Oude foto's Baai van Lhusima

Gestart door abrid, 12/01/2007 om 13:34:34

Izwan

Citaat van: Sabadilla op 17/01/2007 om 13:11:22

Verder kende de provincie van Alhoceima belangrijke Amazigh emiraten. Met name de emiraat van Nkour, Mazema en Banu Salah in de 17de eeuw. Wie weet meer over de amazigh emiraat van Banu Salah?

In de omgeving van Alhoceima is er een Imaraat geweest.
Imaraat Nkoer= Imaraat Banu Saleh. Het verschil is:
Imaraat Banu Saleh gaat het om de periode (749 tot 1015) dat de nakomeling van Saleh aan de macht waren. Hun eerste hoofdstad was de stad Tamsaman en kort daarna stad Nkoer.
Imaraat Nkoer gaat het om de periode (rond 770 tot 1081) dat de stad Nkoer hoofdstad van Iriffiyen was. Daar zijn zowel koningen van aith Saleh als de koningen van andere families of stammen aan de macht geweest.
Mazma of wat jij Mazema noemt was in eerste instantie de haven van stad Nkoer en later is tot een stad gegroeid.

P.S. Tegenwoordig wordt Tamsaman als naam van stam wordt gebruikt, maar het is gewoon een denkfout. Tamsaman is een stadsnaam en een havennaam geweest.


Izwan

#31
Citaat van: VerbalSmaeel op 17/01/2007 om 16:54:10
Citaat van: Aït Deren op 15/01/2007 om 17:56:28
Citaat van: almanzah op 14/01/2007 om 16:16:37
La ville que nous connaissons aujourd’hui ne fut fondée qu’en 1920. Avant son occupation par l’Espagne, la zone d’Al Hoceima était connue sous le nom de « TAGHZOUT », qui signifie terres agricoles fertiles. En 1926, le roi d’Espagne ALFONSO XIII, lors d’une visite qu’il a effectuée dans la région, lui a donné le nom de « VILLA SANJURJO » à la mémoire du général espagnol SANJURJO, qui a occupé cette région. Elle conserva cette appellation jusqu’à 1936, date à laquelle on lui a substitué le nom « AL KHOZAMA », sorte de plante très répandue dans les environs de l’îlot NECKOR. A l’indépendance le nom de la ville devient AL HOCEIMA.

ik hoop dat je hier wat aan hebt  Abrid

Afra,

It seems to me that there's a mistake here, committed with light care by the author. Afterall, many french and european authors have shown little care about Tamazight's toponyms.
In my language, taghzut means "valley". Besides, you can look for other cities or villages named Taghzut, and you may find the same common point if it's located nearby the mountains: the valley.
The author here seems to refer to a word we'd reviewed here: Tafsit, Tafassit, Tafersit.

See if you can find it in the following map (though it's not very informative...):
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b7759313d

The ancient names can be found in these kind of documents, but the most reliable one.
My hometown village is called "Taghzout n Tessa", located in Ait Touzin http://wikimapia.org/1720086/
It's indeed a valley. I'm not sure what "Tessa" means, maybe "watered" or something similar. If so it can also be described as furtile ground, but I'm not sure about that.

Tessa of thesa betekent watermolen. Er waren waarschijke daar veel watermolen. Aith wayagher hadden vroeger een markt die ze Soek n thesa noemden. Daar waren ook veel watermolen.

abrid

Klopt. Suq n Thisar zo is het bij Woolman en Hart gespeld.

Camaron'N'IstIgliwa

#33
Citaat van: VerbalSmaeel op 17/01/2007 om 16:54:10
Citaat van: Aït Deren op 15/01/2007 om 17:56:28
Citaat van: almanzah op 14/01/2007 om 16:16:37
La ville que nous connaissons aujourd’hui ne fut fondée qu’en 1920. Avant son occupation par l’Espagne, la zone d’Al Hoceima était connue sous le nom de « TAGHZOUT », qui signifie terres agricoles fertiles. En 1926, le roi d’Espagne ALFONSO XIII, lors d’une visite qu’il a effectuée dans la région, lui a donné le nom de « VILLA SANJURJO » à la mémoire du général espagnol SANJURJO, qui a occupé cette région. Elle conserva cette appellation jusqu’à 1936, date à laquelle on lui a substitué le nom « AL KHOZAMA », sorte de plante très répandue dans les environs de l’îlot NECKOR. A l’indépendance le nom de la ville devient AL HOCEIMA.

ik hoop dat je hier wat aan hebt  Abrid

Afra,

It seems to me that there's a mistake here, committed with light care by the author. Afterall, many french and european authors have shown little care about Tamazight's toponyms.
In my language, taghzut means "valley". Besides, you can look for other cities or villages named Taghzut, and you may find the same common point if it's located nearby the mountains: the valley.
The author here seems to refer to a word we'd reviewed here: Tafsit, Tafassit, Tafersit.

