-menu

Toon bijdragen

Deze sectie stelt je in staat om alle bijdragen van dit lid te bekijken. Je kunt alleen de bijdragen zien waar je op dit moment toegang toe hebt.

Toon bijdragen-menu

Berichten - Hadou

#2221
Alleen de Twin towers ontbreken nog ! En dan center park...
#2222
Taal / Re: Arabische woorden blootstellen
05/03/2007 om 19:15:26
andersom : amazigh woord die overgenomen is en gebruikt wordt in het arabisch:

اَلتِلمِيذ   A tilmiedh komt uit het woord: almadh ( tamazight voor leren).
#2223
Taal / Re: Iserman, Vissen, Fish, Poissons
05/03/2007 om 19:08:11
Nee , ik kan je helaas niet helpen.

Mensen die aan de viskust hebben gewoond moeten wel deze namen kennen.
#2224
Filosofie / Re: Religie als schuld
05/03/2007 om 19:04:51
Als je zegt in het arabisch '' Ik geloof ( I believe), dan zeg je dus: ana amintu.
Ik geloof je = amantak. enz.
gelovigen = al mouéminien of al mouéminoun.

A dien : kun je wel verschillend vertalen en interperteren. Toch zit er iets achter. Dat wil ik graag weten.
Sommige geleerden uit mijn omgeving hebben het ( uit eindelijk ) als schuld ( dat afgelost moet worden) erkend. Sommigen Keken mij heel onvriendelijk aan..

In sourat al fatiha staat ; bismi allahi arrahmaani arrahimi , al hamdu lillahi rabi al3alamien, arrahmaani arrahim, Maliki yawmi ad-dien ...   wat betekent  het precies? :   مَالِكِ يَوْمِ الدِّيـنِ
De koning van de schuldendag?
Meester van de Dag des Oordeels ? ( meestal wordt dit in de vertaalde korans gebruikt),
Owner of the Day of Requital ?
Requital : betekent heel wat anders dan oordeels.
een beetje uitgezocht betekent het :
1  requital

   an act of requiting; returning in kind 
  Category Tree:
act; human action; human activity
╚group action
╚return; paying back; getting even
╚requital

Of wat anders?
#2225
Filosofie / Religie als schuld
02/03/2007 om 18:58:19
Religie is in het arabisch a-dien الدين ( , a dien betekent eigenlijk ‘’schuld’’ (credit.) amarwass in het tamazight .
Meervoud van a dien = adoeyoun. Betekent ook ( schulden).

Waarom hebben wij deze schuld overgenomen?
En wanneer lossen wij deze in ?


#2226
Ik zou graag de volgende woorden in het Tamazight kennen en weten.
Woord:                                             arab   Â                Tamazight
Vertrouwen =                                 tiqqa =   Â Â                   ?
Beloven/ belofte=                          al3ahd   Â Â                   ?
Bidden =                                        sala ( tzalit )                          ?
Overeenstemmen =                          taqabal    Â Â                    ?
Ben je het mee eens =                    ma t qebred?    Â                    ?
Helpen =                                         mu3awana ,    Â Â                     ?

vloek =                                    da3wa ( de3wath)     
glas ( grondstof )                     A-zaaj                                        ?
glas (beker / drinkglas)            AL - Kaès
vertrouwen?
geloven?
vergivenis?




Wordt nog aangevuld.
#2227
Tixsi = ooi ( vr. Schaap) pagina 4 of zo.
geit = tghat

Pagina 7 : car = aarde . niet akkar?  die A hoort niet bij het woord.
Ahdjam = besnijdenisman ?
Tatouage = tiggst ?
Pagina 14 “ afrux / tafruxt ??
Pagina 18 : Tixsi = geit , moet ooi zijn. ( tixsi d uccn)
pagina 23 : jullie deden = tggim (man) ( Rif ( tafersit) gebruik)
( vr)   Jullie deden = tggint  .
(Man) zij deden = ggin
(Vr)    zij deden = ggint.

