petto, dat me ineens te binnen schiet. Dit is gerelateerd aan dat eerder behandelde werkwoord. Het is een woord voor inkomen en/of salaris. Of noemen ze dat bij jullie anders?

Rxras is bij ons het zelfstandig naamwoord van het werkwoord xelles / xeǧes en dit kun je gebruiken om "betaling" of "salaris" mee aan te duiden. Maar hoe zeggen ze bij jullie: Hij heeft voor hem koffie betaalt. Bij ons: ixeǧes-as â†' ixeds-as rqehwa.

Citaat van: Botermes op 14/08/2020 om 01:00:44
Nog iets anders: die schema’s die je plaatst, would you mind telling me where you got those? Zijn die uit dat boek van dat meisje, waar je het een keer over had? Niet zo lang geleden.

Die schema's heb ik zelf gemaakt.
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 14/08/2020 om 13:02:16
Wat jij uitspraak bevorderend vindt, is vanuit je eigen referentie kader. Als we het nou het ABN nemen dan laten we vaak bij woorden die op -EN de N achterwege, alleen Belgen doen dat niet. Volgens jouw redenering moeten we die N-en wel uitspreken ter bevordering van de uitspraak. Nou, doe jij dat dan zo in je dagelijks leven? Lijkt me van niet. Vind je dat wat af doen aan je uitspraak? Nee toch

Ik zal je eens vertellen wat het nadeel is van de R-en weglaten. Ten eerste is weglaten of inslikken, niet de juiste beschrijving. Maar basically trek je net iets langer aan de klinker die er aan vooraf gaat, waarmee je de ruimte opvult waar de R eigenlijk hoort.

Het nadeel van teveel R-en weglaten, werkt niet in het nadeel van de uitspraak maar echter in  de taal te leren schrijven. En dit vind jij niet zo maar eventjes ergens in een boek. Ik heb gemerkt dat wanneer ik wel alle R-en schrijf de taal overzichtelijker en duidelijker wordt. Whatsapp-ervaring!
Dus toen ik dus in mijn omgeving in Rif, velen vooral maar Darija zag schrijven op Whatsapp, it initially broke my heart. Maar naar verloop van tijd ga je er een verklaring voor zoeken. En dan vraag aan je dat aan ze en dan krijg je antwoorden van ik weet niet hoe precies. Terwijl aan Darija er veel te vinden is. Maar dan schreef ik Tamazight dus en dan merkte dat het weglaten van de R voor onduidelijkheid kan zorgen.


Bij ons, Riffijnen in het algemeen, is het niet alleen om plaatselijke verschillen zoals Amsterdam vs Den haag of zo, maar bij ons is er ook nog de etnische component van stammen aan verbonden wich makes it hard to discuss. Als we het Riffijns onderwezen gehad zouden was dit probleem ook veel minder.
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 14/08/2020 om 17:26:44
Weet je, ik neem de eerste alinea van mijn vorige post terug. Je hebt helemaal gelijk en ik had het niet aandachtig gelezen. Ik had koffie pauze, en hup even snel een boterham wegwerken, mensen die aan m’n kop zeuren, je weet hoe dat gaat.


Dus juist een gebrek aan de R komen de 2 klinkers naast elkaar te staan, die met een Y aan elkaar geplakt worden, fair enough. Dus wanneer je de R er wel in laat, krijg je wel een lettergreep erbij, en dat is eigenlijk niet zo belemmerend, als je zou denken.

Je schijnt je ook te baseren op een oudere vorm van Tamazight, en daarmee wil je laten blijken dat je helemaal niet alleen vanuit je eigen dialect denkt. I get that.

Maar wat bedoelde je nou met ‘won’t do the trick’? What trick?

Ik denk dat wanneer men genoeg gegroeid is in Amazigh-bewustzijn je dan best wel kritiek mag hebben op elke dialect. Maar als jij dus kritiek mag hebben op je eigen dialect, wat zou die dan zijn? Ik kan wel wat bedenken maar ik hoor het liever van jou zelf omdat ik geen zin heb in polemiek.
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 15/08/2020 om 20:33:14
Citaat van: buɛluz op 14/08/2020 om 10:10:09
De woorden adfel en izlan alleen won't do the trick for you. Begrijp jij waarom het woord ǧiret / djiret = nacht zo wordt uitgesproken? Dit leenwoord komt ook uit het Arabisch en dit woord bevat zowel een beklemtoonde L als een onbeklemtoonde L. En dat heeft gevolgen voor de manier waarop het wordt uitgesproken.