See if you can find it in the following map (though it's not very informative...):
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b7759313d

The ancient names can be found in these kind of documents, but the most reliable one.
My hometown village is called "Taghzout n Tessa", located in Ait Touzin http://wikimapia.org/1720086/
It's indeed a valley. I'm not sure what "Tessa" means, maybe "watered" or something similar. If so it can also be described as furtile ground, but I'm not sure about that.

Trouwens, interessante topic, zoals zoveel andere over de geschiedenis van Arif. Ik lees ze altijd met veel belangstelling.

Citaat van: Izwan op 18/01/2007 om 11:27:36

Tessa of thesa betekent watermolen. Er waren waarschijke daar veel watermolen. Aith wayagher hadden vroeger een markt die ze Soek n thesa noemden. Daar waren ook veel watermolen.

Afra,

Thanks for these interesting answers.

For sure "taghzut" means valley in tamazight.

Just one thing: water is not the main element for ground fertility. There are some lands where you could bring all the water you want without getting a single fruit tree.
Fertility is above all guaranteed by the abondance of organic wastes, those latter feeding the biological activity of the microorganism living in the ground (worms, insects, mushrooms...). It is the intensity of this activity who makes out the fertility.
Of course water is needed (along with sun light...).

`SHADOW`

Citaat van: abrid op 17/01/2007 om 07:53:34...
Dat van Biya heb ik van een paar grootouders. Men zei ook wel eens Biya Sanjurjo vandaar dat het me logisch leek dat Biya een verbastering is van Villa wat stad betekend.

Mischien dat Sabadilla weet hoe die plek heette voor de komst van de SPanjaarden.

Biya komt inderdaad van Villa (de san...) al Hoceima als geheel ( lees waar al Hoceima stad ligt nu) heette vroeger Thijdit (lees: thizjdhiet). Verder klopt het ook wat Sabadilla schreef over de namen van de verschillende plekken. Het zijn bekende namen voor de verschillende plekken in al Hoceima.

`SHADOW`

#35
Citaat van: Aït Deren op 19/01/2007 om 18:02:58
Citaat van: VerbalSmaeel op 17/01/2007 om 16:54:10
Citaat van: Aït Deren op 15/01/2007 om 17:56:28
Citaat van: almanzah op 14/01/2007 om 16:16:37
La ville que nous connaissons aujourd’hui ne fut fondée qu’en 1920. Avant son occupation par l’Espagne, la zone d’Al Hoceima était connue sous le nom de « TAGHZOUT », qui signifie terres agricoles fertiles. En 1926, le roi d’Espagne ALFONSO XIII, lors d’une visite qu’il a effectuée dans la région, lui a donné le nom de « VILLA SANJURJO » à la mémoire du général espagnol SANJURJO, qui a occupé cette région. Elle conserva cette appellation jusqu’à 1936, date à laquelle on lui a substitué le nom « AL KHOZAMA », sorte de plante très répandue dans les environs de l’îlot NECKOR. A l’indépendance le nom de la ville devient AL HOCEIMA.

ik hoop dat je hier wat aan hebt  Abrid

Afra,

It seems to me that there's a mistake here, committed with light care by the author. Afterall, many french and european authors have shown little care about Tamazight's toponyms.
In my language, taghzut means "valley". Besides, you can look for other cities or villages named Taghzut, and you may find the same common point if it's located nearby the mountains: the valley.
The author here seems to refer to a word we'd reviewed here: Tafsit, Tafassit, Tafersit.

