-menu

Toon bijdragen

Deze sectie stelt je in staat om alle bijdragen van dit lid te bekijken. Je kunt alleen de bijdragen zien waar je op dit moment toegang toe hebt.

Toon bijdragen-menu

Berichten - Hadou

#136
Demonstratie  in Den Haag bij de Algerijns Ambassade op 3 oktober 2010 voor de:

                   ''Vrijlating Mostafa Salma Ould Sidi Mouloud!''





Op 21 september 2010 is De hoogbeambte politiefunctionaris  Mostafa Salma Sidi Mouloud ontvoerd door separatisten van de Polisario beweging na een persconferentie in Smara (Marokko) te hebben gegeven.  Mostafa Sidi Mouloud sprak zich fel uit tegen de gedwongen vasthouding van de Sahraanse bevolking in de vluchtelingenkampen van Tindouf door Algerije. Daarbij liet hij weten een fervente voorstander te zijn van een autonomie van de regio onder Marokkaanse soevereiniteit zoals Marokko heeft voorgesteld. Zo zullen de erbarmelijke leefomstandigheden in de kampen worden ingeruild voor een menswaardig bestaan. Kort voorafgaand aan zijn ontvoering maakte Sidi Mouloud zijn voornemen kenbaar om zich bij zijn familie in Marokko te vestigen en zijn gezin vanuit Tindouf over te laten komen. Zijn broer Mohamed Sheikh Sidi Mouloud en echtgenote melden dat Mostafa Sidi Mouloud's verblijfplaats onbekend is. Men vermoed dat hij naar alle waarschijnlijkheid is overgebracht naar een geheime verblijfplaats in Algerije waar martelingen orde van dag zijn. Mostafa Sidi Mouloud riskeert de doodstraf voor zijn uitlatingen over de levensomstandigheden in vluchtelingenkamp Tindouf en de gedwongen vasthoudingen van de Sahraanse bevolking door Algerije.



Verschillende organisatie organiseren op zondag 3 oktober 2010 een vreedzame demonstratie in Den Haag.

De demonstratie vangt aan om 14.00 uur en eindigt om 15.00 uur bij Crowne Plaza hotel (van Stolkweg) in Den Haag. We zullen bij de Ambassade van Algerije (van stolklaan1) en toespraak houden en een petitie overhandigen aan de ambassadeur.



Route:

Van stolkweg, via Scheveningseweg tot Van stolklaan 1 en daarna van Stolkweg naar crowne Plaza Hotel.

Voor informatie mailt u alstublieft naar jeryane@planet.nl of bel

dhr. J. Ryane naar 06-59059550.

Dhr. M. Dahmouni: 06-24363038

Dhr. E.H. Almane: 06-84754850



Namens de organisatoren:

Jamal Ryane

06-59059550

#137

vind de 6!
#138

vind de 6!
#139

Vind de 6!
#140
Citaat van: Asafu op 01/10/2010 om 21:52:26
Marokkanen zijn net vuilnisbakken geworden, alles waarvan de houdbaarheidsdatum verlopen is
wordt erin gedumpt  en ze koesteren dit met hart en nier.
Blijkbaar een effect van Spartaanse opvoeding.
Deze quote is leuk :)
#141
Citaat van: abrid op 14/09/2010 om 12:02:16
Dit klopt niet: het is nog altijd Ghar (ondanks dat we het in de centrale Rif als "Gha" uitspreken)

Itrah Ghar Ughzar als je het schrijft Itah GHa Ughza spreektaal centrale Rif. De R word vaak ingeslikt. Zie andere voorbeelden als A(r)ahid, Yughu(r), Ka(r)im, Dca(r) etc
Dank U.
#142
Citaat van: argaz op 17/09/2010 om 08:30:13
3ad rux war tt nsfariz bu mlih'.

necnin nqqar "aa", maca am mux ttsenned attas n irrifiyen ttetten "R".

elma3na n "ghar" gi Tmazight n Ait Waryaghel tassed s Tahollandit "bij".

Yeh firaq jar Tmazight icmax :-)  Twalid min turid gi tabrat inek attef necnin Ait Waryaghel war d-as nqqar bu ammen.

cekk : u dinni MA xef gha nemnegh
nic : u dinni MI xef gha nemnegh


siwer mamec texsed. maca thira i xessanex a ten carc. Thira ixessanex atnari niccan.


#143
Citaat van: Lezer op 17/09/2010 om 21:45:56
Voorzetsels vertalen is niet wijs, vind ik. Hoe vertaal "op"? Ik wacht op de stoel op een vriend?
op = x