Ja, dat de één als R wordt uitgesproken en de ander als de J(English).

Citeer
Rxras is bij ons het zelfstandig naamwoord van het werkwoord xelles / xeǧes en dit kun je gebruiken om "betaling" of "salaris" mee aan te duiden. Maar hoe zeggen ze bij jullie: Hij heeft voor hem koffie betaalt. Bij ons: ixeǧes-as â†' ixeds-as rqehwa.
Het eerste hetzelfde. Bij dat 2e alleen de D hoor je bij ons een T.

Citeer
Die schema's heb ik zelf gemaakt.

Dat doen je nu zomaar uit je hoofd? Die dingen, dat wat je eerst deed, dat doe je nou niet meer of een stuk minder.
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 16/08/2020 om 08:05:19
Citaat van: Botermes op 14/08/2020 om 17:26:44
Maar wat bedoelde je nou met ‘won’t do the trick’? What trick?

amxumbel n L d R

https://www.facebook.com/watch/?v=2388291424759605

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 16/08/2020 om 08:30:53
Citaat van: Botermes op 14/08/2020 om 13:02:16
Maar basically trek je net iets langer aan de klinker die er aan vooraf gaat, waarmee je de ruimte opvult waar de R eigenlijk hoort.

Dat klopt ook. Met als eindresultaat dat alleen de verlengde klinker overblijft, dit wordt "compensatory lengthening" genoemd:

(https://i.postimg.cc/T39zxdrQ/Schermafbeelding-2020-08-16-om-08-25-28.png)
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 16/08/2020 om 08:50:58
Citaat van: Botermes op 15/08/2020 om 20:33:14
Ja, dat de één als R wordt uitgesproken en de ander als de J(English).


Het eerste hetzelfde. Bij dat 2e alleen de D hoor je bij ons een T.

ǧiret / djiret / ddiret / elliret â†' eLLiLet = اÙ,,Ù,,ÙŠÙ,,Ø©

(https://i.postimg.cc/2SZxd25W/Schermafbeelding-2020-08-16-om-09-07-39.png)



De uitspraak van een onbeklemtoonde L, waarbij de L verandert in een R

(https://i.postimg.cc/1X78bhvz/Schermafbeelding-2020-08-16-om-08-44-45.png)



De uitspraak van een beklemtoonde L, hierbij komt ook de D tevoorschijn, LL â†' DD

(https://i.postimg.cc/Wp5qdgsP/Schermafbeelding-2020-08-16-om-08-49-18.png)
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 16/08/2020 om 14:36:32
Jonge, je bent goed bezig en vergeet die vraag uit de laatste alinea van mijn vorige post. Maar je bent een artiest als je me vertelt hoe je aan die letters komt. Is daar dan een app voor een soort toetsenbord beschikbaar of gebruik je een andere manier met verschillende bronnen?


Jouw antwoord op wat je de trick noemde, is geen trick. Maar een degelijk argument. Je gaat toch niet terug grijpen naar een archaïsche L, om te bewijzen dat daar niet persé een R hoeft te staan. Het is toch geen stijl om zo je gelijk te halen of grapte je maar wat?
Ik gaf gewoon wat voorbeelden waar je de R wel moet zeggen, punt.

Je zou er een heel leuk verhaal van kunnen maken, how we sacked the L’s and eventually got rid of the excessive R’s etc. Yeah man! Vind je niet?
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 17/08/2020 om 21:37:07
Citaat van: Botermes op 16/08/2020 om 14:36:32
Maar je bent een artiest als je me vertelt hoe je aan die letters komt. Is daar dan een app voor een soort toetsenbord beschikbaar of gebruik je een andere manier met verschillende bronnen?

Dat zijn letters van het International Phonetic Alphabet (https://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet), oftewel IPA.


Citaat van: Botermes op 16/08/2020 om 14:36:32
Jouw antwoord op wat je de trick noemde, is geen trick. Maar een degelijk argument. Je gaat toch niet terug grijpen naar een archaïsche L, om te bewijzen dat daar niet persé een R hoeft te staan. Het is toch geen stijl om zo je gelijk te halen of grapte je maar wat?
Ik gaf gewoon wat voorbeelden waar je de R wel moet zeggen, punt.