See if you can find it in the following map (though it's not very informative...):
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b7759313d

The ancient names can be found in these kind of documents, but the most reliable one.
My hometown village is called "Taghzout n Tessa", located in Ait Touzin http://wikimapia.org/1720086/
It's indeed a valley. I'm not sure what "Tessa" means, maybe "watered" or something similar. If so it can also be described as furtile ground, but I'm not sure about that.

Trouwens, interessante topic, zoals zoveel andere over de geschiedenis van Arif. Ik lees ze altijd met veel belangstelling.

Citaat van: Izwan op 18/01/2007 om 11:27:36

Tessa of thesa betekent watermolen. Er waren waarschijke daar veel watermolen. Aith wayagher hadden vroeger een markt die ze Soek n thesa noemden. Daar waren ook veel watermolen.

Afra,

Thanks for these interesting answers.

For sure "taghzut" means valley in tamazight.

Just one thing: water is not the main element for ground fertility. There are some lands where you could bring all the water you want without getting a single fruit tree.
Fertility is above all guaranteed by the abondance of organic wastes, those latter feeding the biological activity of the microorganism living in the ground (worms, insects, mushrooms...). It is the intensity of this activity who makes out the fertility.
Of course water is needed (along with sun light...).

tharzouth or taghzout is indeed valley. tessa  can be watered (see the verb drinking.. isua, tesua, etc) but it can also mean tssa which means liver. as we know we use tssa in tamazight for something which is important or nice etc (we also say a tssa inou to someone who is important to us). But i think here it means watered.

Izwan

Correctie. Ik had in mijn vorige bericht (Thissa =watermollen) geschreven, maar ik bedoelde watermolen.

Wat betreft de betekenis van Taghzouth n Thissa.
Taghzouth= Trapsgewijs moestuin die vaak in de vallei, waar bronwater zijn, voorkomt.
Meervoud is Tighazza.
De naam Taghzouth komt overal in Arif voor. Vroeger was in Arif een stad die Taghzouth werd genoemd. Die stad is moeilijk te lokaliseren. In eerste instantie dacht ik dat die stad in Tafasith moest zijn geweest, maar bijnavraag aan grootouders krijg ik te horen dat de bekendste thaghzouth die ze van hun ouders hoorden was in Ktama.
   
Thissa= molens enkelvoud Thseth.
In Arif waren vroeger overal molens te vinden. Stammen die vlakbij stromende revieren woonden hadden watermolens. Gebieden waar geen stromende rivieren waren, hadden ze steenmolens. Het laatste werden in beweging gebracht door voortrekkende muilezels of ezels. Daarnaast had elke gezin een kleine steenmolen die met handen in beweging kan gebracht worden.

Izwan

Citaat van: abrid op 18/01/2007 om 15:33:53
Klopt. Suq n Thisar zo is het bij Woolman en Hart gespeld.
De echte naam van Suq n Thissa was R7ad (zondag) n Thissa. De standaard wekelijkse marktnamen die Iriffiyen gebruiken bestaan uit de dag waarop die markt wordt gehouden plus de naam van de plek waar die markt wordt gehouden. Voorbeeld: R7ad n tamasint, Tratha n Alhoceima, Ragmis n Tamsaman…enz. Suq is een Arabisch woord voor markt.

VS

Citaat van: Izwan op 20/01/2007 om 00:29:51
Correctie. Ik had in mijn vorige bericht (Thissa =watermollen) geschreven, maar ik bedoelde watermolen.

Wat betreft de betekenis van Taghzouth n Thissa.
Taghzouth= Trapsgewijs moestuin die vaak in de vallei, waar bronwater zijn, voorkomt.
Meervoud is Tighazza.
De naam Taghzouth komt overal in Arif voor. Vroeger was in Arif een stad die Taghzouth werd genoemd. Die stad is moeilijk te lokaliseren. In eerste instantie dacht ik dat die stad in Tafasith moest zijn geweest, maar bijnavraag aan grootouders krijg ik te horen dat de bekendste thaghzouth die ze van hun ouders hoorden was in Ktama.
   
Thissa= molens enkelvoud Thseth.
In Arif waren vroeger overal molens te vinden. Stammen die vlakbij stromende revieren woonden hadden watermolens. Gebieden waar geen stromende rivieren waren, hadden ze steenmolens. Het laatste werden in beweging gebracht door voortrekkende muilezels of ezels. Daarnaast had elke gezin een kleine steenmolen die met handen in beweging kan gebracht worden.

