Ik vond het dit nummer van Sliman Azem zo mooi dat ik het voor jullie (en mezelf natuurlijk ;)Â ) heb opgeschreven en naar het Nederlands vertaald.
Luistert, leest en huivert... : http://s4.yousendit.com/d.aspx?id=38F97OWEDTNCE0R8B7AEJNKPG4
TMZ :
A-Cfigh-am assa, ass mi d-ruhex, mi drefdhex tibalizin
Dhfarnayid witdhnek hemlex, yemma akedh baba, dhi sin
Nithni trun madh nek heznex mid nemsefrak, djixthen dhin
Amzun d lmuth ay-yemuthex, mi dihar lebhar akin
Tamurt I w’athin iâzizen j’jix kem n’bla lebghiw,
Matci dh nek ag yextharen, aka ag yura dhi l’bextiw
Nek zedghax anda n’nidhan ma d cem I thezedaghdh ul-iw
R’righ lehsab I maniw, segwas mi l’lix mezyax
Nfix dh aghrib zi tmurth iw, ur nghix ur uc(x)irex
Djix lehbab dhi mawlaniw akedh lhuma n’ni dhi gi lullex
Tghenix tsebirax ul-iw am assa ard u-ghalex
Tamurt-iw w’then ieâzizen, dj’jixkem bla lebghiw
Matci ad nek ag yexttaren, aka ag yura dhi l’bextiw
Nek zedghax anda n’nidhan ma d cem I thezedaghdh ul-iw
……….. U zid.
NL :
Kijkend naar de dag dat ik vertrok, toen ik mijn koffers pakte
Gevolgd door mijn dierbaren, mijn moeder en vader tezamen
Zij huilden en ik was ontzettend verdrietig, toen we afscheid namen en ik ze moest achterlaten
Een halve dood ben ik gestorven, toen de zee mij deze kant opvoerde
O, mijn geliefde land, ik heb je tegen mijn wil in achter moeten laten
Het was niet uit vrije wil, zo staat eenmaal in mijn lot geschreven
Ook al bewoon ik een andere plaats, jij blijft hart bewonen
Terugkijkend naar de tijd en de jaren dat ik nog jong was
Ben ik verbannen uit mijn land, zonder dat ik gedood of geroofd heb
Mijn familie aan hun lot achterlatend, in het dorp waar ik geboren ben
Ik zing en stel mijn hart gerust, tot de dag dat ik terug zal keren
O, mijn geliefde land, ik heb je tegen mijn wil in achter moeten laten
Het was niet uit vrije wil, zo staat eenmaal in mijn lot geschreven
Ook al bewoon ik een andere plaats, jij blijft mijn hart bewonen
..... etc
Luistert, leest en huivert... : http://s4.yousendit.com/d.aspx?id=38F97OWEDTNCE0R8B7AEJNKPG4
TMZ :
A-Cfigh-am assa, ass mi d-ruhex, mi drefdhex tibalizin
Dhfarnayid witdhnek hemlex, yemma akedh baba, dhi sin
Nithni trun madh nek heznex mid nemsefrak, djixthen dhin
Amzun d lmuth ay-yemuthex, mi dihar lebhar akin
Tamurt I w’athin iâzizen j’jix kem n’bla lebghiw,
Matci dh nek ag yextharen, aka ag yura dhi l’bextiw
Nek zedghax anda n’nidhan ma d cem I thezedaghdh ul-iw
R’righ lehsab I maniw, segwas mi l’lix mezyax
Nfix dh aghrib zi tmurth iw, ur nghix ur uc(x)irex
Djix lehbab dhi mawlaniw akedh lhuma n’ni dhi gi lullex
Tghenix tsebirax ul-iw am assa ard u-ghalex
Tamurt-iw w’then ieâzizen, dj’jixkem bla lebghiw
Matci ad nek ag yexttaren, aka ag yura dhi l’bextiw
Nek zedghax anda n’nidhan ma d cem I thezedaghdh ul-iw
……….. U zid.
NL :
Kijkend naar de dag dat ik vertrok, toen ik mijn koffers pakte
Gevolgd door mijn dierbaren, mijn moeder en vader tezamen
Zij huilden en ik was ontzettend verdrietig, toen we afscheid namen en ik ze moest achterlaten
Een halve dood ben ik gestorven, toen de zee mij deze kant opvoerde
O, mijn geliefde land, ik heb je tegen mijn wil in achter moeten laten
Het was niet uit vrije wil, zo staat eenmaal in mijn lot geschreven
Ook al bewoon ik een andere plaats, jij blijft hart bewonen
Terugkijkend naar de tijd en de jaren dat ik nog jong was
Ben ik verbannen uit mijn land, zonder dat ik gedood of geroofd heb
Mijn familie aan hun lot achterlatend, in het dorp waar ik geboren ben
Ik zing en stel mijn hart gerust, tot de dag dat ik terug zal keren
O, mijn geliefde land, ik heb je tegen mijn wil in achter moeten laten
Het was niet uit vrije wil, zo staat eenmaal in mijn lot geschreven
Ook al bewoon ik een andere plaats, jij blijft mijn hart bewonen
..... etc