Met de woorden adfel en iáº"lan kun je niet het werkwoord xelles mee verklaren. Ook al spreek jij misschien in alle 3 de gevallen het uit met dezelfde R-klank, het is niet een en dezelfde R-klank, noch dezelfde etymologische L-klank. Er is verschil tussen L en LL. Maar dat maakt eigenlijk voor de discussie niet zo veel uit. Aangezien dit topic niet zozeer over uitspraak of fonetiek gaat, maar meer over grammatica en werkwoorden vervoegen. En in dit geval over verschil tussen toekomende tijd (= aorist) en onvoltooide tijd (= aorist intensief) van het werkwoord xelles. In het filmpje (vanaf 46:00) wordt kort uitgelegd dat bij sommige werkwoorden simpelweg door [tt___] toe te voegen aan werkwoord, je deze van aorist naar aorist intensief kunt veranderen. Aan de tt_ zou je dus in het Tarift het tijdsaspect bij werkwoorden kunnen herkennen:

- ad afeÉ£ â†' ttafeÉ£
- ad ggeÉ£ â†' tteggeÉ£
- ad iliÉ£ â†' ttiliÉ£
- ad icemm â†' ittcemma
- ad-d yas â†' ittas-d
- ad-d nawi â†' nttawi-d
- ad qqimen â†' ttÉ£iman
- ad iraja â†' ittraja
- ad raḥeÉ£ â†' ttraḥeÉ£
- ad munent â†' ttmunent
- ad waliÉ£ â†' ttwaliÉ£

Deze regel zou ook van toepassing moeten zijn op het werkwoord xelles = ad xellseÉ£ â†' ttxellaseÉ£. Echter, jij schrijft voor de toekomende tijd "ad atxarsex" en voor de onvoltooide tijd "txarasex". Zie jij het verschil?


Citaat van: Botermes op 16/08/2020 om 14:36:32
Je zou er een heel leuk verhaal van kunnen maken, how we sacked the L’s and eventually got rid of the excessive R’s etc. Yeah man! Vind je niet?

Nee, sorry ben niet zo'n taalkundige dan je zou denken. Zou veel liever weer een interessant verhaal willen schrijven over de geschiedenis. Misschien een historical fact-checking van dit artikel (https://arifnews.com/articles/ruines-van-de-historische-stad-cazaza-in-nador/), wat een tijdje terug op de website van arifnews is gepubliceerd. Of lijkt jou dit weer niks?
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 14/09/2020 om 23:51:57
Azul,

Het forum is een tijd uit de lucht geweest en echt beter is het er niet op geworden. Nog steeds niet beveiligd en letters/tekens die niet meer ondersteund worden.
En dat allemaal in ruil voor een coolere lay-out. Sjonge jonge toch! Beveilig de site nou eerst maar eens en doe wat aan die vertekende letters, want daar door heb
ik nou totaal het overzicht verloren, verdomme! Tvosaam xnagh danitin, ma?

Op dat artikel van Arif news waar bu3luz naar verwees, wil ik nog wel op reageren.
Nou, ik zou niet eens weten hoe ik dat zou moeten fact-checken, joh. Wel een interessant verhaal waar wel iets van waar zal zijn. Lijkt mij, althans.
Voor hetzelfde geldt was het Smaragdstad uit de Tovenaar van Oz, how the F would I know, of dat die Granadese vluchtelingen daar zijn beland ?

Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 18/09/2020 om 18:04:13
Azul Bu3luz,

You're being too cerebral, ik gaf gewoon wat instances waarin wij west- Riffijnen de R niet kunnen ontwijken, en welke regels daar aan vooraf gaan, weet ik niet. Maar ik ben bereid een luisterend oor te geven als jij het denkt te weten.

Trouwens tijdens deze discussie ben ik me ook gaan realiseren dat het 'skippen' van de R niet eens een exclusief Awayighers
aangelegenheid is.

Ik ga nog wat voorbeelden geven: 'Iri' voor (zijn) en 'iri' voor nek. Dit zijn 2 fonetisch identieke woorden. Bij ons skip je de R
bij die voor (nek) maar bij 'iri' voor (zijn) moet de R uitgesproken woorden. Now, what is your take on this? Heeft dat dan ook
wat te maken met L en LL of iets dergelijks?
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 19/09/2020 om 19:51:04
Citaat van: Botermes op 18/09/2020 om 18:04:13
Azul Bu3luz,

You're being too cerebral, ik gaf gewoon wat instances waarin wij west- Riffijnen de R niet kunnen ontwijken, en welke regels daar aan vooraf gaan, weet ik niet. Maar ik ben bereid een luisterend oor te geven als jij het denkt te weten.