Dankje wel voor de info.

VS

Citaat van: Amekras n Deren op 19/01/2007 om 18:02:58

Afra,

Thanks for these interesting answers.

For sure "taghzut" means valley in tamazight.

Just one thing: water is not the main element for ground fertility. There are some lands where you could bring all the water you want without getting a single fruit tree.
Fertility is above all guaranteed by the abondance of organic wastes, those latter feeding the biological activity of the microorganism living in the ground (worms, insects, mushrooms...). It is the intensity of this activity who makes out the fertility.
Of course water is needed (along with sun light...).
Ok. Excuse me for my ignorance, i'm too much a city-guy. But what about desert flowers? Don't think there is much biological activity in these grounds.

Camaron'N'IstIgliwa

Citaat van: VerbalSmaeel op 23/01/2007 om 19:28:30
Citaat van: Amekras n Deren op 19/01/2007 om 18:02:58

Afra,

Thanks for these interesting answers.

For sure "taghzut" means valley in tamazight.

Just one thing: water is not the main element for ground fertility. There are some lands where you could bring all the water you want without getting a single fruit tree.
Fertility is above all guaranteed by the abondance of organic wastes, those latter feeding the biological activity of the microorganism living in the ground (worms, insects, mushrooms...). It is the intensity of this activity who makes out the fertility.
Of course water is needed (along with sun light...).
Ok. Excuse me for my ignorance, i'm too much a city-guy. But what about desert flowers? Don't think there is much biological activity in these grounds.


Afra,

I don't think that the place you're featuring using that photo can be qualified as fertile: not because I have the supranatural gift to be able to see the microbiological life undergroung, but simply because that does not look like a fertile place. Do you agree?
Somehow, the interest here could be to try to recognize the plant according to Linné's clasification method (Systema naturae, Species Plantarum) in order to understand more about its properties. And here, it looks like a Taraxacum, the place (region) would give the complete binomial name.

VS

#41
Azul Amekres,

That Linné (Linnaeus) is some guy. Thanx for the reference. I'll get his book (Systema Naturae) from the library, because I'm very interested in the colonisation period. It seemed that the guy has classified not only plants but also humans to their specifics. Like the African is negligent and the European are inventive. A lot of theories at the beginning of imperialistic Europe towards Africa, have this racial tendency.
But let's not ruiin this topic with our chatter.

abrid

Citaat van: Izwan op 17/01/2007 om 10:51:47
In het boek (Annales de Rif) wordt gemeld dat Spanjaarden hebben de Baai Al Muzima of Mazma verbasterd tot Baai Al Hucemas. Wat betreft Morro Nuevo waar nu de stad Alhoceima zich bevindt, werd vroeger hoofd El Cancil genoemd en de juiste vertaling zou  قنت الزيت  zijn.
De titel van deze topic moet eigenlijk (oude foto´s van baai Al Hucenas) zijn i.pv. oud foto´s Lhusima.


Moro Nuevo heet bij ons Sidi Abid.

Azidane

Citaat van: abrid op 09/02/2011 om 13:53:01
Moro Nuevo heet bij ons Sidi Abid.

Ja maar denk niet dat ze de huidige woonwijk Sidi Abid bedoelen, die ligt een paar km ten Westen. Het gaat hier om een onbewoond gebied  ten Noord Oosten van de haven.

Zie dit kaartje uit het werk "Between Gallipoli and D-Day Alhucemas 1925" van Jose E Alvarez


abrid

Citaat van: Azidane op 09/02/2011 om 15:09:48
Ja maar denk niet dat ze de huidige woonwijk Sidi Abid bedoelen, die ligt een paar km ten Westen. Het gaat hier om een onbewoond gebied  ten Noord Oosten van de haven.

Zie dit kaartje uit het werk "Between Gallipoli and D-Day Alhucemas 1925" van Jose E Alvarez



Dat is die plek waar dat radar station staat. Die hele heuvel word zo genoemd incl de woonwijk. Helemaal aan het uiteinde word het Azedjif n S. Abid genoemd.

Moro Nuevo ligt tegenover Moro Viajo. De Oude en nieuwe Moor. beiden Spaanse benamingen. Hoe zouden wij Moro Viajo genoemd hebben?