Citeer
het bewijs dat "ar" klopt, want anderen zouden het niet afkeuren. Adrah-agh a tamzida, of ghar tamzida? Voor me is het eerste vlotter, de tweede zou ik ook moeiteloos slikken.
ghar = naar. als je het niet kan uitspreken , betekent niet dat het niet juist is.
Citeer
ar kan misschien van arabisch zijn. Het is maar een voorstel. Het kan de verbastering van "ila" zijn. In marokkaans arabisch is het "al" in Riffijns wordt de "L" een r, en dus "ar".
Ghar is zoals gezegd eerder in de lijn van bij. Adas-egh a(r) ghar-ak. laat misschien dat ze niet hetzelfde zijn. Lastig om letterlijk in Nederlands te begrijpen, maar wel makkelijk als marokkaanstalig te begrijpen.
Ana gha nji l3andak.
Dit "ghar" is volgens mij zeker verwant aan "hebben". Ghari. In arabisch is het "3indi", vandaar dat Marokkaans Arabisch de beiden als in het berbers gebruikt.
Ana 3andi x, Ana jay l 3andak.
Nec ghari x, nec adas-egh a ghar-ec.
Nee. fout.
Tamazight voorzetsels zijn niet altijd toepasbaar als in andere talen.
Zelfs engels en Nederlands verschilt.
Bijvoorbeeld. I am in love is in het Nederlands niet ik ben in liefde , maar ik ben verliefd.
#144
Citaat van: allasian op 17/09/2010 om 08:09:47
Kan wel kloppen wat tar betreft, althans dat komt mij wel aannemenlijk over. Gongratzioleysion

Maar Hadou als jij altijd maar mensen alleen  ghar hebt horen zeggen en het zo opgepikt hebt dan kan ik daar ook niks aan doen.
Wie houd jij hier voor de gek man ? Waarom zou ar niet tegelijkertijd zowel :naar als :tot kunnen betekenen ? Dat is een essentiele vraag die je dan hoort te stellen. Niet omdat er 2 verschillende Nederlandse woorden voor bestaan, pipo.
Lezer is geen 2e generatie marokkaan dus ga hem niet vertellen hoe hij zijn moedertaalhoort te spreken.
Weet je wel hoe brutaal dat is ? Wat een rare actie is dit weer van je.
 

Lezer besteedt veel aandacht aan Tamazight en daarom heb ik hem (positief) uitgedaagd.
#145
Citaat van: argaz op 16/09/2010 om 12:39:24
:-)

waarom deze agressiviteit? Bij de Ait waryaghel wij gebruiken niet dezelfde termen dan bij u. Het is een verschil dialectisch dat bestaat, wij zijn verschillende om te bevestigen. maar jij wil ontkennen, het is diepgaand absurd.

wij zeggen eveneens "gi" en niet "di", wij zeggen eveneens "mux/muk" en niet "mammec"....enz.

een advies, wachter jouw vijandigheid tegen de marokkanen.

u dinni ma xef gha nemnegh. nec twessixc fi sa bili Allah. atax war th sfrized ca awar nec mli7. Ug snen?
Nec snex ma mec sawaren Aith waryaghel. Maca rux nessawar x ''ghar'' . s hollandith '' naar ''
#146
Citaat van: allasian op 16/09/2010 om 09:22:55
Jongen, ik ben geen klein kind, bespaar me je alsjeblieft dat geneuzel.
Voor hetzelfde geldt, kan ik nu zeggen : tot = ta(r).
Nooit van gehoord ? Zeg nou eens eerlijk.
Nee, jongen je moet geen ander Nederlands woordje verzinnen waar bij je (ar) kunt plaatsen om er zo van af te komen. Zo werkt het niet.
Hier zitten we dan met ar, ghar en tar.
Zou iemand een leuk verhaaltje over kunnen maken.


tot = ar
ta  (r) wat je hier noemt komt ( waarschijnlijk) uit het woord : 7etta r. Dat hoor ik sommige mensen zeggen. 7etta is Arabisch. Die 7 wordt weer ingeslikt en daarom komt er enkel ''tar'' uit.

#147
http://www.amazigh.nl/2010/03/the-aith-waryaghar-of-the-moroccan-rif-an-ethnography-and-history/

Voor meer info over het boek kunt u contact op nemen met het SMDN, die het boek hebben laten vertalen:
Farid Aouled Lahcen - 0610290194
#148
Politiek / Re: Historische dagen in Iran
16/09/2010 om 05:03:38
Iran, Libie en Noord-Korea en misschien Venezuela zijn nog de enige landen die niet tot NWO groep horen.
#149
Citaat van: allasian op 14/09/2010 om 14:12:28

Als je zegt hij bracht mij met de auto naar Alhoceima bijvoorbeeld, " Issiwday s tomobin a(r) L'hoceima ". Geen gha L'hoceima,of gha Tanga of  gha Nador maar a(r) tanga of a(r) nador.
Voor de zoveelste keer die gh is gewoon een slechte gewoonte niks meer of minder.
Juist wel.  i ssiwday s tomobin ghar l' hociema. ghar = naar in deze zin.
i ssiwday ar l'hociema.  ar = tot in deze zin.
ar mani ic issiwed ? tot waar heeft hij jouw gebracht?
Tot = ar
naar = ghar
#150
Citaat van: argaz op 14/09/2010 om 12:37:43
de zin van Lezer is grammaticaal juist.

de westen Riffijnen (ait waryaghel, ibqoyen, ait a3mar...) gebruiken "AR".

ad rah'agh ar hollanda = ik zou in Nederland gaan

fonetisch men hoort : adh aah'agh aa hollanda

aa = gespannen klinker
Maak maar een afspraak met een logopedist in jouw buurt, die kan jouw helpen om de woorden juist uit te spreken.