Trouwens tijdens deze discussie ben ik me ook gaan realiseren dat het 'skippen' van de R niet eens een exclusief Awayighers
aangelegenheid is.

Ik ga nog wat voorbeelden geven: 'Iri' voor (zijn) en 'iri' voor nek. Dit zijn 2 fonetisch identieke woorden. Bij ons skip je de R
bij die voor (nek) maar bij 'iri' voor (zijn) moet de R uitgesproken woorden. Now, what is your take on this? Heeft dat dan ook
wat te maken met L en LL of iets dergelijks?

Als je nog verder wilt discussiëren over de vervoeging van het werkwoord xelles, dan zijn er 2 vragen die jij jezelf moet stellen:

- Wat is de stam van dit werkwoord?
- Wat verandert er bij dit werkwoord indien van voltooide naar onvoltooide tijd?

Het antwoord op de eerste vraag vindt je door het werkwoord in de gebiedende wijs enkelvoud te zetten.  Als je de stam eenmaal hebt dan kun je vervolgens hiervan afleiden wat de middelste stammedeklinker moet zijn. Is dit een enkele L (onbeklemtoond) of een dubbele LL (beklemtoond)? Indien een enkele L dan kan het ook als een R uitgesproken worden, net als bij het woord voor ul = ur (hart). Indien een dubbele LL dan kan het ook als een DJ/DD uitgesproken worden, net als bij het woord voor yelli = yeddi/yedji (mijn dochter).

Wat betreft de verandering van voltooid naar onvoltooide tijd wil ik je erop wijzen dat je over enige voorkennis moet beschikken, om dit goed te snappen. Je kunt hierbij niet terugvallen op het Nederlands en blijven denken in termen van tegenwoordige tijd / verleden tijd / toekomende tijd. In onze taal gebruiken wij een heel ander soort systeem voor werkwoordstijden gebaseerd op het tijdsaspect, wat min of meer neerkomt op voltooide tijd (aoristus) en onvoltooide tijd (aoristus intensief). Iets is op een bepaald punt in de tijd nog bezig of iets is al afgelopen (hetzij in de tegenwoordige tijd, verleden tijd of toekomende tijd). De "normale" toekomende tijd (iets zal in de toekomst afgelopen zijn) wordt afgeleid van de aoristus (= voltooide tijd) door een hulpwoord ad / a ervoor te zetten. Jij gaf voor het werkwoord xelles in de toekomende tijd het volgende rijtje: "ad atxarsex, adi atxares, at txares, an txares, ad txarsen". Maar eigenlijk waren dit niet de vervoegingen van de "normale" toekomende tijd, maar van de onvoltooid toekomende tijd (iets zal in de toekomst nog gaande zijn). Er is dus een grammaticaal verschil tussen ad ixelles en ad ittxellas. Beide werkwoorden vinden plaats in de toekomende tijd, maar de een wordt afgeleid van aoristus en de ander van aoristus intensief.

Mbt. de klankverandering van L naar R is het hier niet juist om een west-oost tegenstelling te impliceren. Aangezien de meest westelijke Riffijnen (Isenḥajen) de etymologische L nog steeds als een L uitspreken en dat geldt ook voor de meest oostelijke Riffijnen (Ikebdanen en Iznasen). Het is bij de Riffijnen hier tussenin, waarbij in meer of mindere mate een klankverandering van L naar R optreedt. Ik weet niet hoe de etymologische L bij jullie wordt uitgesproken, maar bij ons klinkt die hetzelfde als een R. Dus op fonetisch niveau kan ik hier geen onderscheid in maken, de woorden iri (zijn) en iri (nek) klinken hetzelfde. Er is weliswaar nog een andere Ṛ (emfatische R) die wat dieper in de keel wordt uitgesproken, net als bij het woord aṛu (voortplanten, baren), maar die heeft verder niks met de etymologische L te maken. Op grammaticaal niveau is het af en toe wel nodig om onderscheid aan te brengen tussen een etymologische L en R. Sommige auteurs lossen dit op door een trucje te gebruiken: ze gebruiken een aparte letter - ř - om de etymologische L mee te schrijven. Dit is echter niet praktisch voor een alledaags gebruik van het Tarifit als schrijftaal. Daarom ben ik van mening dat het beter is om deze gewoon als een L op te schrijven. Hoe je deze verder uitspreekt maakt mij niet zo veel uit.

