Hoofdmenu

woorden

Gestart door Wasilla tarifest, 24/05/2006 om 22:41:33

Debouz

Citaat van: Don_Tmasint ® op 31/08/2006 om 08:26:05
Citaat van: Debouz op 30/08/2006 om 22:44:57
Hamut= de naam van een van mijn tantes


...wat betekent de naam van je tant?

Geen idee, a Don
Weet jij het?
Hamut/Hamout, Tha7emout zijn Amazigh namen voor meisjes

Debouz

Jiwnax= ik heb genoeg gegeten

Don_Tmasint ®

Citaat van: Debouz op 31/08/2006 om 13:04:57
Jiwnax= ik heb genoeg gegeten

djiwned? hahaha! wa l7mdoe lilah ;)

7amoet? volgens mij is de vrouwelijk vorm van 7amoe.

Don_Tmasint ®

Xarabi (= genoeg). (betekent ook siroop {geneesmiddel} :) maar zonder klemtoon op de "b").

abrid

Citaat van: Don_Tmasint ® op 31/08/2006 om 13:21:33
Xarabi (= genoeg). (betekent ook siroop {geneesmiddel} :) maar zonder klemtoon op de "b").

Dit is een verbastering van Geir n Arebbi. Net zoiets als Naämasidi wat eigenlijk gewoon Na3am Ya Sidi is.

Attas of Bezef is naar mijn weten het goede Tamazight woord.

Don_Tmasint ®

Citaat van: abrid op 31/08/2006 om 14:27:38
Citaat van: Don_Tmasint ® op 31/08/2006 om 13:21:33
Xarabi (= genoeg). (betekent ook siroop {geneesmiddel} :) maar zonder klemtoon op de "b").

Dit is een verbastering van Geir n Arebbi. Net zoiets als Naämasidi wat eigenlijk gewoon Na3am Ya Sidi is.

Attas of Bezef is naar mijn weten het goede Tamazight woord.

sorry :

1. bezzaf is arabisch
2. attas betekent : "te veel" maar niet "genoeg"

maar goed, "attas" is ook geschikt ;)

Wasilla tarifest

Citaat van: amigo op 30/08/2006 om 23:01:53
gafie  / je hebt iets ,wat zwaar is op je rug

het hoeft niet persee zwaar te zijn.
het betekend op mij

Wasilla tarifest

Citaat van: Don_Tmasint ® op 31/08/2006 om 08:24:32
Citaat van: Wasilla tarifest op 30/08/2006 om 19:23:44
Citaat van: Don_Tmasint ® op 30/08/2006 om 07:27:02
Ojemadine (= anderkant op) : bvb van een straat of een streek maar niet voor kleine opervlakten (voorwerp enz).

ik heb nog nooit van dit woord gehoord...

moet je  naar Twatun band luisteren "shem gojemadine, d nesh gojemada" :)

bestaat er verschillend versies van dit woord (streekpraat):

ojemadine, ojemada, ajemadine.

dank je, zoals ik al had geschreven ik had het verkeerd gelezen... maar dit woord ken ik zeer zeker wel

Wasilla tarifest

Citaat van: Don_Tmasint ® op 31/08/2006 om 13:21:33
Xarabi (= genoeg). (betekent ook siroop {geneesmiddel} :) maar zonder klemtoon op de "b").

xarabi betekend toch veel?

Debouz

Citaat van: Wasilla tarifest op 31/08/2006 om 18:13:21
Citaat van: Don_Tmasint ® op 31/08/2006 om 13:21:33
Xarabi (= genoeg). (betekent ook siroop {geneesmiddel} :) maar zonder klemtoon op de "b").

xarabi betekend toch veel?

Ja.
Attaas, bezef, donnith ook

Xzan=begraaf, maar enkel voor dieren en andere voorwerpen.
Voor mensen is het Ndar.
We gebruiken nooit xzan voor mensen!


abrid

Awridji=Spin

Don_Tmasint ®

Citaat van: Wasilla tarifest op 31/08/2006 om 18:13:21
Citaat van: Don_Tmasint ® op 31/08/2006 om 13:21:33
Xarabi (= genoeg). (betekent ook siroop {geneesmiddel} :) maar zonder klemtoon op de "b").

xarabi betekend toch veel?

Xarabi heeft twee betekenis : veel of genoeg. hangt van contekst...
bezaf is echt een arabisch woord. wij gebruiken "attas" of "doenith"

Don_Tmasint ®

Itès (=hij is in slaap gevallen)

Wasilla tarifest

sroegth= ik heb hem laten huilen

Dora

Citaat van: Wasilla tarifest op 03/09/2006 om 18:32:46
sroegth= ik heb hem laten huilen

hroudjfegh= ben uitgegleden