Pagina 25 : ttnussi  = verkeerd vertaald ( moet zijn overnachten)
Ploegen = krz ? ( bij ons is crz) ook verkeerd vertaald
Staat achter iedere krz:  vergezellen. Moet zijn ploegen. Ik ploeg , jij ploegt enz.
Pagina 27 :  jullie kochten (vr) = ttsghimt ( arif = thsghint)
   Jullie kochten ( man) = ttsghim
   Zij kochten (vr) = sghint
   Zij kochten (man) = sghin
Pagina  30.
      Irgazn a = deze mannen , ( er staat een type fout) irganz a !?


Een paar schrijf en vertaalfouten die ik ontdekt heb in het pdf file.
Ik hoop dat he jet positief aan neemt.
Ik kan het ook fout hebben.

Voor de rest zit het heeel goed uit. Klasse!
Ga zo door ;)

Edit : Ik kan pagina 19 t/m 46 niet uitprinten. Ligt het aan mijn printer?
#2228
Taal / Re: Iserman, Vissen, Fish, Poissons
28/02/2007 om 21:18:14
Mooie foto's Tamza, goede kwaliteit.
#2229
Taal / Re: Arabische woorden blootstellen
28/02/2007 om 20:32:52
Citaat van: Rbaaz op 26/02/2007 om 22:11:57
Citaat van: `SHADOW` op 26/02/2007 om 21:08:47

veel mensen denken dat woorden die in het darija hetzelfde zijn als in het tamazight dus maar arabisch zijn.
Citeer

Ik denk dat 0x800fff woorden bedoelt die in het klassieke Arabische ook voorkomen en niet zo zeer het darija.

Ik ben het dan ook eens met 0x800fff. zijn argument, het vervangen van “el” door “rr”, vind ik een goeie. Veel van de woorden die met R begingen komen in het klassieke Arabisch ook voor. Het kan zijn dat ze ook van oorsprong Amazigh maar ze komen wel in het klassieke Arabisch voor.
toen ik Arabische boeken begon te lezen kwam ik veel woorden tegen die in het tamazigh worden gebruikt en nooit dacht dat ze in het Arabisch ook voorkomen. ik was verbaas maar het is echt zo.

ik heb bij het voor het gemak arabisch de "el" weggelaten

Rbaq : بق   Baq= bedwantsen, soort luizen
Raghba : غبار ghubaar = stof, (tuin)aarde
Raqfer : قفل qufel = knoop
Rmachmach : مشمش  = michmich Abrikozen
Rmaq : مرق   maraq =jus
R3yath :  3ayaath عياث = tijd verkwisten. 
R7moe : 7ama = erg warm, hier komt 7amam (hamam) 7umma (koorts) vandaan
Rbakhoe: بکر bakour = eerste vrucht. Baakir = vroeg
R3aboen : 3arboun عربون  = borg
Rma7mer : محمل mi7mal = waar je iets mee kan dragen
Rxezrat : خزر  gazzara, gazzir, tagzzier = kijken

En zo nog meer woorden als:

R9adied :  9adid قديد = gedroogd vlees
Rbaaz = باز Baaz = arend/valk
Ramraa7 = مرح mara7 = blijdschap
R9aa7 = 9ur7 قرح = verdriet, pijn
Rbhayam = بهيمة bahima = vee

Rbaq : بق   Baq= bedwantsen, soort luizen
   Wie gebrukt het dan?
Luizen zijn gewoon thiccin .

Raghba : غبار ghubaar = stof, (tuin)aarde dit klopt! Koeien mest = 'Zber!
Raqfer : قفل qufel = knoop klopt , wij zeggen acceddi (ac-ced-di)
Rmachmach : مشمش  = michmich Abrikozen klopt, maar In het hebreeuws is het ook macmac en in andere talen ook.
Rmaq : مرق   maraq =jus . klopt,  in het Tamazight heet het arua (ar-ua)
Je vindt ook salsala in het arabisch.
R3yath :  3ayaath عياث = tijd verkwisten. Hahahaha
Te ver gezocht!
Spelen = rirarth.  ( tafersite) zonder 3~
Nec tirax, cek tirad, necnin n’tira enz


R7moe : 7ama = erg warm, hier komt 7amam (hamam) 7umma (koorts) vandaan… Hahahaha Ik vroeg mij af welke volk  als eerst Hammam gebruikten ;)
Warm in het arbisch = sxoun. Warmte = a’saxana.