Andere dubbelzinnige voorbeelden van etymologische L en R:

- ur = niet (1e deel van ontkenning werkwoord)
- ul = hart (orgaan)
- ura = ura cek a Brutus = ook gij, Brutus
- ula = ur ssineɣ ma d ṣṣeḥ ula d axariq = ik weet niet of het de waarheid is of een leugen
- iri = nek (lichaam)
- ili = wees (gebiedende wijs van werkwoord zijn)
- ili = eigenaar zijn van iets of iemand (zelfde werkwoord andere betekenis, namelijk ili = bezitten)
- yilan = wi t yilan aḥenjir-a? = wie bezitten deze jongen? (wie zijn zijn ouders?)
- yiran = Aman n yiran = Het water van de leeuwen (kustplaats in Ayt Sεid)
- Tlaytmas = tela + aytmas = zij bezit + haar broers = zij, die broers heeft (meisjesnaam in Tarifit)
- imawlan = degenen die iemand bezitten (ouders in Taqbaylit)
- imaṛawen = degenen die iemand hebben voortgeplant (ouders in Tarifit)
- aṛu = voortplanten
- arr = ntarra ibawen = we verbouwen tuinbonen (verbouwen; iets in de grond planten ter cultivatie)
- ari = schrijven
- ari = tisira n wari = espradilles (schoenen gemaakt van espartogras = ari)
- irar = hij heeft gespeeld
- ilal = hij is geboren (sommige zeggen ook ilul ipv. ilal afgeleid van werkwoord lal = geboren worden)
- urar = feest, viering (afgeleid van werkwoord irar = spelen)
- Talilit = nerium oleander plant = plaats in Temsaman (zelfde naamgeving als de oude stad Volubilis)
- taririt = begrenzing, afscherming
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 25/09/2020 om 20:51:14
Azul,

Tqadixc a tawmat. Om maar meteen te antwoorden op je vraag betreft hoe wij de etymologische L uitspreken, is dat eigenlijk ook hetzelfde als bij jullie, namelijk  de neiging die bijna of helemaal uitsluitend als een R uit te spreken. Ik kan zo 1,2,3 niet eens op een woord komen dat waarbij die etymologische L wel als een L wordt uitgesproken.
De oleander plant die je als voorbeeld wordt bij ons in een mannelijke vorm gebruikt als 'ariri'.

Ik ben verder ook benieuwd hoever je bent met dat fact-checken van dat verhaal op Arifnews, waar je het laatst nog over had. Of je daar trouwens überhaupt mee bezig bent geweest.


Tanmirt,


Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: buɛluz op 27/09/2020 om 20:20:48
Citaat van: Botermes op 25/09/2020 om 20:51:14
De oleander plant die je als voorbeeld wordt bij ons in een mannelijke vorm gebruikt als 'ariri'.

Azul,

In Ayt Sεid is er een rivier die ook zo genoemd wordt: iɣzar uriri.


Citaat van: Botermes op 25/09/2020 om 20:51:14
Ik ben verder ook benieuwd hoever je bent met dat fact-checken van dat verhaal op Arifnews, waar je het laatst nog over had. Of je daar trouwens überhaupt mee bezig bent geweest.

Ik ben daar wel mee aan de slag gegaan en zal mijn bevindingen publiceren in een nieuwe topic.
Titel: Re: Arrendan Challenge 2020
Bericht door: Botermes op 12/10/2020 om 17:28:58
Azul,

Nice dat je aan de slag bent gegaan met het fact-checken van dat verhaal. Ik
Heb er een specifieke vraag over, die ik daar dan zal stellen.

Over de 'R' gesproken, is mij altijd opgevallen dat jullie ook de rollende R gebruiken.
Die zoals in het Spaans en Italiaans. Bij sommige woorden dan, zoals 'agharabu' voor boot.
Bij ons spreek je die R wel uit, maar korter.

Ik kan eigenlijk nog steeds niet goed differentiëren tussen de Oostelijke dialecten, of beter gezegd: de centrale dialecten.
Het is me een paar keer opgevallen dat woorden waarvan ik dacht dat die typisch Awayighers waren, dat ze die ook in Temsamane en Touzine gebruiken.