R barqouq is noch tamazight noch arabisch, het woord en de naam heeft met de plaats van de oorsprong te maken. Ergens in Azie.
R3aboen : 3arboun عربون  = borg. Klopt.
Rma7mer : محمل mi7mal = waar je iets mee kan dragen
Klopt : werkwoord 7amila, ya7miloun. Dragen is thakessith in tamazight,
Rxezrat : خزر  gazzara, gazzir, tagzzier = kijken
Nee nee aub! e’rxezrath is puur Tamazight.
Kijken in arab = an’nadhra.


En zo nog meer woorden als:

R9adied :  9adid قديد = gedroogd vlees.. Fout!
   ErQedidh komt van Thaqdidt = stukje vlees.
Vlees in arabisch = la7m

Rbaaz = باز Baaz = arend/valk
   Valk / arend = in het Arabisch Nasr
The eagle = annasr النسر  (eagle = nasr نسر

Ramraa7 = مرح mara7 = blijdschap
? wat heeft een woningplein met blijdschap?
Blij = fara7 in arab..

R9aa7 = 9ur7 قرح = verdriet, pijn . klopt
Pijn = thiqqest in het tamazight. I-teqsayi u3eddis bijv.

Rbhayam = بهيمة bahima = vee
Dit klopt: staat zelfs in sourat al Maïdat
Tamazight = reksibeth.



p.s. : jullie houden mij wel erg bezig.
#2231
Taal / Re: Dierennamen
27/02/2007 om 21:06:07
http://en.wikipedia.org/wiki/Merino
You got to read this!

sheep = ìcari ( NL = schaap)
plural = icran.
female = thixssi
young = izmar
#2232
Taal / Re: Arabische woorden blootstellen
27/02/2007 om 20:48:54
Citaat van: Aglaglal op 27/02/2007 om 19:32:27

There are no arguments supporting the label of "Marokaans Arabic" except the ideological one, purely artificial. Besides you don't have any to feature here.

No need to come in an amazigh forum to relay this politically correct university bullshit, unless you want to keep on maintaining the schizophrenic status damaging our land.

You r the Man ;)
#2233
Taal / Re: Arabische woorden blootstellen
27/02/2007 om 16:31:43
Als je vruchten en groenten en dieren namen wilt achterhalen. dan zou het verstandig zijn om niet alleen naar het arabische taal te kijken, maar ook naar andere talen. De meeste van die ''namen'' hebben betrekking met de plaats van afkomst. 
Leccin (sinaasappel) heeft te maken met China. En mandarijn = Mandarin ( o.a. de taal van huidige China en vroegere naam van deel van dat land).
Dus : de afkomst van het vrucht is oorspronkelijk : China.

Sinaasappel in het arabisch = Burtuqaal برتقال. Als je verder zoekt !hoe het in andere ''oude en belangrijke talen'' wordt genoemd, dan zul je vinden dat sinaasappel in het Grieks ook Burtuqal is. Πορτοκάλι

Ja! dan vraag ik mij soms af, wat eerst was ? Grieks of Arabisch?




#2234
Films / Re: Kicks
27/02/2007 om 16:07:59
Ach laat ze maar maken. Zijn ze van de straat af.
Ik vind het in iedere geval leuk dat meer Marokkanen in beeld komen.
Ze zijn nog jong en ze hebben veel ervaring nodig.
Wel moeten wij van het idee af , dat als een Marokkaan ergens werkt, speelt, acteert, zingt enz. Dat hij / zij het voor ons moet doen of wij aangesproken moeten worden.
#2235
Taal / Re: Arabische woorden blootstellen
26/02/2007 om 17:10:02
Citaat van: 0x8000ffff op 26/02/2007 om 17:05:43
Hoe vervuild?
zo vervuild dat ze denken dat ze Arabieren zijn en gelijk hebben.

Nogmaals : wil je iets vergelijken , dan moet je het met goede maatstaffen doen.